Salome by Oscar Wilde

‘Salomé’ is a one-act tragedy by Oscar Wilde. Wilde wrote it in French and the French version (title ‘Salomé’, with an accent) was published in Paris in 1893. Wilde’s lover, Lord Alfred Douglas, then translated it into English and this version (title ‘Salom’ without the accent) was published in London in 1894.

Setting

The play is set at the time of Jesus in the Roman province of Judaea i.e. around 30 AD and is based on contemporary sources, namely references in the New Testament and the history of Josephus.

John the Baptist – referred to throughout by the archaic name Jokanaan – has been arrested by officers of King Herod. His full historical name was Herod Antipas (21 BC to 39 AD) and he was the son of Herod the Great. Herod Antipas was tetrarch (ruler of a minor principality in the Roman Empire) of Galilee in northern Palestine, and Peraea east of the Jordan River and Dead Sea.

Anyway, this Herod is very aware that:

  1. he only rules with the permission of the Roman emperor who, during Jesus’s ministry, was the Emperor Tiberius (ruled 14 to 37 AD)
  2. he must implement Roman laws and, especially, taxes, while at the same time trying to manage the often restive and even rebellious Jewish population of Judaea

These issues occur in Wilde’s play where a) Herod is made to boast about his friendship with the emperor and admire him despite his gout; and b) to mock the ruler of the neighbouring Roman province, the King of Cappadocia; and c) there is a kind of chorus of Jewish voices heard offstage which periodically interrupt and comment on the action (‘What an uproar! Who are those wild beasts howling?’ ‘The Jews. They are always like that. They are disputing about their religion’) who then accompany Herod and the court onstage half way through the action and carry on an extended digression into the precise status of the Baptist and then of the alleged Messias (as the play spells it) who everyone is talking about.

Herod and Herodias

But all this is just background to the central action of the play which is pretty straightforward. Herod has married Herodias, the wife of his brother (Herod II). Herod had had Herod II arrested and imprisoned for 12 years before he was eventually strangled on his orders. It was John the Baptist’s relentless criticism of these acts as incest and against Jewish law (‘the prophet says that our marriage is not a true marriage, he says that it is a marriage of incest, a marriage that will bring evils’) which prompted Herod to have him arrested. The play is set thus:

A great terrace in the Palace of Herod, set above the banqueting-hall. Some soldiers are leaning over the balcony. To the right there is a gigantic staircase, to the left, at the back, an old cistern surrounded by a wall of green bronze. The moon is shining very brightly.

Improbably and strangely, Herod has got John-Jokanaan imprisoned in this ‘old cistern’. It’s a solution to the dramatic problem Wilde gave himself which is that he wants the voice of Jokanaan, quoting Biblical prophecies and curses, to be able to come in at various points, commenting on the dialogue of Herod and his family, and allowing the latter, in their turn, to execrate Jokanaan. He has to be onstage so as to do this, but at the same time clearly imprisoned and so this rather unconventional ‘cistern’ setup is the solution. This is what Jokanaan sounds like:

The voice of Jokanaan: After me shall come another mightier than I. I am not worthy so much as to unloose the latchet of his shoes. When he cometh, the solitary places shall be glad. They shall blossom like the rose. The eyes of the blind shall see the day, and the ears of the deaf shall be opened. The suckling child shall put his hand upon the dragon’s lair, he shall lead the lions by their manes.

Salome

Anyway, we finally arrive at the character of Salome herself. So Herod and his new wife, Herodias, are in their 40s. Herodias brought to the marriage her daughter by her first husband, the very attractive and nubile (18, 20-year-old?) Salome. So Salome is Herod’s step-daughter. And through the first half of the play it becomes clear that Herod cannot take his eyes off her. He is obviously looking at her in an obsessive if not lascivious way. We know this because the angry, jealous mother, Herodias, comments on it continually. And he’s not the only one. Wilde has the captain of Herod’s guard (‘a young Syrian’) also watching Salome obsessively, despite the warnings of his friend, the page of Herodias, that he shouldn’t.

The core event in the play is that Salome, wandering off from Herod’s dinner party, hears the voice of Jokanaan coming from the cistern and is lazily, sensually intrigued, looks down into its black depths and finds herself perversely, sensuously, cruelly attracted to the dirty ragged figure of Jokanaan in his cistern. She bullies Herod’s captain of the guard, Narraboth, into opening the cistern so that the prophet can emerge, and she can see him and touch him.

Jokanaan appears, denouncing Herodias and her husband. At first frightened by the sight of the holy man, Salome becomes fascinated by him, begging him to let her touch his hair, his skin and kiss his mouth. When she tells him she is Herodias’s daughter he calls her a ‘daughter of Sodom’, tells her to scatter ashes on her head and seek out the Son of Man.

All Salome’s attempts to attract him fail, he swears she will never kiss his mouth, cursing her as the daughter of an adulteress and advising her to seek the Lord.

At this point in a bizarre and excessive event, the young captain of the guard, unable to bear Salome’s desire for another man, fatally stabs himself and falls right between Salome and Jokanaan. What makes it especially bizarre is that Salome ignores this and carries on her futile requests for the Baptist to let her kiss him, ‘Suffer me to kiss thy mouth, Jokanaan’ until the Baptist, in disgust, returns to his cistern.

At which point Herod, Herodias, their courtiers and their Roman guest, Tigellinus, enter from the feast they’ve been having offstage. Herod is struck by the odd appearance of the moon but slips in the blood of the dead captain, correctly seeing this as a bad omen, and indeed the captain’s blood obviously adds to the macabre and decadent atmosphere.

His servants set up the table and feast and Herod invites Salome to come drink some wine or eat some fruit with him, which she refuses. Jokanaan delivers a broadside and Herodias asks Herod why he doesn’t hand the troublesome man over to the Jews who’ve been clamouring for him for 6 months but Herod refuses, maintaining that Jokanaan is a holy man and has seen God.

His words spark a digression, an argument among the Jews attending the court concerning the true nature of God and whether Jokanaan is the reincarnation of the prophet Elias. Others explain to Herod that Jokanaan is describing the advent of the Jewish Messiah and some men from Nazareth describe the miracles of Jesus such as turning water into wine and healing lepers and raising a girl from the dead. Herod approves of healing lepers, that sounds socially useful, but disapproves of raising the dead, that sounds like a bad idea.

Herod: Let them find Him, and tell Him, thus saith Herod the King, ‘I will not suffer Thee to raise the dead!’ To change water into wine, to heal the lepers and the blind. . . . He may do these things if He will. I say nothing against these things. In truth I hold it a kindly deed to heal a leper. But no man shall raise the dead. It would be terrible if the dead came back.

After this digression about Jesus Herod’s attention wanders back to Salome who he’s been staring at and he asks her to dance for him. Salome plays on Herod’s obvious obsession with her and tempts and goads him into promising her anything, all the riches and rare jewels in his treasury, even half of his kingdom, if she will dance for him. Herod, virtually drooling, agrees that he will give her anything she desires and so Salome dances a strange barbaric dance, which Wilde calls The Dance of the Seven Veils. Apparently this is Wilde’s invention and his main contribution to what was, of course, a well-known Bible story.

Having made Herod’s day by performing what, in the productions I’ve seen, is a very sensual and provocative striptease for Herod, she then forces him to fulfil his promise and names her price, which is the head of Jokanaan, for Jokanaan to be executed. Herod is shocked and horrified because, although he’s had Jokanaan arrested:

  1. he is a popular figure, whose religious prophecies have won him a large following and strike a chord with many Jews, many of whom claim he is the reincarnation of Elias the Old Testament prophets – so killing him will alienate many of Herod’s people
  2. Herod himself feels the force of Jokanaan’s integrity and trembles to harm such an obviously holy man who ‘has seen God’
  3. Herod is also uneasily aware of the figure Jokanaan keeps referring to, the Messias (as it is spelt here), the Son of Man, the one who has come to judge the world, and worried what will happen about him if Jokanaan is harmed

Which is why Herod spends a couple of pages listing everything else he will give Salome rather than Jokannan’s head but Salome is absolutely inflexible. Herod agonises but decides a king must keep his promise, especially a promise made in front of the whole court, courtiers and attendants who fill the stage. And so he gives the ring of death to a servant to hand to the Executioner, Namaan (‘a huge Negro’) who goes down into the cistern and chops Jokanaan’s head off. Up from the cistern comes a hand holding a tray on which is the freshly severed head still dripping blood.

Salome takes the tray and delivers a cruel and sensual soliloquy to the head which leads up to her kissing the severed head on the lips. Disgusted, Herod orders his courtiers to pack up the feast and leave the room, dousing the lamps.

The last event of the play is that, as he climbs the staircase to leave, Herod turns and sees Salome holding Jokanaan’s head so close that she has kissed it and now, thoroughly disgusted by the same young woman who, only ten minutes earlier he was lusting after, orders his soldiers to kill her, and the soldiers rush forward and crush her beneath their shields.

Presumably there’s a fair bit of screaming and squelching but this isn’t mentioned in the stage directions for ‘Kill that woman!’ are the play’s last words and the lights go out as they crush Salome to death.

Salome in contemporary literature and art

Wilde had been considering the subject of Salome since his undergraduate days at Oxford when Walter Pater introduced him to Flaubert’s story Hérodias in 1877. The biographer Peter Raby comments that Wilde’s interest had been further stimulated by descriptions of Gustave Moreau’s paintings of Salome as described in Joris-Karl Huysmans’s novel À rebours, by Heinrich Heine’s Atta Troll, Jules Laforgue’s Salomé in his ‘Moralités Légendaires’ and Stéphane Mallarmé’s Hérodiade. Not exactly an obscure subject, then. In fact getting on for being a cliché of the period.

Wilde never saw the play produced. The only performances given in his lifetime were in 1896, by which time he was serving a prison sentence for illegal homosexual activity. The play was first given, in the original French, in a one-off performance on 11 February 1896 by the Théâtre de l’Œuvre company at the Théâtre de la Comédie-Parisienne.

Historically, Wilde’s play was overshadowed by the opera written by Richard Strauss. Strauss’s opera was directly inspired by Wilde’s play which he saw in Berlin in 1902. He began to compose his opera in summer 1903, and completed and premiered it in 1905.

A blunt way of comparing the two is to say that Strauss’s music very powerfully conveys a sense of barbaric decadence, sensuality and depravity, in a way that Wilde’s prose poetry very much doesn’t.

Comments

Hard work

There’s more to comment on and analyse in ‘Salome’ than there is to enjoy. It’s more of a chore to read than the four comedies which are, obviously, worlds away, and this is reflected in its performance history. ‘Salome’ was occasionally performed in private theatres in Britain until given a licence in 1931 to be publicly performed but has never enjoyed a high reputation. It is treated more as an oddity, as a literary work to be read rather than a piece of drama.

Indebtedness

Critics noted at the time and ever since that Wilde’s play:

  • it is heavily indebted to Flaubert’s 1877 story Herodias
  • it echoes and repeats phrases and metaphors from French poets

Thus missing the broader point that it is most heavily indebted of all, like most symbolist works, to its basis in Christian legend and theology, so obvious that it’s often not mentioned.

An English symbolist play

‘Salome’ is a rare instance of an English symbolist play although it is symptomatic that it was written in French and first performed in France. It is heavily indebted to the north European movement of symbolism, and to symbolist drama as epitomised in the very recently completed and performed Axël by French writer Villiers de l’Isle-Adam (1890).

It is symbolist in at least the following ways:

  • the setting is stylised and unnaturalistic
  • the dialogue is not intended to be realistic but is highly formalised, for example the way characters repeat the same lines
  • these lines are themselves often not dramatic in the sense of conveying what characters are thinking or doing, but a) descriptive, designed to convey atmosphere, as in the repeated descriptions of the changing appearance of the moon throughout the play or b) repetition for its own sake to create an incantatory quality, as in the formal repetitions of religious ceremonies for example the Christian liturgy

And it uses potent symbols which are laboriously repeated to create the sense of ominousness and doom.

The moon The changing appearance of the moon (mentioned 31 times), as described by the characters and as demanded by stage directions, is maybe the most obvious one.

Blood Then the importance of blood (mentioned 16 times), very crudely and obviously spilled all over the stage when the young captain, grotesquely, eviscerates himself on stage, referred to again and again in speeches, and then literally brought on a second time when the head of Jokanaan is presented, still dripping with arterial blood.

Wings Less gruesomely, Herod refers repeatedly to hearing the wings (10 times), as if of some giant bird or maybe the angel of death flapping overhead.

White And Wilde obsessively refers to the colour white (16 times).

She is like a princess who has little white doves for feet…She is like the shadow of a white rose in a mirror of silver…Her little white hands are fluttering like doves that fly to their dove-cots. They are like white butterflies. They are just like white butterflies…Thy little feet will be like white doves. They will be like little white flowers that dance upon the trees…

And from Salome’s hymn of lust to Jokanaan:

Thy body is white like the lilies of a field that the mower hath never mowed. Thy body is white like the snows that lie on the mountains of Judaea, and come down into the valleys. The roses in the garden of the Queen of Arabia are not so white as thy body…There is nothing in the world so white as thy body.

Maybe because pure unstained white is rare in nature and so white is a very unnatural colour. And also white hands, feet and flesh were symbols of unnatural purity in a place and time (first century Judaea) where most people would be nut brown by natural complexion, plus being labourers exposed to the sun. It is white rather than gold in the play which denotes rarity and value. And then, again, all this mention of lilywhite skin makes all the more shocking the contrast with the red blood of first the Syrian captain and then Jokanaan.

White was the talismanic colour for the symbolist poet Stéphane Mallarmé who places a white swan at the centre of his 1866 poem about Salome, Hérodiade.

Orientalism

I’ve written a detailed critique (in three parts) of Edward Said’s famous and important book Orientalism which, as long ago as 1978, argued that the academic study of the Muslim Middle East and North Africa, from the late 1700s onwards, provided stereotypes of Eastern decadence, barbarism, laziness, illiteracy and so on, which the imperial powers (mainly Britain and France) then used to justify their rule over the ‘backward’ peoples of the region for nearly 200 years, throughout the nineteenth and first half of the twentieth centuries.

Well, ‘Salome’ is a prime culprit, a classic example of the orientalism Said detected and criticised in so much Victorian literature, ethnography and political discourse. It barely needs to be pointed out how it took whatever Biblical sources existed and transfigured them into an orgy of orientalising stereotypes and clichés, from the lustful ruler to the cruel and sensual young beauty etc etc. The decadent movement sought out images of extravagant luxury, sensuality and cruelty and ‘the Orient’ was a very convenient place to locate them (compare and contrast the use of orientalising tropes in Wilde’s surprisingly violent fairy story, ‘The Fisherman and His Soul‘).

Douglas’s translation

I read ‘Salome’ in the English translation by Wilde’s boy lover, Lord Alfred Douglas, and it is bad. Hopefully the original French is mellifluous and flowing but this English translation is poor. Hardly anywhere does it have the flowing rhythm you associate with Wilde’s prose in his essays and especially in the wonderful fairy stories. The prose here is very run-of-the-mill, sometimes descending into bathetic everyday phrases, sometimes just poor quality, fake Bible tones, or fake Shakespeare, as here with ‘I know not what it means’ and then ‘Of a truth…’

SALOME: I will not stay. I cannot stay. Why does the Tetrarch look at me all the while with his mole’s eyes under his shaking eyelids? It is strange that the husband of my mother looks at me like that. I know not what it means. Of a truth I know it too well.

Douglas’s sparkle-free translation reveals the banality of the technique of repetition which Wilde deployed to try and build up his effects. The opening lines are typical:

THE PAGE OF HERODIAS: Look at the moon. How strange the moon seems! She is like a woman rising from a tomb. She is like a dead woman. One might fancy she was looking for dead things.
THE YOUNG SYRIAN: She has a strange look. She is like a little princess who wears a yellow veil, and whose feet are of silver. She is like a princess who has little white doves for feet. One might fancy she was dancing.
THE PAGE OF HERODIAS: She is like a woman who is dead. She moves very slowly.

Or take the repetition of the colour symbolism in Salome’s long speeches to and about Jokanaan:

SALOME: It is his eyes above all that are terrible. They are like black holes burned by torches in a tapestry of Tyre. They are like the black caverns of Egypt in which the dragons make their lairs. They are like black lakes troubled by fantastic moons

That’s fairly ornate repetition – elsewhere there’s just flat, bucket reiteration:

FIRST SOLDIER: The Tetrarch has a sombre aspect.
SECOND SOLDIER: Yes; he has a sombre aspect.
FIRST SOLDIER: He is looking at something.
SECOND SOLDIER: He is looking at someone.

This phrase (‘He is looking at someone’) is repeated later, just before Salome dances for Herod, with, I thought, little or no dramatic effect.

Maybe in French these repetitions of phrases, words and images work in some mystical incantatory way, but not in English. In English they create not a hieratic, ritualistic atmosphere but a sense of boredom and wasted time. You want to shout, ‘Get on with it.’ Compare and contrast its clunky style with the fluency of The Picture of Dorian Gray which I’ve just read. Here’s the opening paragraph of the novel:

The studio was filled with the rich odour of roses, and when the light summer wind stirred amidst the trees of the garden, there came through the open door the heavy scent of the lilac, or the more delicate perfume of the pink-flowering thorn.

This is fluent and sensuous in a way most of the English version of Salome tries but fails to achieve.

You can see what Wilde’s trying to do by repeating certain images – the changing appearance of the moon, Salome’s tiny hands and feet the image of blood – to give them the archetypal power sought by the symbolists but, in my reading, it doesn’t work. It falls flat.

Only in some of the long speeches of Herod and Salome towards the end do you get a sense of the sensual force I think Wilde must have been looking for. Here’s Salome:

SALOME: Ah, Jokanaan, thou wert the man that I loved alone among men. All other men were hateful to me. But thou wert beautiful! Thy body was a column of ivory set upon feet of silver. It was a garden full of doves and lilies of silver. It was a tower of silver decked with shields of ivory. There was nothing in the world so white as thy body. There was nothing in the world so black as thy hair. In the whole world there was nothing so red as thy mouth. Thy voice was a censer that scattered strange perfumes, and when I looked on thee I heard a strange music.

Looking closely at this passage and pondering why it works where lots of the rest of the play doesn’t, I think it’s because it’s gentle. It is soft and shimmering, passive and sensuous. In this respect it is like the wonderful descriptions of treasures and trees and fireworks which illuminate the lovely fairy tales. But when Wilde tries to be more active, when he tries to convey menace and threat – in Jokanaan’s preaching or, even more, the speeches of lascivious Herod or furious Herodias – they don’t come off. They don’t, in my opinion, have real aggressive feeling behind them and so fall flat.

Maybe ‘Salome’ could be effectively staged but it would require a completely new translation, done by someone with a really good feeling for poetic prose, and probably a completely new adaptation which would modernise its themes of sex and violence for a more explicit age. It remains an anomaly and a problem.

Aubrey Beardsley’s illustrations

It’s probably a well-worn observation that the Aubrey Beardsley illustrations commissioned for the first English edition are head and shoulders above to Douglas’s prose.

Illustration for Oscar Wilde’s Salome by Aubrey Beardsley (1894)

You can see them all, and read the full text, via the link below:


Related links

Related reviews

A House of Pomegranates by Oscar Wilde (1891)

In the second half of the 1880s, among all his other essays and articles, Oscar Wilde developed a skill for writing exquisite fairy tales. Five were collected in The Happy Prince and Other Tales published in 1888. Four longer ones were collected in this volume, published in September 1891, Wilde’s annus mirabilis.

  1. The Young King (5,338 words)
  2. The Birthday of the Infanta (7,360 words)
  3. The Fisherman and his Soul (13,975)
  4. The Star-Child (6,372)

1. The Young King

In a fairy land far away the old king has died and the young king is preparing for his coronation. He is just a ‘lad’ of 16. He is notable for two reasons: his backstory and his character.

Backstory He is illegitimate. His mother, the princess, had an affair with someone far beneath her in social position and so, as soon as the baby was born it was taken from her and given away to a poor couple, a goatherd and his wife – as in umpteen legends going back to antiquity. The mother quickly sickened and died (or, some rumours have it, was poisoned) while the unwanted father was murdered and done away with. However, as the old king lay dying, he was attacked by conscience (or wanted to perpetuate his line) and so called for the boy to be tracked down and brought back to court as the only heir.

Character Despite his rough upbringing, the boy turns out to have exquisite taste and is, like the protagonist of every other Wilde narrative, possessed of ‘strange passion for beauty’. Once he’s been welcomed back to the palace and acknowledged in front of the entire as his heir by the dying king, the boy immediately takes to exploring the palace, often ‘accompanied by the slim, fair-haired Court pages, with their floating mantles, and gay fluttering ribands’.

The core of the story is highly structured and moralising: over the course of the night before the coronation the young king-to-be has three harrowing dreams:

  1. he dreams he is in the squalid attic room where gaunt weavers bend over their looms, crushed by poverty, exploited by their employer, and talks with a weaver who explains their wretched plight, slaves in all but name – then the king realises with a start that they are weaving his coronation robe and wakes with a cry
  2. he dreams he is on a galley rowed by shackled slaves being whipped, run and managed by Blacks who anchor near an Arab land and force the youngest nimblest galley slave to dive for pearls, until he fetches up a magnificent one which the cruel owner of the galley announces will go in the sceptre of the young king – who again awakes with a cry of horror
  3. he dreams of a tropical country where thousands are digging endlessly in a dry riverbed for jewels and as he watches Death and Avarice have an argument, Death saying he wants one of the three grains of corn Avarice is holding and when the latter refuses to hand one over, Death sends three waves of death in the form of Ague, Fever and Plague through the toiling masses killing them all wretchedly, then a figure behind him tells the king that all these people are suffering and dying to find rubies for the king’s crown, and he wakens a third time in horror

What happens is both predictable and unexpected. The next morning the lad wakes from his sleep as his chamberlain and servants come in to offer him the grand cloak and crown and sceptre he is to wear at his coronation but, in line with what he’s seen, the king refuses them all. His officials argue that ‘the people’ will only know he is king if he dresses like a king which angers the king who insists on digging up the simple goatherd costume he was wearing when the old king’s messengers found him.

Dressed thus he insists on riding through the assembled crowds to the cathedral but is surprised when the people boo and jeer him. He engages in a stylised dialogue with one of the poor who says he doesn’t realise that the poor depend on the king being dressed in fine array, that:

‘Sir, knowest thou not that out of the luxury of the rich cometh the life of the poor? By your pomp we are nurtured, and your vices give us bread. To toil for a hard master is bitter, but to have no master to toil for is more bitter still.’

The king stands at the apex of the economy which keeps the poor employed and fed. If he and the rich stop buying and wearing fine outfits, the poor will be thrown out of work and starve. And when he arrives at the cathedral the archbishop adds his piece to the argument for fine clothes and glory, namely that the world is full of all kinds of suffering and one man, by himself, cannot change it.

‘As for thy dreams, think no more of them. The burden of this world is too great for one man to bear, and the world’s sorrow too heavy for one heart to suffer.’

Saddened that nobody understands him, the young king bows before the image of Christ and prays. At that moment a bunch of knights charge into the cathedral all ready to kill this supposed king who shames their rank and their knighthood (reminiscent of Henry II and Thomas Becket) except something magical happens.

The sun streaming in through the cathedral window transforms his rags into robes, his staff blossoms with lilies, the chaplet of thorns he rose blooms with roses as he stands in a mystical light and the choir sings and the Glory of God fills the cathedral. The knights quail and the Archbishop recognises the hand of God and the new king rides back through his people with the face of an angel.

The moral

It’s striking how Wilde ties the story so closely to Christian doctrine. It is, in its sexy, sensual, gay way, a traditional Christian parable about God’s love for the poor and pure in heart.

Style

But also the point of the story is its exquisite prose poetry. Has any other English writer ever written such sustained passages of beautiful shimmering prose?

The walls were hung with rich tapestries representing the Triumph of Beauty. A large press, inlaid with agate and lapis-lazuli, filled one corner, and facing the window stood a curiously wrought cabinet with lacquer panels of powdered and mosaiced gold, on which were placed some delicate goblets of Venetian glass, and a cup of dark-veined onyx. Pale poppies were broidered on the silk coverlet of the bed, as though they had fallen from the tired hands of sleep, and tall reeds of fluted ivory bare up the velvet canopy, from which great tufts of ostrich plumes sprang, like white foam, to the pallid silver of the fretted ceiling. A laughing Narcissus in green bronze held a polished mirror above its head. On the table stood a flat bowl of amethyst.

2. The Birthday of the Infanta

Infanta was the title given to the eldest daughter of the King of Spain. The Infanta in this story is just 12 years old. Since her father, the King, is described as being so attached to the memory of the infanta’s mother who died young that he offended the Holy Roman Emperor by rejecting the hand of the Emperor’s niece as a second marriage and that the Emperor instigated the revolt of the Netherlands against Spanish rule as revenge, and since that revolt began in the later 1560s, we can deduce that the tale is set at the court of King Philip of Spain, maybe in the 1570s.

The first part of the ‘story’, such as it is, consists of an amazingly detailed a vivid description of the celebrations and entertainments laid on for the 12th birthday of this infanta, featuring a procession of aristocratic children, a pretend bullfight, a tightrope walker, a puppet play, an African juggler and snake charmer, gypsies playing zithers, a performing bear, barbary apes and so on.

But the star performer is a dwarf, sold to the court by his peasant father just a few days earlier, an innocent soul full of mirth and happiness. He dances for the infanta and her friends who laugh at him for his ugliness and clumsiness and because he is so blithely unaware of his own ugliness. Copying the kind of thing she’s seen grown-up women do the infanta plucks a rose from a bush and throw it to the dwarf who, in his naivety, clasps it to his bosom and goes down on one knee in reverence to her little highness, who shrieks with laughter.

Then the children are taken away to the birthday feast, but the dwarf is informed that the infanta wants him to perform the same dance after the siesta.

The second part of the story takes a sharp turn from the fairly realistic into the fantastical, because as the dwarf dances with delight in the palace gardens when he learns that the infanta wants him to perform again, Wilde gives us the reactions of a load of non-human objects. In turn we are told the haughty disdain of the tulips and lilies and cacti, the rose tree, the geraniums and the violets who all deprecate his clumsy frolicking. The old sundial, the goldfish and the peacock are largely indifferent. But the birds like his energy and the lizards, very philosophical creatures, ponder his behaviour. This interlude of flowers and animals is delightfully high-spirited and humorous. I particularly liked the characterisation of the lizards as deep thinkers who often spend hours and hours immobile and pondering Deep Thoughts.

The third part consists of two pages which focus in on the dwarf’s happy-go-lucky existence in the forest, frolicking with the wild animals, completely at home with nature, innocent and free.

The fourth and final part describes the dwarf’s cruel death. For he makes his way back to the palace early, so keen is he to dance for the infanta, discovers various doors open and, while everyone is still at siesta wanders through some of the most important state rooms which are all eerily empty. I was imagining maybe he’d be caught and arrested for spying but his fate is crueller.

In the fourth or fifth room he comes to he spies a distorted little man with an enormous head and an ugly face just walking into the room. As he enters, skirts round the room, bows at the figure and so on, the figure does the same back. Being a child of nature he has never seen a mirror before. But eventually it hits him that this squat ugly deformed little creature is him and he is stricken with horror then despair. He clutches his side and falls to the stone floor and it’s at this point that the infanta and her child friends come into the room and encounter him. They all start laughing, believing its part of his act, until the Chamberlain examines him and sombrely pronounces that the dwarf is dead, and that he died of a broken heart.

And the Infanta frowned, and her dainty rose-leaf lips curled in pretty disdain. ‘For the future let those who come to play with me have no hearts,’ she cried, and she ran out into the garden.

Commentary

So maybe it shouldn’t be called the ‘Infanta’s Birthday’ at all, but ‘The Dwarf Who Died of a Broken Heart’. Certainly the ‘moral’ is something to do with the age-old dichotomy between the innocence of nature and the corrupt heartlessness of the city, between happy-go-lucky countrymen and heartless urban aristocrats. What really bites is that final throwaway line of the infanta’s – ‘Let those who play with me have no hearts’ as she runs into the garden to play. It’s terrifying in its implications, reminding me of the last line of Graham Greene’s novel The End of the Affair.

The Fisherman and his Soul

By far the longest story in the collection, at its heart ‘The Fisherman and his Soul’ has a clear tripartite structure but with more digressions and complications.

In the timeless world of fairy stories an archetypal Fisherman goes fishing every day, throwing his nets into the sea. One day he catches a beautiful Mermaid and falls in love at first sight. He refuses to let her go until she makes a promise to return every day to sing for him. And so he fishes all day and then calls her to serenade him every evening.

Eventually he tells her he loves her and wants to live with her under the sea but she says no mortal with a human soul can live there. He will have to send away his soul. Next morning the fisherman goes to see the local Priest and asks how he can send away his soul. The Priest is, naturally, appalled. He tells the fisherman the human soul is more precious than anything on earth, and the as for the Sea-folk, they have no souls and are lost. The Fisherman wants to be as simple and easy as the Fauns in the wood or the Mermen but the Priest assures him these Pagan creatures are evil. When the Fisherman tells the Priest he has fallen in love with a Mermaid, the latter drives him from his house.

The Fisherman goes wandering miserably in the marketplace and offers his soul to the merchants, repeating the phrase ‘I cannot see it. I may not touch it. I do not know it.’. But the merchants laugh at him, saying the soul is worth nothing to them, but they’ll happily buy his body as a slave.

Then he remembers someone telling him about a Witch who lives in a cave at the head of the bay. She receives him, calls him a pretty boy, shows off her knowledge, but when he explains he wants to give away his soul is appalled. But then makes him promise to meet her that night on the top of the mountain. He is delighted and goes away, but the Witch bitterly reflects that this pretty boy ought to be hers rather than the Mermaid’s.

That night he climbs to the top of the mountain and attends a Witches’ Sabbath. The Witch makes him dance a wild dervish with him until he realises someone is watching them, a smiling man. The Witches kiss his hand. It is nowhere mentioned but clearly this is the Devil.

The Witch takes the Fisherman’s hands to introduce him to the seated man but, on a sudden instinct, the Fisherman crosses himself which causes a great kerfuffle: the Witches fly away shrieking, the man spasms in pain, leaps onto a horse to ride away.

His Witch tries to flee as well but the Fisherman holds her tight by the wrist. She bitterly repeats the claim that he ought to be hers, she is as fair as the mermaid, but the Fisherman refuses to let go her wrist till she tells him the secret.

Eventually she takes from her girdle a little knife with a handle of green viper’s skin. She tells him to stand on the seashore with his back to the moon, bend down and cut away his shadow for the shadow is the visible part of the soul.

Now his soul begs not to be parted from him and when the Fisherman insists, begs to be allowed to take his heart with him for the world is very cruel, but the Fisherman refuses, cuts him loose and casts him off. This will turn out to be an important detail. Then his soul rises up like a shadow copy of him and says they will meet at this place, once a year.

Now, as in so many fairy stories, w enter a set of three. On three consecutive years to the day when he was cast loose, his soul stands on the seashore and calls him and the Fisherman comes up, lounges in a pool and listens. And three times his soul gives him a long account of the adventures he’s had in the previous twelve months.

At the end of Year One the soul describes how he headed East for ‘From the East cometh everything that is wise.’ He travelled to the land of the Tartars, travels with merchants, saw many wonderful things (gryphons, pygmies). He came to a temple where he was shown the Mirror of Wisdom which he promptly stole and hid and now offers to the Fisherman – ‘They who possess this mirror know everything, nor is there anything hidden from them.’ But the Fisherman laughingly says ‘Love is better than Wisdom’ and dives back into the waves, and, in a formulaic phrase which is repeated after each of the three years, ‘the Soul went weeping away over the marshes.’

At the end of Year Two the soul describes how he next headed South for ‘From the South cometh everything that is precious’, to the city of Ashter, all described with sumptuous Orientalist details. When the Emperor of the place was carried in grand ceremony through the city, the soul refused to make him obeisance which terrified onlookers. He was subsequently summoned to the Emperor’s palace, richly described, and into the inner sanctum, to find the young man lounging on a couch of dyed lion skins with a falcon perched upon his wrist. After a brief interview the Emperor signals his huge Nubian (i.e. Black) servant to dispatch the soul with a huge scimitar but this passes clean through the soul doing no harm, the emperor then throws a spear at him, ditto, at which he leaps up and stabs the Nubian in the neck who swiftly bleeds to death ‘lest the slave should tell of his dishonour.’

The man writhed like a trampled snake, and a red foam bubbled from his lips.

The story about the dwarf was quite genuinely upsetting. This long tale is quite frequently bloodthirsty and even sadistic. Not really a ‘fairy story’ that you’d want to read to a child, I think. This collection is more ‘fairy tales for adults’.

Terrified, the emperor begs the soul to leave his city which the soul says he will do if given half of his treasure so the Emperor takes him to his treasure room, gorgeously described. But after a grand survey of it, the soul maliciously says all he wants is the little lead ring the Emperor wears on his finger. Clearly this has a deep significance because the Emperor turns pale and refuses.

Here the text does another repetition, the soul uses a phrase he used at the end of the first year –’ I did a strange thing, but what I did matters not’. Its recurrence made me think he means that he murdered the Emperor and took the ring, for next thing we hear he is telling the Fisherman that the ring is concealed in a secret place a day’s journey from the seashore where they both are. Same happened with the Mirror of Wisdom. One minute the priest is explaining its power to him, next ‘ I did a strange thing, but what I did matters not’ i.e. presumably killed him, too. The soul, we are being informed, is a murderer.

Now the soul tempts the Fisherman for a second time, telling him that ‘He who has this Ring is richer than all the kings of the world.’ But for a second time the Fisherman scorns him, repeating the phrase he used after the year one account, ‘Love is better than Riches,’ he cried, ‘and the little Mermaid loves me.’

And, for the second time the text deploys the same formulaic phrase – ‘ and the Soul went weeping away over the marshes.’

At the end of Year Three the soul calls the Fisherman up from the depths to hear his account of the year. This time he doesn’t head in a compass direction which is a shame, I’d like to have read Wilde’s description of the frozen North or maybe strange islands in the Atlantic (Madeira, the Azores).

Instead he describes going to the nine-gated city of Ashtar where he sees an old man play a lute and a young woman with white feet dance. Now where the offers of Wisdom and Wealth had both failed, the promise of white feet succeeds. The mermaid has no feet and suddenly the Fisherman is overcome by a desire to see this dancing woman. He comes up out of the sea and his soul rushes back into his body, and the Fisherman thereupon regains his shadow.

Now there follows a new series of events cast in a formulaic or standardised format, as they come to a succession of cities.

In the first city the Fisherman asks his soul if this is where the dancer is but the soul says no, not yet. They go through the market and the soul tells the Fisherman to steal a silver cup from a market stall, which he does, but a mile outside the city he is overcome by guilt and throws it away. When he asks why his soul made him do this, his soul replies ‘Be at peace, be at peace.

They come to the second city and he Fisherman asks his soul if this is where the dancer is but the soul says no, not yet. As they pass through the Street of the Sellers of Sandals his soul tells him to hit a harmless child standing by a jar so the Fisherman beats him till he cries. A mile outside the city he is overcome by guilt and asks why his soul made him do this, but his soul replies ‘Be at peace, be at peace.’

They come to a third city but have nowhere to stay. A merchant offers him a bed for the night and feeds him. In the middle of the night his soul wakes him up and makes him go to the merchant’s bedroom to steal his gold and, when the merchant wakes and asks him what he’s doing, to kill him and take the gold. A mile outside the city he is overcome by guilt and asks why his soul made him do this, but his soul replies ‘Be at peace, be at peace.’

But now the Fisherman won’t accept this and demands to know why his soul is making him behave so badly. And the soul gives an explanation which is highly meaningful and resonant. When the Fisherman cast him off he wouldn’t give him his heart (which he said he needed to love the Mermaid) and so the soul went about the world without a heart, learning the ways of the heartless, and now this heartless soul is back inside of him, guiding him.

Horrified the Fisherman takes the green-handled knife and bends and tries to cut away his shadow but the soul mocks him, saying that trick only works once. Now he has accepted him back and can never be rid of him, going on to point out that this was understood by the Witch who gave him the knife and by her master (the Devil).

After having a good cry the Fisherman determines to return to the sea and his beloved, despite his soul’s best efforts to tempt him away with promises of dancers and houris and the Valley of Pleasure en route.

But when they arrive at the sea and the Fisherman calls for the little Mermaid there is no reply. He builds a hut by the sea and never stops calling but for a whole year there is no reply and his soul mocks him. Having tempted him with the world’s pleasures and failed, the soul now sets to tempting him with visions of the world’s pain and suffering (echoing the kinds of visions of suffering we read in The Young King), the implication being that the Fisherman could devote his life to ameliorating suffering. But this doesn’t distract the Fisherman from calling for the little Mermaid morning, noon and night.

At the end of the second year his soul asks him to be admitted into his heart. The Fisherman (slightly perplexingly) agrees but the soul finds that his heart belongs so entirely to the little Mermaid that there is no way in.

But just at that moment there comes a great wailing from the sea and the body of the little Mermaid is washed up on the shore, dead. The Fisherman embraces it and covers it with kisses and dies of a broken heart, which allows his soul to enter in as he expires, and the sea comes up and covers both their bodies.

What, you might very well ask, was that all about? But it hasn’t finished yet. There’s an epilogue or coda.

Remember the Priest who the Fisherman went to ask advice from? Well, the morning after the storm he goes down to the shore to bless the sea and with him went the monks and the musicians, and the candle-bearers, and the swingers of censers, and a great company.

When he sees the bodies of the Fisherman and the Mermaid entwined, he changes his mind and curses the sea and the Sea folk. He tells his staff to bury the bodies in a corner of ‘the Field of the Fullers’, which the notes tell me is a place mentioned in the Old Testament as being outside the walls of the city of Jerusalem, since the process of fulling (processing cloth) requires alkali and noxious chemicals. So it’s associated with bad smells and sterility.

Then ‘on the third year’ the Priest goes to officiate and discovers his altar is covered with strange flowers, and their scent intoxicates him so that when he goes to deliver a sermon about the wrath of God he ends up speaking about Love, despite himself. And when he asks his staff where the flowers come from they say they bloomed in the corner of the Fullers’ Field where the Fisherman and the Mermaid are buried. And the Priest is troubled and trembles and prays. Why? Is the love of the Fisherman and the Mermaid a kind of pagan transgressive love which is (in a deliberate paradox) more precious to God than the Priest’s narrow-minded dogmatism? But, as we’ve seen, it is a very odd love indeed, not at all a straightforward thing of beauty, but troubled right from the start when the Fisherman had to more or less trick her into it, and then which required him to give over his soul to sinfulness and wickedness.

But the upshot is that in the morning the Priest goes down to the seashore with his entourage and, contrary to his opposition to them, blesses the sea and the Sea-folk and, while he’s at it, the Fauns:

and the little things that dance in the woodland, and the bright-eyed things that peer through the leaves. All the things in God’s world he blessed, and the people were filled with joy and wonder.

So…has the Priest’s mind been opened by the example of the Fisherman and the Mermaid? But, as I’ve said, it was hardly a model love, was it, being compromised at every step of the way? And what are we to make of the Fisherman’s treatment of his soul who he sent into the world without a heart? Should he have sent him into the world with his heart? But then he wouldn’t have been able to go into the sea to live with the Mermaid which, this final section seems to imply, was a holy and noble thing to do. I’m very confused. It seems to be two stories (the Fisherman and the Mermaid, and the Fisherman and his soul) mashed together into one, neither quite working in this uneasy combination. It ends with a sad coda:

Yet never again in the corner of the Fullers’ Field grew flowers of any kind, but the field remained barren even as before. Nor came the Sea-folk into the bay as they had been wont to do, for they went to another part of the sea.

In his introduction to the Penguin edition, Ian Small points out Wilde’s deliberate (and provocative) reversal of Christian convention whereby the soul is said to be the seat of virtue and the body is always tempting it with sensual pleasure; here the body is the seat of a simple faithful love (for the Mermaid) and it’s the soul which has the wicked adventures and turns into the instrument of sin and temptation. While that is, in theory, a neat inversion, the complex text it’s embedded in is, as we’ve seen, nowhere near as straightforward.

If, as Small suggests, Wilde’s tale is telling us that the body is the seat of love and fidelity while the soul is the source of evil and temptation, he goes about conveying this slick paradox in a tortuous and convoluted way.

4. The Star-Child

It’s a very cold winter and the animals in this fairy tale northern forest are grumbling about it:

‘The Earth is going to be married, and this is her bridal dress,’ whispered the Turtle-doves to each other. Their little pink feet were quite frost-bitten, but they felt that it was their duty to take a romantic view of the situation.
‘Nonsense!’ growled the Wolf. ‘I tell you that it is all the fault of the Government, and if you don’t believe me I shall eat you.’ The Wolf had a thoroughly practical mind, and was never at a loss for a good argument.

It is a parable about kindness, humility and forgiveness. Two woodsmen are coming home in the deep winter snow when they see a shooting star fall to earth. They are poor men and hope it will contain a crock of gold. Instead they discover a cloak of golden tissue, curiously wrought with stars which turns out to wrap a child. One woodsman suggests leaving it there to die of exposure, the first uncharitable thought, but they other wraps it back up and takes it home.

But here his wife is angry and then tearful because they can’t afford to feed their own children, the second uncharitable thought. But then she relents and takes him in. They store the golden cloak he came in and the amber necklace round his neck in their chest.

The Star-Child grows up to be beautiful and charismatic. But his beauty spoils him. by the age of ten he is a spoilt, petulant child, given to cruelty to animals such as blinding helpless moles, throwing stones at beggars who visit their village. Neither his foster parents nor the village priest with a lecture about God, love and charity can change him.

Then one day arrives at the village a poor beggar women dressed in rags whose feet are bleeding from her long journeying. The Star-Child throws stones at her until his father intervenes, telling him off and reminding how he and his wife took him in after they found him in the woods. At this the beggar woman’s ears prick up and she asks if they found him wrapped in a cloak of stars and wearing an amber necklace. When the woodsman confirms this she bursts into tears and declares this is her long-lost son who was stolen from her by robbers, then left to die.

But when the woman asks to be recognised the Star-Child mocks her and says he would rather kiss an adder or toad than her and strolls out to go and rejoin his gang. However, when he approaches them they yell out mockery and ridicule, claiming he is a monster with the head of a toad and the scaled body of an adder, and when he goes to a pond to check his reflection, he discovers it is true. He has lost his gorgeous good looks and is now a monster.

He realises he has been punished for his evil behaviour and condemned to wander the earth until he finds his mother and can make things right. He asks the animals of the wood for help but the mole replies that the Star-Child blinded him and now he cannot see and the linnet says he clipped his wings so now he cannot fly. Thus his past cruelties come back not just to haunt him but to hinder his quest.

Anyway he wanders far and wide, being mocked at, having stones thrown at him and refused food at all the villages – exactly the treatment he meted out to poor beggars. Thus is the hard-hearted paid back in kind.

Finally he comes to a city where he is captured and sold as a slave to ‘an old and evil-visaged man’ who locks him in a dungeon, feeding him on gruel and dirty water. This man turns out to be ‘the subtlest of the magicians of Libya and had learned his art from one who dwelt in the tombs of the Nile’. Now he sets him three tasks (all good fairy stories have the triad structure). On three consecutive days the wicked old man sends him into the nearby forest to find three types of gold, a lump of white, yellow and red gold.

The first time he spends all day looking for it and is about to quit when he hears an animal crying in pain and discovers a hare caught in a trap. Now utterly chastened and kind, the Star-Child frees the animal from its trap and in return, the hare leads him to the lump of white gold.

However, on his return to the city he encounters a miserable leper rattling his bowl and begging. When the Star-Child explains that he only has the lump of gold the beggar still rattles his bowl and so, on reflection, the Star-Child gives him the gold he was sent to fetch. So, as you can imagine, when he arrives back at the Magician’s house, the latter beats him and doesn’t feed him.

On the next two days the same thing happens: the magician sends him out for the yellow and red gold, he meets the hare who shows him where they are and, on both days, on h is return to the city, he hands them over to the begging leper.

And now we enter the endgame for, after his third donation to the leper, as he walks through the city he is astonished to discover all the people, even the armed guards, the priests and high officers, bowing low and reverencing him. For he has been transformed, the vile appearance of the scaled toad has disappeared and he has been restored to his former dazzling good looks. Not only this, but the priests etc swear that he is ‘the lord for whom we have been waiting.’

And now, finally, he sees the mother he’s been searching for for so long, the beggar woman in rags, standing next to the leper and runs over to her and gets down on hands and knees and kisses the wounds on her feet and begs forgiveness. And they bid him rise and, when he stands, he sees the pair have been transformed: his ragged mother is now a queen and the leper is a king. They are his true parents. And they take him to the palace and array him as a prince and crown him and give him a sceptre and he rules over the city wisely and fairly, humanely and charitably.

To the Woodcutter and his wife he sent many rich gifts, and to their children he gave high honour. Nor would he suffer any to be cruel to bird or beast, but taught love and loving-kindness and charity, and to the poor he gave bread, and to the naked he gave raiment, and there was peace and plenty in the land.

Commentary

This is easier to understand than the complexities of ‘The Fisherman’ and is a fable about love softening a hard heart, about the healing power of humility and redemption etc. The opening premise is a bit shaky, though. If the mother is correct that her baby was stolen from her in the woods a) why did the robbers who stole it, simply abandon it wrapped in a precious cloak and wearing a precious necklace instead of stealing those things and leaving it utterly exposed? and b) what is the whole ‘star falling from the sky’ thing about? It cannot be reconciled with the mother’s account. This is a small instance of Wilde wanting to include two irreconcilable things in one story mostly, one concludes, because the Star-Child idea was too dazzling to drop.

Homoeroticism

Has anyone else ever written such beautiful English prose?

Bronze-limbed and well-knit, like a statue wrought by a Grecian, he stood on the sand with his back to the moon, and out of the foam came white arms that beckoned to him, and out of the waves rose dim forms that did him homage. (The Fisherman)

And every year he became more beautiful to look at, so that all those who dwelt in the village were filled with wonder, for, while they were swarthy and black-haired, he was white and delicate as sawn ivory, and his curls were like the rings of the daffodil. His lips, also, were like the petals of a red flower, and his eyes were like violets by a river of pure water, and his body like the narcissus of a field where the mower comes not. (The Star Child)

Orientalism

It barely needs to be stated that the last two of the stories overflow with Orientalist tropes and images. They were among the literary stereotypes of the age (as are all the clichés about the cruelty of 16th century Spain which colour and shape ‘The Infanta’s Birthday’). You can read my detailed summary and critique of Edward Said’s ground-breaking study of Orientalism.

Thoughts

All four fairy stories clearly have a moral since they are drenched in the language of moral meaning. And yet, what with their unsuitability for reading to any normal young child, I wondered whether these fairy tales, with their conventions of moral and meaning, are, in the end, no more than vehicles or scaffolds or pretexts which enable Wilde’s dazzling prose to work its magic. The point is not the ‘morals’ (although they’re there if you want them), the point is the style, the art, the beauty.


Related links

Oscar Wilde reviews

Expressionists: Kandinsky, Münter and the Blue Rider @ Tate Modern

This is an outstanding exhibition, a massive review of one of the great movements of modern art, with plenty of fascinating cultural context, some questionable digressions, and three novel ‘immersive’ rooms.

The exhibition is titled ‘Expressionism’ but really focuses on a subset of that broad German art movement. A quick skim through any article about Expressionism tells you that arguably the first Expressionist group was Die Brücke (The Bridge), formed in Dresden in 1905 by Fritz Bleyl, Erich Heckel, Ernst Ludwig Kirchner and Karl Schmidt-Rottluff, later joined by Emil Nolde, Max Pechstein, and Otto Mueller. None of these artists appear in, or are mentioned, in this exhibition.

Instead the Tate show focuses on the second circle of artists associated with the term, the group based around Russian lawyer-turned-artist Wassily Kandinsky who, in 1909 set up the New Artists’ Association of Munich (NKVM), and in 1911 published an artistic manifesto in the shape of The Blue Rider Almanac and so came to be called the Blue Rider group. (The story used to go that this was named after a 1903 painting of the same name by Kandinsky, although there’s an alternative story that BR co-founder Franz Marc liked horses and Kandinsky liked riders [specifically, knights on horseback] and they both found the colour blue deeply symbolic.)

Tiger by Franz Marc (1912) Lenbachhaus Munich, Donation of the Bernhard and Elly Koehler Foundation 1965

Both groups had 15 or so members but this exhibition focuses on a handful of them, namely:

  • Wassily Kandinsky
  • Gabriele Münter
  • Franz Marc
  • Marianne von Werefkin
  • August Macke
  • Lyonel Feininger
  • Alexej von Jawlensky
  • Paul Klee

The first four, in particular (Kandinsky, Münter, Marc, von Werefkin) form the core of the show, works by them appearing in virtually every room.

The exhibition’s ten big rooms are in loose chronological order so one aspect of strolling through them is to watch the development of these major artists. The two central figures are very clearly Kandinsky and Münter, the earliest members and most powerful presences.

Wassily Kandinsky (1866 to 1944)

The leading figure by number of works is Kandinsky and the exhibition allows us to watch his evolution as an artist through a series of extraordinary masterpieces. Kandinsky needs little commentary, he is one of the great wonders of early modern art. We start with the beautiful, fairy tale richness of ‘Riding Couple’:

Riding Couple by Wassily Kandinsky (1906-1907) Lenbachhaus Munich, Donation of Gabriele Münter, 1957

Then see works which are increasingly ‘abstract’ but in which you can still just about make out the subject, such as The Cow (1910):

Installation view of ‘Expressionists Kandinsky, Munter and the Blue Rider’ at Tate Modern 2024 showing ‘The Cow’ by Wassily Kandinsky. Photo © Tate (Larina Fernandes)

And then onto the works in which he slips the shackles of realism and creates a new kind of painting in which the colours are designed to reflect spiritual truths, human feelings, triggering and capturing new emotions.

‘Improvisation Deluge’ by Wassily Kandinsky (1913) Lenbachhaus Munich, Donation of Gabriele Münter, 1957

What I noticed this time round is that there is an OCD business about his paintings. Whether it’s the magical pointillism of the early works or the abstraction of the last ones in the show, a Kandinsky painting is always busy, with lots of lines and colours and dabs and lines.

Gabriele Münter (1877 to 1962)

Kandinsky is closely followed in the number of works included by Gabriele Münter. In fact if you count her photographs (see ‘Ethnicity’ below) she is the most represented artist here.

Münter’s style feels well established from the start. This picture, ‘Listening’, captures one of the many evenings the friends spent sitting round, drinking, smoking and talking about art and spirituality to the early hours.

‘Listening (Portrait of Jawlensky)’ by Gabriele Münter (1909) Lenbachhaus Munich, Donation of Gabriele Münter, 1957 © DACS 2024

In the caption to it, Münter is quoted as saying:

‘Those who look at my paintings with close attention, will discover the draftswoman in them. Despite their colourfulness, they boast a firm graphic framework. Mostly, I draw my paintings with a black brush onto the board or canvas before I add the colours.’

This was pretty obvious already, but this quote really drives it home and explains the strikingly clear, almost stark outlines which characterise all her work, for example in one of the best images of the show, her portrait of the ubiquitous Marianne von Werefkin (strong black outlines, coloured in).

Portrait of Marianne von Werefkin by Gabriele Münter (1909) Lenbachhaus Munich, Donation of Gabriele Münter 1957 © DACS 2024

Münter lived to a ripe old age and in the 1950s gave interviews cheerfully describing the lives of these friends and innovators, what they talked about, how they developed their theories and so on. In particular, she gives a quote which gets to the heart of the entire movement.

‘After a short period of agony, I took a great leap forward, from copying nature – in a more or less impressionist style – to feeling the contents of things, abstracting, conveying an essence.’

There you have it: the Great Leap Forward from the Old World (copying nature in an Impressionist manner) to the Brave New World (trying to convey not what is there, not what you see, but how what you see makes you feel).

The quote made me realise that the word ‘abstract’ has numerous meanings. As an adjective, it means not relating to concrete or specific things in the world and so is a category of thought, and it’s in this sense that it’s used to describe the various schools of ‘abstract’ painting i.e. not depicting anything in the real world. But the phrasing of this quote made me realise that it is also a verb, that ‘to abstract’ something means to extract or remove something – and that this connotation hovers over Münter’s words. By using primary colours in an unnaturalistic way, her paintings remove or extract from a scene its deeper meaning or feeling.

Münter (as far is this exhibition is concerned) never took the last, bold step into total abstraction, which Kandinsky did and which is why he is the more important figure in art history. She continued to paint (on the evidence here) easily recognisable landscapes and people. But what The Great Leap Forward meant for her is that she ceased worrying about painting what was in front of her looked like, and liberated herself to paint how what was in front of her made her feel. The result is a stream of works which are less flashily dramatic than either Kandinsky or Marc but every bit as wonderful. I just loved this piece to bits because, to my mind, you can feel the excitement of an artist set free from the old constraints. A new way of feeling.

Jawlensky and Werefkin by Gabriele Münter (1909) Lenbachhaus Munich, Donation of Gabriele Münter 1957 © DACS 2024

Franz Marc (1880 to 1916)

Marc isn’t as present as either Kandinsky or Münter in the first half of the exhibition but comes into his own in the big Room 8 which is packed with masterpieces. In particular it features his breath-takingly masterful images of animals, including The Tiger (at the start of this review), the image of a doe hunkering down in a rainstorm, and this wonderful, lovely, life-affirming painting of happy cows. The world needs more happy cows.

Cows, Red, Green, Yellow by Franz Marc (1911) Lenbachhaus Munich

The joy comes through partly in the unlikely image of the dancing cow but mostly in the uninhibited use of the boldest most vibrant colours. (Also note the absence of the strong black outlines which characterise all of Münter. In this respect, I suppose there’s a heavy squat thereness about Münter’s paintings, whereas the lack of strong outlines, the way Marc just leaves it to the colours themselves to define objects, contributes to his sense of wonderful lightness and energy.)

Modern sensibilities: gender and race

If I am always going on about gender and ethnicity in my exhibition reviews it’s simply because modern curators make them the central issues of their exhibitions, so I am simply reflecting what I read (see the slavery show at the Royal Academy, the feminist exhibitions Women in Revolt and Now You See Us at Tate Britain and Judy Chicago at Serpentine North, the post-colonial works of Yinka Shonibare CBE at Serpentine South, and so on and so on).

Thus some visitors might be surprised that the wall labels of the first three rooms contain so many references to ‘gender’ and ‘race’:

Room 1 displaying photographs Münter took on a visit to America:

In other photographs she reflects on social subjects including gender, racial tension in the southern USA, and economic inequalities.

Room 2 describing the group which was to form the Blue Rider:

The collective included women artists and those exploring their gender identities.

The painting belongs to a series featuring Sacharoff in crossdress, exploring gender fluidity through art and performance.

The strong facial features, direct assertive gaze and use of bold colours [in Werefkin’s self portrait] play with traits associated with masculinity employed to confront gender stereotypes of the time.

And that the exhibition goes on to feature entire rooms devoted to gender fluidity, post-colonial criticism, and cultural appropriation.

But this is where we are now. Contemporary art discourse is soaked in concepts and terms derived from sociological discourse around gender, race and ethnicity, colonialism and imperialism, and all aspects of ‘identity’.

Art, even art of the past, is no escape from these contemporary ideologies. The reverse: all art exhibitions and their curators nowadays not only have to take account of old-style feminism (pretty old hat by now), but:

  1. of new-style concerns about gender stereotypes, gender binaries, gender roles, gender fluidity, non-binary identity, heteronormativity, the male gaze and more
  2. have to be sensitive to all the concerns and terminology generated by decades of post-colonial theory the easiest of which to grasp is ‘racism’, accompanied by newer terms like Eurocentrism and the Eurocentric gaze
  3. have to be sensitive to accusations of cultural appropriation, which means that if you paint anything that is not from your own exact culture you run the risk of being accused – as the Blue Riders are accused here – of being patronising and exploiting folk craftspeople and of cultural appropriation

Since the curators repeatedly invoke these ideas, and devote an entire room to gender identity, I am simply reporting what is here. Let’s look at these three topics more closely.

1. Gender

Here’s the curator’s introduction to Room 5, ‘Performing Gender’. As usual I quote the curators’ words at length so you can capture for yourself every nuance of their meaning and it’s not filtered through my words or interpretation:

Traditionally, theatre and performance offered safe environments for the exploration of sexuality and gender. Performers could switch gender and power roles, and engage with transgressive themes. Artist and patron [Marianne von] Werefkin was attracted to the free arts of street theatre and popular entertainment for their freedom of expression and potential to disrupt the highly regulated social structures women were confined to.

Werefkin experimented with expressionist painting while also grappling with questions of identity. This included navigating the legal and social barriers of gender inequality. Her privileged upbringing and financial independence allowed Werefkin to assume a position of power, acting as patron and supporter of the arts – a field traditionally monopolised by men. In this period, such women were given the pejorative label ‘manwoman’ to denote their being ‘unnatural’, members of a ‘third sex’. This perspective was critically explored in the writing of contemporary philosopher and minority rights activist Johannes Holzmann.

Resenting gender binaries, Werefkin stated: ‘I am not a man, I am not a woman, I am I.’ She shared affinities with artists challenging traditional gender roles. This is reflected in her support of performer Sacharoff. Presenting androgynously both on and off stage, Sacharoff explored gender fluidity through new styles of performance that activated form through free movement. Believing that dance resembled music or painting, Sacharoff said: ‘In the art of dance the body must be an elaborate instrument capable of expressing the soul. In this sense, it must be as valid as the word, the sound and the colour’. Performance was central to both Werefkin and Sacharoff’s investigations and constructions of self-identity.

The room features three big photographs of Sacharoff dancing, plus a display case of Werefkin’s notebooks, and then Werefkin’s big blue painting of Sacharoff.

‘The Dancer, Alexander Sacharoff’ by Marianne von Werefkin (1909) Fondazione Marianne Werefkin, Museo Comunale d’Arte Moderna, Ascona

Of this painting the curators write:

Sacharoff entranced audiences with ground-breaking free-movement performances, radically disrupted gender norms by performing in women’s or gender-fluid outfits. Sacharoff also assumed an androgynous off-stage and in social life. Werefkin’s portrait of the dancer in the role of Salome is a powerful celebration of the body, transgressing the sexualisation of the male gaze. Rejecting both traditional and modernist modes of bodily representation, she presents an empowering image of that challenges the turn-of-the-century’s societal norms and expectations.

When I was young, men dressing as women, or adopting sexually ambivalent personas, especially in the worlds of ballet and dance, were well known enough and casually accepted by anyone sympathetic to the arts. Not long ago I went to an exhibition about David Bowie, whose debt to dancer Lindsay Kemp was freely acknowledged back in the 1970s. The adjective ‘androgynous’ was routinely applied to Bowie in the early 70s i.e. 40 years ago.

What feels completely new is the curators making such an immense song-and-dance about it, as if this Russian guy dressing as a woman, sporting a woman’s haircut and makeup, was such a centrally important part of the Blue Rider movement that it requires a room of its own to celebrate it.

This struck me as evidence of contemporary curators’ concerns (obsessions) rewriting and reprioritising what you could call ‘the facts’ of the historical record. For example, later in the show they mention the intense spiritual and religious concerns of Kandinsky and Marc, but don’t properly explore them. If you read other accounts, the diaries and letters of the group, you discover that they spent all their time debating a whole range of spiritual and religious issues, from theosophy to Buddhism. The curators mention these interests but don’t give them anything like the centrality they had to the actual artists.

Instead, what lights their fire are the modern turbo-charged issues of gender stereotypes, gender binaries, gender roles, gender fluidity, non-binary identity, subverting gender stereotypes and societal conventions. Thus in the third paragraph of the curator text for the ‘Performing Gender’ room, you’ll notice they include a quote from Sacharoff himself, saying:

‘In the art of dance the body must be an elaborate instrument capable of expressing the soul. In this sense, it must be as valid as the word, the sound and the colour’.

The key word in this quote is soul but you can see how the curators skip over this, don’t pick up on it, and instead surround it with no fewer than eight references to their own concern, gender issues. The Blue Rider artists’ concern with spirituality isn’t concealed – it’s mentioned in half a dozen places – it is merely eclipsed by the power and charge of the new ideology.

I’m not really bothered by this – as an old member of the Campaign For Homosexual Equality I’ve been a lifelong supporter of the kind of gender liberations they’re talking about. What I find fascinating is the way this intense focus on ‘identity’ (not just sexual but racial, too) has become the central concern of progressive artists, curators, academics and commentators and eclipses all other issues.

Also I’m not that bothered because this is the way culture works. Each new generation has it own concerns and interprets the record of the past (not just the artistic record but the immense record of all human events which we call ‘history’) in the light of these new concerns, and each new generation of scholars, academics and curators reads the past, and projects onto the past, the concerns of the present.

What fascinates me so much about the Tate curators’ editorial decisions and the wall labels justifying them. is that they make this generational, cultural shift so evident.

For me, as an old lefty, it feels like the worldview I grew up in which was concerned with inequality, extremes of wealth and poverty, economic exploitation, which routinely deployed a lexicon of rhetoric around socialism, communism, revolution, nationalisation, trade unions, redistribution and so on, has been completely superseded by this new progressive lexicon concerned with 1) gender stereotypes, gender binaries, gender roles, gender fluidity, non-binary identity, and 2) parallel concerns with race and ethnicity, tied to the red button topics of immigration and refugees.

So to summarise, for me, when I read wall labels like this, I don’t think I’m learning much new about the ostensible subject (one of the members of the Blue Rider group was a Russian dancer who liked dressing as a woman) but I am experiencing a kind of generational shift in discourse and political concerns, away from the hard political and economic concerns of the 1970s and 80s into the new world, the world we now inhabit, which is drenched in super-sophisticated terminology about gender and identity to such an extent that it overshadows or completely eclipses all the other issues raised by the subject, even the ones which the artists themselves said were central to their lives and thinking.

Back to the art: Werefkin

I didn’t like Werefkin’s paintings. I thought they were crude and amateurish next to the works of the big three (Kandinsky, Munter, Marc). When you compare the photos of Sacharoff with this painting, you see how poor it is – not vividly inventive and visually revolutionary like the Big Three’s work, but just scrappy and amateurish.

Nonetheless, Werefkin features very heavily in the exhibition, is references more than Paul Klee, Lyonel Feininger and August Macke put together. So many of her works are included maybe because 1) she was a consistent organising presence in the group, partly as a rich patron. But also because 2) this exhibition is consciously downplaying the male members and deliberately foregrounding and emphasising the women members of the group (see below). And further, because 3) Werefkin pushes all the up-to-the-minute buttons about gender fluidity, trans men and so on. Here’s another of her paintings.

Self-portrait I by Marianne von Werefkin (about 1910) Lenbachhaus Munich

Actually this one is rather good, but most of her other works here aren’t as successful. Go and make your own mind up.

2. Ethnicity and colonialism

To my surprise Room 4 is nothing to do with art or painting but entirely devoted to photos taken by Münter on an extended trip she and Kandinsky made together to Tunisia.

Münter’s Tunisian photographs were taken during her and Kandinsky’s trip to North Africa in December 1904 to March 1905. During French colonial occupation (1881 to 1956), Tunisia became a popular tourist destination for Europeans. Following established routes, Münter produced her second largest group of photographic works. Marking the start of a period of active artistic experimentation, she explored new forms of expression using traditional media (painting, embroidery and reverse glass painting) alongside new technologies (photography and linocut prints).

Münter’s architectural imagery demonstrates her interest in depicting the simplified, abstracted essence of a scene. They also reveal her occasional engagement with the established European visual culture of orientalism. This genre of painting and photography tended to depict places and people in North Africa and West Asia in reductive, stereotypical and exoticised terms.

Some images reflect Münter’s broader curiosity and engagement with modern Tunisia as an outsider. She captures a range of scenes including photographs of women in different roles – as mothers, travellers, camel riders and active participants in city life. These photographs counter the orientalist trope of women as odalisques – sexualised depictions of enslaved women. They also reveal the complexities of a colonial capital in a way that doesn’t appear in contemporary orientalist paintings.

This seemed a very odd decision. None of these photos really feed into her subsequent paintings, which are overwhelmingly portraits or landscapes of German rural scenes. Choosing to devote an entire room to Münter’s photographs felt to me designed to hit two nails on the head: One is the modern feminist curator’s compulsion to restore women to the narrative of art history. I wouldn’t be surprised if this trip to Tunisia features in standard biographies of Kandinsky and so the curators chose to tell it, but from the point of view of the woman. This obviously fits with the same feminist, restore-women-artists-to-the-record imperative at work in Women in Revolt and Now You See Us at Tate Britain.

But the room also goes out of its way to introduce questions of colonialism, exploitation and race into the exhibition which, otherwise, I don’t think would really crop up, for why would they in a show about a handful of Bohemian artists living in rural German towns quietly painting the scenery? None of them made a habit of painting oriental odalisques so this room felt like an odd digression, fuelled solely by the modern curator’s need to say something about colonialism and racism.

This motive, concern (or obsession) explains the rather odd final paragraph introducing Room 3 which is supposedly setting the historical context of turn-of-the-century Munich where the Blue Rider artists first met. Its ostensible purpose is to give a background to the government of newly unified Germany in the 1870s and 80s.

The government embraced imperial and colonial ambitions including the exploitation of people and resources overseas. Public fascination with world cultures was underpinned by racist narratives and cultural and ethnic hierarchies of imperialism. These perspectives were reinforced by staged public ‘ethnographic exhibitions’ and displays at museums across Germany.

I don’t think we particularly need to know any of this in order to understand the Blue Rider artists, but the curators very obviously need to tell us. It’s part of the new ideology in which even the slightest hint of imperial or colonial involvement must be dragged into the full light of day, described at length, and utterly condemned by curators concerned to tick every box on their Diversity and Inclusion checklist. You can almost see the boxes being ticked off, one by one. Deplore gender inequality, tick. Support trans people, tick. Condemn imperialism, tick. Outraged by racism, tick. (I’m not being that satirical. I work at a big government agency. We have Diversity and Inclusion checklists and mandatory diversity and inclusion courses we have to go on.)

As to Münter’s photos, they’re OK, some of them are pretty good, but nothing to write home about. It’s revealing that the press office don’t included any in their press pack and none of them are on the exhibitions web pages. No – because people have come to see the paintings. The main impression I got from them was how little has, apparently changed. Some of them looked like they could have been taken yesterday.

3. Cultural appropriation

‘Room’ 7 is the name given to the narrow corridor in the Tate Modern layout linking small Room 5 (Performing Gender) and the massive Room 8, the one containing masterpieces by Marc and Kandinsky, in particular. This narrow passage is tailor-made for display cases more than pictures hanging on a wall, and here it is used to display half a dozen examples of the kind of naive folk art from the rural regions around Munich, specifically the idyllic market town of Murnau where Kandinsky and Münter lived from 1909 to 1911 and and which they, especially Münter, liked to include in their paintings, especially still lives.

Thus there’s a still life by Münter, ‘Madonna with Poinsettia‘ (1911) alongside the actual wooden statuette of the Madonna which features in the painting. Cool. And the other cases contain other craft objects which feature in various of their works.

However, these days no work of art goes unpunished and so the curators use this mildly interesting and, you’d have thought, fairly harmless little display, to spank both the artists and, by implication, the naughty gallery goer who just likes this kind of thing without asking the difficult questions required by their post-colonial studies tutor. Because the artists’ habit of collecting objects made by local craftsmen turns out to be far from innocent:

Objects produced by local and international artists and craftspeople who were not academically trained were perceived by European modernists as ‘unspoiled’ and ‘authentic’. When shown in modernist exhibitions and illustrated in publications these works were often presented anonymously and removed from their original context. They were showcased purely for their stylistic qualities, artistry and boldness of colour.

The curators don’t use the phrase ‘cultural appropriation’ but they don’t have to. Torn from their cultural context, unattributed to the people who made them, patronised as ‘unspoilt’, these objects now have to be regarded through the half century of post-colonial discourse which nowadays throngs the humanities.

If you haven’t completed your reading list of post-colonial theory, tut tut, why not?

The Tate family of galleries provide an outstanding service, all round the country, of curating, presenting, and introducing the best of world art in beautiful settings, with all manner of helpful introductory videos and tours and books and so on. But you can’t help feeling that very often visiting one of their exhibitions is like walking through a series of Guardian editorials or walking into a sociology seminar at university to discover you’re the only white male in the room and everyone is looking at you accusingly. In the old days you visited an exhibition to be informed. Nowadays you are more likely to be lectured.

Evidence from Amazon

I was toying with buying the exhibition catalogue on Amazon (£35 at the exhibition, £22 on Amazon) when I was struck by several things which confirm the interpretation I’ve just given. One is that the brief book summary provided by the publisher mentions Alexander Sacharoff’s freestyle dancing and Gabriele Münter’s photographs before any actual painting, and doesn’t mention Kandinsky, the central figure in the movement, at all.

Then I was gratified by the comments of a couple of people who’d bought and read the book and shared my impression of the obtrusive, obstructive nature of the curators’ concerns:

“I bought the book for the reproductions and, unlike the previous reviewer, I am happy with them. However, the texts dwell heavily on all the usual 21st century concerns and issues in an attempt to force the art of the Blue Rider group to relate to them. But the artists concerned lived in a different era with different concerns. It would be more enlightening to try to understand them in their own context.”

And:

“Very good illustrations of work from all The Blue Rider group but the essays seem to want to impose today’s values on a group working over a 110 years ago.”

Exactly.

Other figures

There were about 20 members of the NKVM and 15 of the Blue Rider group but it felt, to me, as if almost all of them were marginalised in order to focus on the previously unknown photography of Gabriele Münter and the gender-fluid issues surrounding von Werefkin.

Thus there were a few bright and colourful abstracts by Robert Delaunay who exhibited with the Rider group, and an article about him appeared in the Almanac – he was more rooted in Paris and associated with the colour experiments of the movement Apollinaire named Orphism, but I would have liked to have seen more of his light and happy works.

Circular Shapes, Moon no. 1 by Robert Delaunay (1913) Lenbachhaus Munich and Gabriele Münter and Johannes Eichner Foundation, Munich

Sonia Delaunay is represented by an interesting experimental work, ‘Prose on the Trans-Siberian Railway and of Little Jehanne of France 1913’, which is a long scroll or parchment hanging which combines, on the left, a series of her abstract paintings designed to accompany or illustrate or interact with a long prose poem by French poet Blaise Cendrars printed down the right-hand side. The pair called this format a ‘simultaneous book’ whose aim was to ‘bring together text and design to express spoken words through colour’.

August Macke is represented by some wood cuttings, a portrait of his wife, and a handful of very distinctive scenes of urban life, of the urban bourgeoisie out for a stroll on a Sunday afternoon. His figures have a characteristic tube shape, elongated and willowy, while his trees and leaf canopies are converted into semi-abstract curves.

Promenade by Auguste Macke (1913) Lenbachhaus Munich, Donation of Bernhard and Elly Koehler 1965

Macke appears to have been an eminently sane man, who wrote:

‘work for me means a thorough enjoyment of nature, the blazing sun and trees, shrubs, human beings, animals, plants and pots, tables, chairs, mountains, water of illuminated becoming. I immerse myself in the snow-drop’s friendly nodding, in the rhythm of the bird-laden twigs swaying in the sun…’

Erma Bossi was born in the Austro-Hungarian Empire in 1875. She met Kandinsky and Münter in Munich after moving there from the multicultural city of Trieste. She was drawn to Werefkin’s circle and became a member of the NKVM. She is represented by a portrait of Werefkin in her role as founder and host of the artistic and intellectual salon, and by this lively painting of the circus.

‘Circus’ by Erma Bossi (1909) Lenbachhaus Munich, on permanent loan from the Gabriele Münter and Johannes Eichner Foundation, Munich

Maria Franck-Marc, born in 1876, was an artist and member of the Blue Rider collective. Born in Berlin, she moved to Munich to study at the Ladies’ Academy of the Royal School of Art. It was here that she met Franz Marc. An active participant in the Blue Rider group, she took part in conversations around the Almanac concept and content. She also exhibited at the second Blue Rider exhibition.

Franck met Marc in 1905. The couple broke social conventions by moving in together before marrying several years later, in 1913. There’s an (uncharacteristically dull) portrait of her by her husband, and three of her own paintings which reveal her interest in children and childhood as a subject.

‘Girl with Toddler’ by Maria Franck-Marc (about 1913) Lenbachhaus Munich © Legal succession of the artist

Another artist I could have done with seeing a lot more of was Lyonel Feininger, born in 1871 in America to German parents who returned to the Fatherland in 1887. He is notable for a very distinctive sort of vertical cubism, in which fairly straightforward buildings are transformed into tall, thin Vorticist apparitions as if from a science fiction future. He only has two paintings here, including ‘Behind the Church‘ (1916), and I’d have liked to have seen a lot more of his stuff.

It seemed odd that artists like Feininger (2 paintings), Robert Delaunay (3), Sonia Delaunay (1), Elizabeth Epstein (1), even the great Paul Klee (2 paintings) and quite a few others, feel very under-represented, while Gabriele Münter has not only a dozen or more paintings but an entire room devoted to her 20 or so pretty average holiday snaps. But then, you’ve read my reasons why I think the curators have distorted or re-oriented their reading of the past, in order to conform to modern concerns.

Three immersions

Exhibition organisers are always keen to diversify and jazz up their shows with something inventive and the curators of this one have excelled themselves.

1. Colours and prisms

There’s a room devoted to the Blue Rider artists’ interest in colour theory. This concerns the visual and psychological impact of every colour and shade of colour, added to which a painted like Kandinsky attributed to colours powerful spiritual vibrations (as explained in his book ‘Concerning the Spiritual in Art’). I’ve been to several exhibitions devoted to this subject, for example Making Colour at the National Gallery, and read several books and, in the end, find it extremely dull. Not least because every artist has a different theory and palette and these quickly become confusing. But mostly because, while they’re explaining the colour theory of Newton or Goethe or Monet or van Gogh, these books ignore the elephant in the room which is the supersaturation of modern life with visual elements drenched in the cunning use of colour which would probably provide more useful and up-to-date examples we could all relate to.

But it’s in this room that the curators have set up small prisms on two stands through which visitors are intended to view Franz Marc’s masterpiece Deer in the Snow II by Franz Marc (1911). The idea is that when you look through the prism you should notice how the colours faintly overlap. These overlapping edges either produce a neutral grey, signifying complementary colours, or coloured edges. signifying uncomplementary ones. (In case it doesn’t work for you, or there’s a queue for the prisms, there’s a big reproduction on the wall showing the blurred effect you’re striving for.)

Expressionists Kandinsky, Munter and the Blue Rider installation view at Tate Modern 2024. Photo © Tate (Larina Fernandes)

This was, I’m afraid, a little underwhelming.

2. White light

A bit better is the room off to one side which contains another experiment. Tate asked contemporary artist Olafur Eliasson to explore the impact of changed lighting conditions on our reading of Kandinsky’s abstracts, specifically hanging a work titled ‘Improvisation Gorge’ in a room lit by a very bright overhead fluorescent lamp.

‘Improvisation Gorge’ by Wassily Kandinsky (1914) Lenbachhaus Munich, Donation of Gabriele Münter, 1957

The aim is to show how a different quality of light from that encountered in the rest of the gallery, changes our reading of the painting. To be honest, it just made the painting look a bit washed out to me, and quite quickly the very bright white light made me feel uncomfortable. Reminded me too much of the overbright open plan office where I work.

Installation view of ‘Expressionists Kandinsky, Munter and the Blue Rider’ at Tate Modern 2024 showing ‘Improvisation Gorge’ by Wassily Kandinsky (1914) in the Olafur Eliasson room. Photo © Tate (Larina Fernandes)

3. Schoenberg and atonalism

On 2 January 1911, Kandinsky and Marc attended a concert of works by the experimental composer Arnold Schönberg. A few days later Kandinsky created his work ‘Impression III (Concert)’ as a visual response. Like the Riders, Schönberg wanted to create a new, spiritual art which broke free of traditional forms and constraints. His great achievement was to jettison notions of melody, harmony and all the great forms of repetition (sonata, fugue etc) and instead to create music which exists in the present. In writings and conversation Schönberg associated musical tones with colours and the mixing of instruments, timbres and musical effects with an artist’s mixture of composition and colour. He even made paintings of his own which were considered good enough to be included in Rider exhibitions.

For their part, several members of the Blue Rider were professionally trained musicians: Kandinsky was a skilled cellist and Klee and Feininger were serious violinists and so could perform Schönberg’s compositions.

Kandinsky’s intense interest in the relationship between colour and sound naturally led to an interest in the condition known as synaesthesia, where a person experiences one sense through another, such as perceiving sound as colour and vice versa.

Schönberg contributed to the Almanac with an essay, ‘The Relationship to the Text’, which explored the abstract nature of poetry as it relates to sound.

This immersive room focuses on these themes. A display case shows the book he created which combined free verse and woodcuts and which he called Klänge or ‘Sounds’, published in 1913. In a cool bit of digital technology, the entire book has been digitised and you can skim through the pages and select ones to blow up to full size on a monitor.

But the ‘immersive’ aspect of the room is that while one wall is devoted to displaying ‘Impression III (Concert)’, hidden speakers play some of the Schönberg pieces which inspired the painting, namely his breakthrough pieces, the Second String Quartet in F Sharp Minor opus 10, and the Three Piano Pieces, opus 11.

This is very successful although not, it turns out, particularly novel. The same thing was done at the Arnold Schoenberg Center in Vienna in 2000 and, I imagine, at other art centres, too.

Still, the non-sequitur nature of Schönberg’s pieces, in which musical events follow each other unpredictably, without reference to previous moments or traditional structures, correlates closely to the Kandinsky piece in which different colours and tones and shapes exist in themselves, in their own right, unconstrained by the requirement to refer to anything in the world. All this is summed up in a famous letter Kandinsky wrote to Schönberg, in which he describes ‘the particular destinies, the autonomous paths, the lives of individual voices’ of the latter’s compositions. These, he stated, ‘are precisely what I have been looking for in pictorial form.’

This is a nice installation, well worth sitting on the bench, in the darkened room, calming right down from the packed exhibition rooms, slowing right down to appreciate every colour and nuance of the painting, alongside the ‘autonomous paths’ and unexpected moments of this strange, beguiling music. If only they could lay on tea and snacks I’d have closed my eyes and let my imagination provide colours and patterns to match Schönberg’s free-running tones.

The promotional video


Related links

Related reviews

Orientalism by Edward Said, Afterword (1995) and Preface (2003)

This blog post is a summary of the 1995 Afterword and 2003 Preface which Edward Said added to his classic work of cultural criticism, ‘Orientalism’, itself first published in 1978.

Afterword (1995)

Said starts off by remarking on the surprising success of the book, which had become a bestseller and been translated, as he wrote, into at least 10 languages, having an influence and life far greater than he ever expected.

Then he sets out to address several misconceptions. One is that the book aims to be a comprehensive attack on the West. The other is that it is an unquestioning defence of Islam or the Arab world. This second one couldn’t be further from the truth for the simple reason that he is not qualified:

I explicitly say that I have no interest in, much less capacity for, showing what the true Orient or Islam are really like. (p.331)

Nonetheless, Muslim fundamentalists apparently welcomed the book as it was a huge indictment of Western Islamophobia. Said is not thrilled to find himself in this company which he regards as being as essentialist as its opposite, Orientalism. By essentialism he means the belief in fixed, unaltered, almost Platonic ideals or essences, in Islamic fundamentalism’s case, a belief in the timeless, unchanging, eternal truths of a primeval and pristine Islam.

Whereas Said again and again says he believes the opposite. He is anti-essentialist, he is trying to deliver the anti-essentialist message that history is made by people, that ideas are created, invented, nurtured and adapted by people who are themselves the products of societies with intellectual constraints and ideological pressures and so on. This view underpins his scepticism about academic world in general and the disciplines connected with Orientalism in particular.

My objection to what I’ve called Orientalism is not that it is just the antiquarian study of Oriental languages, societies and peoples, but that as a system of thought it approaches a heterogeneous, dynamic and complex human reality from an uncritically essentialist standpoint; suggesting both an enduring Oriental reality and an opposing but no less enduring Western essence which observes that Orient from afar and, so to speak, from above. This false position hides historical change. (p.333)

(The fact that he keeps having to restate his position reinforces my experience of his book as being slippery, obtuse, imprecise and hard to understand. He’s a desperately poor communicator. He sounds good, he sounds like he’s making awesome sense, but, in the end, there’s just a handful of ideas which he restates in countless ways.)

So he spends nearly a page recapping the facts about Napoleon’s Description of Egypt, the starting point of modern Orientalism, and the subtlety of its interplay with local Arab accounts of the same events because this is what he’s trying to achieve, a subtle sense of the complex interplay of texts and ideology which are continually changing ideologies and ideas, an ongoing dialectic – before repeating that he was not about something as vulgar and simplistic, as binary, as just pitting East and West against each other, let alone creating either an anti-Western or a pro-Islamic work.

Hmm. He can tell us that he intended it to be a subtle and sophisticated account all he likes (he flatters himself that his account is ‘nuanced and discriminating’) but, to be honest, I thought Said’s book was profoundly and howlingly anti-Western, fierce criticism of Western attitudes mentioned on every page, occasionally rising up to really angry diatribes against Western prejudice and racism and colonialism. One Arab reviewer, he tells us, described the author as:

a champion of the downtrodden and abused, whose mission was to engage Western authorities in a kind of epic and romantic mano-a-mano

The second reason why he thinks his subtle, ‘nuanced and discriminating’ message has been overlooked is the brutality of contemporary politics. Little did he know that the year after it was published Iran would witness the great Islamic Revolution and that this would be followed by new depths of brutality in the Arab-Israeli conflict i.e. the 1982 invasion of Lebanon and the 1987 start of the Palestinian intifada. Then there was the 1979 Soviet invasion of Afghanistan to which the West responded by arming the mujihadeen, then the rise of Gorbachev, then the collapse of the Soviet Union, the end of the Cold War, alongside the First Gulf War against Saddam Hussein.

The thing is, Edward, if you tie your book to highly contentious issues in international affairs (Israel, Palestine, Islamic fundamentalism, Western neo-imperialism) then your book will inevitably get caught up in the maelstrom surrounding all these complex, continually changing events, with two results:

  1. People on all sides will try to co-opt you for their cause.
  2. ‘Events, dear boy, events’; the world carries on its violent unpredictable way and, if you’ve tied your text to the tiger’s tail, you’ll find yourself being dragged along behind it.

Like all his writings, this Afterword is long but goes round and round in circles, repeating that he wanted to avoid an ‘Orient-versus-Occident opposition’ and yet insisting on using the simple binary terms ‘the Orient’ and ‘the West’ that litter the main text; insisting that he thought he was offering ‘a multicultural critique of power using knowledge to advance itself’ while anyone who reads the book encounters impassioned protests against the abuse and exploitation of ‘the Orient’ and ‘Orientals’ at every turn.

He talks bravely about ‘crossing’ the barriers of the ‘imperial East-West divide’ in his own life, and seeking to rise above it, and yet…what has he just called it, what does he call it throughout the book? An ‘East-West’ divide. He insists that his analyses of each different author and each different era are distinctive, different, nuanced etc, but that’s not how I read it. Whatever distinctions he thinks he makes between eras and authors are continually being collapsed when he claims that they all are based on the same, basic latent Orientalism which underpins prejudicial views of ‘the East’ in 1780, 1860 or 1910.

In fact, the reader struggling to the end of this 350-page book emerges with a hugely expanded sense of a much deeper divide between East and West than I previously appreciated. Said’s book seems to me to exacerbate the very problem he claims to be curing.

He has an entertaining passage criticising (insulting) the eminent Arabist Bernard Lewis, an expert in the field who, nonetheless, despises the Arab world and Islam he knows so much about, and who, predictably, wrote a scathing and personal review of Orientalism when it came out. Now Said returns the favour with some biting criticism.

The second part of the Afterword is much more understandable and interesting. It is a pithy overview of developments which had taken place between 1978 and 1994 in academia, in studies of culture and history. These were the rise of feminism, black studies, post-colonial studies and subaltern studies (a history-from-below perspective applied to south Asia i.e. India, Pakistan etc).

What they all had in common was the aim of restoring the voices of types of people erased or overlooked by the traditional white European male narratives of history and culture. And, as part of this, overturning monolothic and essentialist narratives. of East and West etc. Modern developments in all these fields have all tended to show that history is far more complex, mongrel and interactive than previously thought. And Said is (justifiably) proud that his book (profoundly flawed and difficult though I, personally, found it to be) has contributed to these developments.

Preface (2003)

Born in 1935, Said was 43 when Orientalism was published, 50 years old when he wrote the Afterword, and 68 when he wrote this Preface. He says he feels old. He was to die later the same year from leukaemia.

Said begins by expressing his ongoing amazement that a book he produced as a personal project has gone on to become a worldwide (academic) bestseller, translated into 40 languages, and hugely influencing the new(ish) disciplines of post-colonial and subaltern studies.

Then, as W.H. Auden wrote, ‘Let your last thinks all be thanks,’ and so Said generously thanks colleagues and the entire American university system, specifically Columbia University, New York, his employer for 30 years. He says in his entire career he published plenty of articles about Palestine, but never actually taught anything about the Middle East. His day job was teaching comparative literature for all those years, his first love and the profession he was trained to.

Whereupon he picks up the cudgels again to repeat all his arguments. He tells us (as he did in the Introduction and in his 1999 memoir, ‘Out of Place’) that he grew up between two contradictory worlds, the Arab world and the West.

One fundamental thing I find puzzling about Said’s entire schtick is that he repeatedly says he wrote Orientalism to try and abolish the naive binary of East and West, yet he invokes it every turn, as here, in the rather tired trope of growing up ‘between two worlds’. He asserts for the umpteenth time that neither term ‘the Orient’ nor ‘the West’ have any ontological stability and yet here he is, using them both in exactly the same way he did 25 years earlier, and as we do today (2023) i.e. as if they have exactly the ontological stability he claims they don’t have.

Back to current affairs and he tells us the fairly obvious fact that 2003 was an even more politically turbulent time than 1978 or 1994. Again I bridle at this idea, it’s a classic example of two tropes ever-present in our culture. One is presentism, which is where a political commentator claims that the present moment is more critical, urgent and crisis-ridden than ever before, evah!

Check out any one of the daily articles in the liberal press wringing their hands at the prospect that Donald Trump might be elected president again and that this time it will mean the end for democracy in America. In other words, fostering the same atmosphere of panic that they all did last time, for the long year of the presidential campaign and then the gruelling four years of Trump’s presidency, when the liberal press overflowed with outraged articles about every single presidential tweet.

But of course, a properly historical perspective, such as Said is always saying we must take, militates against the view that the present is somehow uniquely and unprecedently critical and urgent: the outbreak of World War Two was a pretty critical moment, the attack on Pearl Harbour, the dropping of the atom bomb, the outbreak of the Korean War, the Suez Crisis, the Cuban Missile Crisis when the world nearly ended, I could go on.

To take one of cardinal years in Orientalism‘s publishing history, 1978 wasn’t a particularly turbulent year, but 1979 was the year of the Iranian Revolution and the Soviet invasion of Afghanistan, which are both having repercussions to this day. To look closer at the year of the Afterword, 1995, this was just a year after the Rwanda genocide, a pretty turbulent year if you lived in Rwanda, and the terrible war in Bosnia and siege of Sarajevo was still ongoing, a running sore in Europe’s conscience.

Today, as this is published, is day 579 of the war in Ukraine, I don’t know how many days into the civil wars in Syria, Yemen and Libya, a month of more into the civil war in Sudan, and month into the coup in Niger, and so on.

Plus climate change plus the Conservative government plus the collapse of the NHS plus the threat of another pandemic etc etc etc.

So my point is simple: it’s always terrible times.

The second reason this is such a tiresomely common trope is because political commentators have to make a living and so have a vested interest in persuading their editors and readers that we live in times of unprecedented jeopardy and that, if you want to understand why, you simply have to buy my article / magazine / book.

Quite obviously 9/11 was an epoch-making event which created a genuine sense of crisis around the world (or the Western world, anyway) and Said, writing in 2003, was doing so against the backdrop of a campaign of anti-Arab rhetoric being orchestrated by the Bush administration to justify its upcoming invasion of Iraq. It was a bad time for anyone trying to improve relations between ‘the West’ and ‘the Arab world’.

Trying to be even-handed, he laments that this is all taking place against a resurgence of pride and arrogance in both the West and the Arab world. It was definitely a bad time to be the kind of liberal exponent of calm and reason which Said tried to be and very bad to be the guy trying to speak up for the Arab world, or at least the Palestinian people, in the midst of such an avalanche of anti-Arab propaganda.

But, as he goes on to concede, the really interesting thing (for me) about all of this impassioned discourse is the question that, after 25 years of academic effort put into creating and teaching post-colonial and subaltern studies and the widespread dissemination of all the anti-racist, anti-colonial teachings promoted by Orientalism, had all this effort improved America’s image of the Arab world or Islam?

No, Said has to concede that, tragically – for the country soon to be invaded and ruined and for the region as a whole – the reverse is true, the situation has, if anything, gotten worse, with:

the hardening of attitudes, the tightening of the grip of demeaning generalisation and triumphalist cliché (p.xiii)

This interests me because it highlights the limitations of academic discourse, particularly the kind of critical theory Said made such a big contribution to, a discourse which overflows with bombastic claims to be ‘interrogating norms’ and ‘subverting stereotypes’ and ‘questioning prevailing ideologies’ etc etc and yet, when push comes to shove, turns out to have precisely zero effect in the wider world.

There’s something deeply comic about the massive discrepancy between the world-shattering rhetoric of so much critical theory, that it is ‘subjecting the discourse of power to radical scrutiny’ etc etc, and its actual impact on the world of power: zero.

Anyway, Said is right to nail the ignorant arrogance of the Bush administration which thought that a quick surgical invasion of Iraq could change the map of the Middle East, plant democracy and transform the entire region as if its ‘ancient societies and myriad peoples can be shaken up like so many peanuts in a jar’.

He’s right to wail that he Arabists, Islamists and ‘experts’ Bush’s White House gathered round itself were just the latest incarnation of the ‘Orientalist’ scholars who had produced 200 years of stereotypes designed to empower conquest and colonialism, who had provided power with ‘expedient forms of knowledge’ (p.xiii).

But I had the usual experience, in reading Said, of swinging from total agreement with his political analysis to coming up short and disagreeing with other aspects of his commentary.

For example, he mentions the terrible looting of Baghdad not once but twice, predictably, for an arts professor, dwelling on the ruination of the museums and their artefacts and for anyone who loves art and archaeology and history, it was of course a catastrophe.

But he irked me by implying that it was the direct fault of the invading Allies. It was the Iraqis who, the second there were no police on the street, looted everything from every possible public building, including all schools, ministries, factories, power stations, dams, water purification facilities, destroying their own country far more extensively than any conquering army could have done (see my reviews of detailed accounts of the Iraq War).

Certainly all the looting occurred because an army had invaded and overthrown the dictator, and in particular because the irresponsible moron Donald Rumsfeld ignorantly forbade the American army to take along enough military police to restore law and order to the streets once the Saddam regime was overthrown. The invading Americans certainly carry a huge burden of responsibility.

But, in the end, that invading army didn’t make the Iraqis loot their own country. When the Allies liberated France, the French population didn’t embark on an orgy of looting and destruction, burning down the Louvre and stealing everything they could from every single public building. The Iraqis did that to themselves.

Because Said sees absolutely everything through the spectacles of his obsessive monomania that ‘the West’ is responsible for everything bad that ever happened in the Middle East, his thought isn’t free, isn’t flexible enough to acknowledge real complexity. Which is ironic because it’s precisely this kind of ideological inflexibility that he continually accuses Orientalists and the West of displaying.

Said is right to castigate the intellectual bankruptcy of the American administration which, in its bottomless ignorance, not only of the country it was invading but of its own country, of the complex economic, religious, ideological and political roots of its own ideas, thought that ‘democracy’ and ‘free market capitalism’ are things you can take out of a suitcase and hand around like Smarties.

Said proceeds to name some of the guilty men, modern Orientalists who lent their ‘learning’ to neo-imperialism, singling out the egregious Bernard Lewis (see the his earlier criticism of Lewis in the 1995 Afterword) and Fouad Ajami, plus an army of journalists, shock jocks, right wing radio hosts, Fox News and so on, the vast mediascape of ignorance, prejudice and belligerence. Without the basic lies of Orientalism – those people aren’t like us, they don’t understand our values, we have to ‘liberate’ them, educate them, raise them up to be like us etc – the invasion couldn’t have happened.

This Preface is definitely the clearest thing, the most easily comprehensible 17 pages, in the whole book because a) his subject is so simple and universally known – the US invasion of Iraq is an act of gross imperialism justified by shameful lackey intellectuals – so b) his style is unusually frank and accessible; it reads more like a magazine article than the more gnarly and obtuse prose of the main text itself.

Said makes some good points. He refutes all the apologists who tell the formerly colonised people to stop belly aching about their imperial oppression and get on with building their countries (singling out the Anglo-Indian write V.S. Naipaul as guilty of this) and points out that the disastrous impacts of empire live on for generations, continuing to impact the impoverished lives of hundreds of millions of the voiceless and oppressed, in Algeria, the Congo, Iraq and Palestine. In his characteristically eccentric prose he makes the point that:

We allow justly that the Holocaust has permanently altered the consciousness of our time: why do we not accord the same epistemological mutation in what imperialism has done, and what Orientalism continues to do? (p.xvii) (cf Orientalism p.262)

That’s a telling point, and he attributes the tragic succession across the Third World of colonisation, nationalist movements, liberation, the era of military coups, insurgencies against them, civil wars, the rise of religious fanaticism and the descent into ever more brutal chaos – in his view all of these disasters were the direct result of a century or more of European imperialism, which hasn’t just altered the consciousness of our time but makes up the consciousness of our time, for everyone, for the entire world, colonisers and colonised alike.

Said tells us that he wanted to use critical analysis to reveal the cultural and intellectual power structures which enabled and then justified imperialism. He did so in the name of ‘humanism’ i.e. the hope that calm, rational enlightened study creates its own environment of sympathy and inclusiveness, undermines idées recues and idées fixes, lets people escape from the tropes and clichés, ‘the reductive formulae’ of the past, confront the realities of the present, and establish a basis on which discussion and negotiation can take place for a better future. It’s incumbent on independent intellectuals such as him ‘to provide alternative models to the simplifying and confining ones, that have prevailed in the Middle East and elsewhere for so long’ (p.xvii).

See what I mean by this is the clearest part of the book? Possibly you could read just these 17 pages and pick up virtually all you need to know about the book and Said’s political stance.

Then, unexpectedly, he shifts his ground entirely to mount a defence of philology as ‘the most basic and creative of the interpretive arts’. That’s the tradition he was raised in and he singles out as the peak of its achievement Erich Auerbach and his great book Mimesis. In this book Auerbach takes passages from the entire history of European literature, from the Iliad to Virginia Woolf, and enters into their worlds via a very close reading of the actual text, the words and their meanings and histories and connotations. That’s what Auerbach, and Said, mean by philology.

Huh. This is identical to what I feel and what I value about literature. Fully committing yourself to literary texts means entering into these other worlds, opening a space in your mind for other worlds, other peoples, other languages, other values, other stories.

Said then goes into grumpy old man mode and laments that this practice of wholesale immersion in books which he loves so much has disappeared from the academy of his time (2003). He accuses modern (2003) academia of  a) having become compartmentalised into ever smaller specialisms, while b) students are encouraged to get bite-sized snips of information off the internet and no-one reads books any more – nothing like the expansive, curious, enquiring and committed way that he, Said, obviously grew up reading. God, what would he have made of the world of TikTok and Instagram?

But then, after this charming interlude, it’s back to contemporary politics, to 2003 and the war in Iraq and Said is warning his readers against the viciously simplistic influence of the handful of zealots (Dick Cheney, Donald Rumsfeld, Paul Wolfowitz) who have taken control of the White House and disseminate the most appallingly simplistic messages about ‘Arabs’ and ‘Islam’. (See my forthcoming reviews of the wars in Iraq and Afghanistan.)

But then, in an effort to be even-handed, Said goes on to be just as hard on the Muslim world where, he says, repressive rulers (often backed by the West) crush their populations, who in response turn to simplistic slogans and rebellion, among which is an anti-Westernism every bit as stereotyped as Western Orientalism. In particular he laments the crushing of the Islamic tradition of free and flexible enquiry which he says has been replaced by fanaticism, purism and rote learning. Interesting that he concedes the charge of fanaticism which, throughout the main book, is viewed as an unjustifiable stereotype and slur. Now he’s admitting that it’s an empirical fact.

He concludes with a hymn of praise for humanism, for a humanism:

centred upon the agency of human individuality and subjective intuition, rather than on received ideas and approved authority. Texts have to be read as texts that were produced and live on in the historical realm in all sorts of what I have called worldly ways. (p.xxii)

Yes. I am in complete sympathy. That is what I try to do, how I try to approach texts, in this blog, and with the same motive: to set them in their historical context, to pay close attention to individual sentences and words, but also to be aware of how words and phrases are shaped by contemporary politics and have changed meanings over time as history has shifted our frames of reference. Paying attention to all of this, in my opinion, helps to broaden and widen and increase imaginative spaces and sympathies, for other times and places and people.

Practical criticism

See if you can identify the kind of essentialising Orientalist stereotypes about the Middle East, Arabs and Islam which Said describes, in Western (British) coverage of the recent Hamas attack on Israel (I’m just giving the BBC as a starting point):


Credit

Orientalism by Edward Said was first published by Routledge and Kegan Paul in 1978. References are to the 2003 Penguin paperback edition (with new Afterword and Preface).

Related reviews

Orientalism by Edward Said (1978) part 2

Orientalism is the generic term that I have been employing to describe the Western approach to the Orient; Orientalism is the discipline by which the Orient was (and is) approached systematically, as a topic of learning, discovery and practice.
(Orientalism, page 73)

Said’s fundamental premise is that knowledge is power – and so the entire discipline of Orientalism, along with all related types of scholarship such as the sociology and anthropology of the East, the study of Oriental languages, culture, religions, history, customs, economies, geography, ethnic groups and so on, all of them contribute to a vast interlocking system of self-reinforcing ideas about the ineradicable difference between the West and the East, and the ineradicable inferiority of the latter:

The essence of Orientalism is the ineradicable distinction between Western superiority and Oriental inferiority (p.42)

Ideas which, obviously enough, were designed to bolster, justify and explain the inevitability of imperial rule. It all circles back to the fundamental premise that Knowledge is power:

To have knowledge of a thing is to dominate it, to have authority over it. (p.32)

Knowledge of subject races or Orientals is what makes their management easy and profitable; knowledge gives power, more power requires more knowledge, and so on in an increasingly profitable dialectic of information and control. (p.36)

Straightaway you can see how Said’s thesis is premised on a basically Marxist interpretation of the compromised, parti pris nature of bourgeois culture. The naive bourgeois thinks that their culture and their scholarship is objective and truthful, beacons of rationality and self-evident truths. Whereas Marxists from the 1850s onwards developed the idea that bourgeois culture was no such thing, but in every aspect a justification for the political control of their class.

Antonio Gramsci in the 1930s extended the idea that the bourgeoisie held power by extending their values through every aspect of capitalist culture to achieve what he termed hegemony.

Michel Foucault, in a series of studies in the 1960s and 70s, gave really practical examples of how this power or hegemony extended into the furthest recesses of hospitals, lunatic asylums, prisons and other state institutions.

And Said took these ideas, very current and fashionable in the mid-1970s when he was writing, and applied them to the subject closest to his heart, to imperial rule in the Middle East or Arab world.

But the idea that so-called scholarship and academic knowledge is never pure but always tainted by the power structures of the society it is generated by, is a straight Marxist idea.

Chapter 1. The Scope of Orientalism

[Chapter 1] draws a large circle around all the dimensions of the subject, both in terms of historical time and experiences and in terms of philosophical and political themes.

1. Knowing the Oriental

In western discourse the Oriental is an object to be studied, recorded, measured and ruled. He is always in a subordinate position vis-avis the Westerner. All this scholarship doesn’t depict the Oriental as they actually are: it creates an avatar of the Oriental as inferior in every way to the Westerner, and places this image within numerous ‘frameworks of power’. So study of the Orient produces a kind of ‘intellectual power’ (p.41).

Given its enormous impact and reputation it’s a surprise to discover that Orientalism is poorly conceived and poorly written. Said really struggles to develop an argument or present evidence. Instead he asserts the same core idea over and over again. In this section he opens with a speech by Arthur Balfour to the House of Commons in 1910, then goes onto some passages from the writings of Lord Cromer, consul-general in Egypt from 1883 to 1907.

Despite his repeated lists of big categories and ideas Said is decidedly poor at placing either speech in its historical context or at performing even basic practical criticism on them. He says both demonstrate the assumption of Western superiority over the East, but I thought that was the thing he was going to analyse, and whose history and development he was going to explain. Instead he just redescribes it in much the same terms he used in the Introduction. Repetition is going to be a central tactic of the book.

It’s surprising and disappointing that, having not got very far with what ought on the face of it to be two exemplars of the heyday of Orientalising imperialism he then, abruptly, jumps to an essay by Henry Kissinger (!?), ‘Domestic Structure and Foreign Policy’, published in 1966. Said says that when Kissinger, in this essay, discusses foreign policy he divides the nations of the world into the developed world and the developing world and then claims this is the same kind of binary opposition which he, Said, sees as the basis of Orientalism (West superior, East inferior). Kissinger adds the idea that the West is superior because it went through the Newtonian scientific revolution whereas the rest of the world is inferior (less developed politically and economically) because it didn’t. I see what he’s doing but it feels like a thin and predictable interpretation.

Moreover, at this early stage, it confirms the suspicion you have from the Introduction that, in one sense, Said’s deep aim in researching and writing the book is simply to attack American foreign policy, in particular US policy regarding Israel and Palestine. He doesn’t artfully combine his personal situation and history in a subtle way with objective history and scholarship, rather the reverse; his supposed scholarship keeps collapsing to reveal the pretty straightforward political agenda lurking underneath.

Lastly he comes to another contemporary essay, ‘The Arab World’ by one Harold W. Glidden published in the American Journal of Psychiatry in 1972. By now we recognise that the title alone would be enough to get Said’s goat and, sure enough, he extracts from the article a whole load of clichés about ‘the Arab world’ (based on its patriarchy, its ‘shame culture’, the way it’s structured through patron-client relationships,  the importance given to personal honour and revenge) which, predictably enough, set Said’s teeth on edge.

We’re only at part one of the first chapter and the book is in danger of turning into little more than ‘grumpy middle aged Palestinian reads the news and is outraged by anti-Arab stereotypes’.

2. Imaginative Geography and its Representations: Orientalising the Oriental [in fact this section is about historic Western attitudes to Islam]

The academic discipline of Orientalism dates its origin to the decision of the Church Council of Vienne in 1312 to establish a series of university chairs in Arabic, Greek, Hebrew and Syriac (p.50). Until the 18th century Orientalism meant chiefly study of the Biblical languages. Then in the later 18th century the field exploded and by the mid-19th century was vast.

Modern Orientalism can be said to have started with Napoleon’s expedition to Egypt, 1798 to 1801. He took scores of scholars who explored, excavated, measured, sketched and recorded every scrap of ancient Egyptian relics they could find. The result was the vast Description de l’Égypte (‘that great collective appropriation of one country by another’, p.84), the work of 160 scholars and scientists, requiring some 2,000 artists and technicians including 400 engravers. Published in 37 volumes from 1809 to 1829, at the time of its publication it was the largest known published work in the world.

In a way the sudden fashion for all things Oriental was a transposition further East of the great awakening of interest in ancient Greece and Rome which we call the Renaissance (p.51). In 1820 Victor Huge wrote: ‘In the time of Louis XIV one was a Hellenist; now one is an Orientalist.’ There was an explosion of Asiatic and Oriental and Eastern Societies devoted to studying ‘the Orient’.

But whereas the Renaissance was based on plastic relics i.e. buildings and statues, Orientalism, indicating its origins in Bible scholarship, was overwhelmingly textual. It concerned languages and belief systems. Orientalists went to the area looking to bolster and confirm what they had in ancient texts from the region.

Said’s structuring of the material is poor. In one paragraph he says there was an Oriental school of writers i.e. Western writers who were captured by its mystique, from Goethe to Flaubert. This is an interesting idea to explore, but in the very next paragraph he is discussing whether it’s valuable for university departments which study this region to retain the name ‘Oriental’. These feel like completely different topics, each would merit a page or two of thorough investigation. Instead he plonks them haphazardly side by side and doesn’t explore either of them properly. Frustrating.

He cites the anthropologist Claude Lévi-Strauss on the fundamental human tendency to give ‘poetic’ or emotional meaning to our immediate surroundings and the people who inhabit them, and define them by contrast with the land beyond our ‘borders’ and the strange people who live there. Good. But in my opinion this has always seemed a weak point in Said’s argument, because he admits that ‘othering’ ‘the Other’, far from being some wicked Western vice, is in fact a universal trait and all peoples and cultures do it.

He says he wants to investigate the geographical basis of Orientalism but, characteristically, kicks this off by summarising two classic Greek plays, The Persians by Aeschylus and The Bacchae by Euripides. It’s sort of relevant as the first one is one of the earliest Greek dramas to survive and depicts ‘the East’ as a military threat in the form of the Persian Empire. The second is one of the final ancient Greek plays which has come down to us and is also about ‘the East’ which it associates with frenzied religious cults – but discussing history via literature (and therefore ignoring the evidence of archaeology and history) is always a shaky procedure.

Next thing we know Said is talking about the rise of Islam. His account is inferior to every other account I’ve ever read, lacking detail, interest or insight. Compare it, for example, with the final illuminating chapter of Peter Brown’s wonderful book, ‘The World of Late Antiquity’ (1971).

Said is blinkered by his need to twist every aspect of history to suit his thesis, to make out the West to always be blinkered, limiting, constraining, ignorant, creating the East in its own negative image. Hence he underplays the completely real threat which militant Islam actually posed to Christendom for nearly a thousand years. He refers to the West’s ‘anxiety’ as if it is an over-nervous neurotic, whereas Islamic armies captured and colonised half of Christendom, seizing all of North Africa, Spain and the entire Middle East from what had been Christian rule, then capturing the great Christian city of Constantinople and then pressing on through the Balkans into central Europe until Ottoman conquest was only finally halted just outside Vienna. See the quote from Edward Gibbon, below. Of course the West was terrified of these unstoppably conquering armies. Of course we were scared shitless of these plundering hordes. He himself admits this in a sentence thrown away while he’s discussing something else:

During its political and military heyday from the eighth to the sixteenth century, Islam dominated both East and West. (p.205)

Only someone with a poor grasp of deep history can dismiss eight centuries of Islam’s military, cultural and economic domination as if it’s nothing, a speck, a detail which we can quickly hurry past in order to get to the juicy part, the West’s wicked wicked domination of the Muslim world for, what, all of 300 years.

Having broached the topic of Islam, Said goes on to describe the way medieval authors vilified Mohammed as a kind of failed impersonator of Christ. He emphasises the West’s ‘ignorance’ and ‘narcissism’. On the next page he is claiming that this kind of ignorance created the Orient as a kind of theatre attached to Europe on whose stage were presented a whole series of Oriental types and stereotypes, from Cleopatra onwards. His text moves fast and deals with a confusing variety of topics, all of them very superficially. The only constant is his relentless criticism of every aspect of ‘the West’.

He introduces us to the Bibliothegue oriental of Barthelemy d’Herbelot (1697), which was to remain the standard reference work on the subject for over a hundred years, before going on to explain how this kind of encyclopedic work narrows and constrains its subject matter until readers could only approach this knowledge of the Orient via ‘the learned grids and codes’ provided by the Orientalist.

Said makes this sound like some awful conspiracy, as if the worst thing anybody could ever do would be to write a book on a factual subject, because that would involve imposing ‘grids and codes’ on it and so preventing any reader ever struggling through to a ‘true’ understanding of it.

In fact Said frequently uses these scare tactics, as if he’s letting you in on the shocking truth! The text as a whole has the obsessively repetitive feel of a conspiracy theorist letting you in on a secret which is even worse than the fake moon landings, who killed JFK and what really happened at Roswell, yes, this previously covered-up, hush-hush secret is that…a lot of Western literature and culture stereotypes the so-called ‘Orient’ and ‘the Arab world’ and ‘Islam’.

Next Said has a couple of pages revealing that Dante, in his great masterpiece The Divine Comedy, put Mohamed right in the lowermost pit of hell, next to Satan, for the sin of being a sensualist and religious impostor. He takes this as an epitome of the West’s fundamental Islamophobia.

Said broadens his critique out to describe how conquering Islam came to be seen in Christendom as the vital ‘Other’ against which European Christendom defined itself. Far from being some kind of revelation, this just strikes me as being obvious, really bleeding obvious, particularly to anyone who’s ever read any medieval history. Of course European Christendom defined the Islamic Arab world as ‘the Other’ because it was the Other. India let alone China were just rumours. Nobody had ever been to sub-Saharan Africa. Nobody knew North or South America or Australia existed. To anyone living in medieval Europe, in a society drenched at every single level at every single moment in Christian belief and practice, all there was was Christendom and facing it the enemy at the gates who threatened to overthrow and destroy everything they knew and cared for. Of course the Orient was depicted as alien, because it was alien. Of course it was depicted as threatening, because it had overrun and conquered half of Christendom. Even Said at one point admits this:

From the end of the seventh century until the battle of Lepanto in 1571, Islam in either its Arab, Ottoman or North African and Spanish form dominated or effectively threatened European Christianity. (p.74)

Said goes on to quote Edward Gibbon’s Decline and Fall of the Roman Empire without, apparently, realising the full implications of what he’s citing:

In the ten years of the administration of Omar, the Saracens reduced to his obedience thirty-six thousand cities or castles, destroyed four thousand churches or temples of the unbelievers, and edified fourteen hundred mosques for the exercise of the religion of Mahomet. One hundred years after his flight from Mecca, the arms and the reign of his successors extended from India to the Atlantic Ocean.

‘Destroyed four thousand churches.’ How do you think that struck a society completely dominated by Christian belief? With horror and terror.

3. Projects [turns into a list of French Orientalists]

Starts with more stuff about the rivalry between Christianity and Islam. Yawn. By page 75 I was remembering my impression on first reading this book 40 years ago, that Said just doesn’t have the intellectual chops to manage such a huge subject, with all its vast conceptual ramifications, that he is trying to address. He’s bitten off far more than he can chew and the symptoms of this are his repetitiveness, his superficial analyses, his raising complex issue only to move swiftly on. And his superficial and often wrong versions of history.

The Ottoman Empire had long since settled into a (for Europe) comfortable senescence, to be inscribed in the nineteenth century as the ‘Eastern Question’. (p.76)

1) The Ottoman Empire did not settle into a ‘comfortable senescence’ in the later 18th and 19th centuries. There was a good deal of upheaval and violence in the palace of the Sultan, not to mention endless uprisings and rebellions by national groups around the empire.

2) Said’s tone is unpleasantly patronising, condescending to the both the contemporary politicians who had to deal with and the modern historians who write about the Eastern Question. The use of the modish, pretentious, would-be Parisian intellectual verb ‘inscribed’ tries to hide the fact that Said doesn’t know what he’s talking about. The ‘Eastern Question’ is the term given to the series of geopolitical tensions and international crises brought about by the obvious decline and fall of the Ottoman Empire, crises which included, for example, the Crimean War and a stream of military and diplomatic crises in the Balkans in the 1870s and 1880s which threatened to drag all Europe into war. See my review of Andrew Roberts’s life of Lord SalisburyThat book was extremely well researched, intelligently analytical and beautifully written. Next to Roberts, Said looks like a blustering frog puffing up his throat to try and persuade everyone how important he is.

The next orientalist book of note after Barthelemy d’Herbelot‘s Bibliothegue oriental, was Simon Ockley‘s History of the Saracens (1708). Ockley shocked contemporaries by recording how much of the ancient world only survived because the Muslims saved it.

Next major Orientalist was Abraham Hyacinthe Anquetil-Duperron (1731 to 1805), the first professional French Indologist, whose work on Avestan texts prompted him, unlike previous scholars, to actually go to India. (The Avesta is the primary collection of religious texts of Zoroastrianism, composed in the Avestan language.) Anquetil’s publications (including a translation of the Upanishads), opened up huge new vistas of Indian literature to European readers.

Next major Orientalist was Sir William Jones (1746 to 1794), British philologist, orientalist and scholar of ancient India. It was Jones who first suggested the relationship between European and Indo-Aryan languages which is now widely accepted. Said doesn’t like him. Jones was a polymath who embarked on a deep immersion in the languages and texts of India. He founded the Asiatic Society of Bengal in 1784. According to some he was ‘the undisputed founder of Orientalism’ (p.78).

As Said went on about Jones, and the other Brits who gathered round him, studying and translating Sanskrit texts (e.g. Charles Wilkins, first translator of the Bhagavad-Gita, in 1785), I suddenly realised we had made a huge leap away from Islam, Mohammed and the Arab world to India, a completely different civilisation.

That is the primary problem with Said’s use of the word and concept ‘Oriental’, that it can refer to the Near East, Middle East, Far East, India, China, Japan you name it – and Said doesn’t help. He offers no conceptual or lexical clarification, no way of making the term more geographically or conceptually precise. In fact you realise that it suits his political agenda to keep it as open and slippery as possible. This allows him to jump from one criticism to another of ‘the West’ and its awful Oriental scholars all the more easily, to shift his ground, to continually move the goalposts.

His narrative moves on to Napoleon’s invasion of Egypt which, you will remember, was described just 40 pages ago. He repeats some of the key facts from the earlier passage, but adds new details. This, you feel, is how Said’s mind works, going round in circles, covering the same ground albeit with new wrinkles, making the same points again and again – Western Orientalism was (and is) an artificial construct, a self-referential system, built on self-serving stereotypes of Oriental backwardness, laziness, corruption and sensuality, which paved the way for and justified Western (French and British) imperialism.

The most interesting new bit is a (typically brief) account of Constantin François de Chassebœuf, comte de Volney (1757 to 1820) who wrote an extremely practical record, Voyage en Egypte et en Syrie (1787), which detailed the obstacles an invader would face in conquering Egypt, and was consulted and used by Napoleon. Many of Napoleon’s Orientalist scholars had trained under de Sacy and Said tells us his pupils dominated the field of Orientalism for the next 75 years.

de Sacy was the first Frenchman to attempt to read the Rosetta stone (discovered by some of Napoleon’s soldiers in 1799) and he was a teacher of Jean-François Champollion who went on to play a key role in deciphering it and Egyptian hieroglyphics.

The introduction to the vast Description of Egypt was written by Jean-Baptiste Joseph Fourier (1768 to 1830) known to history as a mathematician but who accompanied Napoleon’s expedition as scientific adviser. Fourier was appointed secretary of the Institut d’Égypte and contributed papers to the Egyptian Institute (also called the Cairo Institute) which Napoleon founded with the aim of weakening British influence in the East.

Said, characteristically, sees these institutes devoted to study of the Orient (and the others founded around Europe at the same time) as ‘agencies of domination and dissemination’ (alliteration is an important element of critical theory; sounds impressive) (p.87).

Said gives a handy half-page list (God, he loves lists) of the aims of Napoleon’s project, as summarised by Fourier himself, which amounts to a shopping list of Orientalism, namely:

  • to restore Egypt from its present fallen state to its former glory
  • to instruct the Orient in the ways of the modern West
  • to promote ‘knowledge’ of the East
  • to define ‘the East’ in such a way as to make it seem a natural appendage or annex of the West
  • to situate European scholars as on control of Oriental history, texts, geography
  • to establish new disciplines with which to control even more ‘knowledge’ about the Orient
  • to convert every observation into a ‘law’ about the eternal unchanging essence of ‘the Orient’
  • to bring ‘the obscurity’ of the Orient into the light and clarity of Western science

Above all, to convert the 3D ‘reality’ of the multivariant Orient into texts, the fundamental sources of power and control in Western ideology, sources written by Westerners, edited by Westerners, updated by Westerners, for the minds and imaginations of Western politicians and public. Fourier goes on to confirm all Said’s ideas when he writes that Egypt will provide ‘a theatre’ for Napoleon’s ‘gloire’ (p.86).

The Orient as stage for Western glory. Out of this matrix of dominating discourses come classics of Orientalising literature such as:

  • François-René de Chateaubriand’s Itinéraire de Paris à Jérusalem (1811)
  • Alphonse de Lamartine’s Voyage en Orient (1835)
  • E.W. Lane’s Manners and Customs of the Modern Egyptians (1836)
  • Richard Burton’s Personal Narrative of a Pilgrimage to El-Medinah and Meccah (1856)
  • Gustave Flaubert’s Salammbô (1862)

In the world of scholarship the next milestone was Ernest Renan’s Histoire générale et système comparé des langues sémitiques (1855).

Said’s text progresses not logically and chronologically, but crabwise, digressively, one thing leading to another. It’s fairly well known that the Suez Canal was conceived, designed and supervised by Ferdinand de Lesseps. Less well known that his father Mathieu de Lesseps went to Egypt as part of Napoleon’s huge expedition and stayed on after the Napoleonic forces withdrew in 1801.

It’s a mental tic of Said’s that he often writes a sentence or paragraph or topic about a subject, then shoehorns in a sentence in parentheses because it’s in his notes and it’s relevant but he can’t think of a way of including it in a logical exposition. An example is the way he ends his discussion of the Suez Canal’s symbolic significance (uniting East and West, ‘opening’ Egypt to the modern world etc) with a really throwaway reference to the Suez Crisis of 1956. He should either have given the Suez Crisis a paragraph of its own, where its significance could have been properly developed, or not mentioned it all. A brief throwaway reference is the worst of all worlds, but very typical of his scatter-gun, repetitive and badly structured approach.

For Said the Suez Canal finally dispelled the notion of the Orient as somehow remote and barely reachable. The Suez Canal dragged ‘the Orient’ into the fast-growing global imagination, made it imaginatively reachable (he doesn’t mention the establishment of the first Cook’s tours to Egypt at around the time of the canal’s opening, the 1860s). At the same time made it more of an annex and dependency.

4. Crisis

He repeats one his basic ideas which is that Orientalism amounted to the transformation of messy reality into tidied-up texts.

It seems a common human failing to prefer the schematic authority of a text to the disorientations of direct encounters with the human. (p.93)

He calls this the textual attitude. Travel books are an epitome of this attitude, assuring readers of a kind of Platonic ideal of a place which all-too-often fails to live up to the book’s idealised portrait.

Suddenly he’s giving a page-long quote from Egyptian social scientist Anwar Abdel Malek (1924 to 2012), from his 1963 essay ‘Orientalism in crisis’.

This is a not particularly relevant preliminary to ‘a history of Orientalism’. Said says all the pioneering Orientalists were philologists. Almost all the great discoveries in philology of the nineteenth century were based on study of texts brought back from the Orient. The central idea was that European languages were descended from two great families of Oriental languages, Indo-European and Semitic. Said gives a political interpretation of this, saying it proves 1) the linguistic importance of the Orient (its languages and scripts) to the achievements of Western research/knowledge, and 2) the Western tendency to divide and categorise Oriental materials to suit its own interests.

Orientalism is inextricably bound up with the study of language and texts; and therefore had a huge tendency to look far back into the past, to a golden age when Orientals lived the idealised lives depicted in the Upanishads or the Koran. In other words, a field of study entirely based on romantic images of an ideal past was always going to regard the messy realities of modern life in India or the Middle East as ‘degraded’ and fallen. Orientalists travelled to the East with their heads full of Romantic ideals and were horrified by the poverty and backwardness of what they saw, leading to a universal agreement that inhabitants of the modern Orient were degraded, debased and vulgarised – ‘an upsetting demystification of images culled from texts’ (p.101).

He’s barely told us he’s going to do a history of Orientalism before he tells us he’s not, and instead going to rattle off lists of eminent Orientalists ‘to mention a few famous names almost at random’ (p.99). Scholars, philosophers, imaginative writers, novelists, poets, travel writers, and explorers and archaeologists, they all contributed to the vast hegemony of Orientalism.

Suddenly it’s 1955, the year of the Bandung Conference, by which date all the nations of the former Orient were independent, presenting Orientalists with conceptual problems. This undermined (destroyed) one whole trope about Oriental peoples, of them being passive and fatalistic.

(This itself is obviously a gross simplification since movements for independence began to stir as early as the 1880s [the Indian National Congress was founded in 1885)], were loud and powerful enough to worry Kipling in the 1890s, and gained new momentum after the Great War. I.e. it’s plain wrong to say the trope of passive Orientals was overthrown by 1955, the contrary evidence was highly visible 50 years earlier.)

Suddenly Said is quoting from the first of a series of lectures given by the ‘great’ Oriental scholar H.A.R. Gibb in 1945, ‘Modern Trends in Islam’, a passage which beautifully illustrates the kind of tropes Said is on about, in that Gibb pontificates about ‘the Arab mind’ being utterly different from the Western mind, specifically in its inability to generalise from individual instances out to general laws and so their inability to have the rationalist thought and utilitarian practices which characterise the West.

This slips somehow into critiquing modern-day Orientalists such as Bernard Lewis (1916 to 2018) who set themselves up as experts on ‘Islam’, ‘the Arab mind’ and so on but just repeat the same old slanders about the Orient’s ineradicable backwardness but also – and suddenly the political Said steps forward into the limelight – uses all these tropes and prejudices to defend Israeli policy in Palestine.

And this turns quickly into polemic as he accuses Orientalists of ignoring ‘the revolutionary turmoil’ gripping the Islamic Orient, the ‘anticolonialism’ sweeping the Orient, as the world faces various disasters (nuclear, environmental) Said accuses politicians of ‘exploiting popular caricatures’ of the Orient.

These contemporary Orientalist attitudes flood the press and the popular mind. (p.108)

And his anger at white people:

A white middle-class Westerner believes it is his human prerogative not only to manage the nonwhite world but also to own it. (p,108)

Who’s making sweeping generalisations now? Who’s invoking racial stereotypes now?

You can’t help thinking that the tiger of passionate political polemic is constantly straining at the leash just below the surface of Said’s text, ready at any moment to break free and unleash a torrent of righteous indignation, genuine anger not only at Western Orientalists but the greedy white societies which host them. Pages 105 to 110 display his real anger at the way academic, cultural and political Orientalists deploy a whole armoury of demeaning tropes and stereotypes to maintain the lie of the Oriental as a passive, backward degenerate, even up to the time of writing (1976 to 1977).

It might also explain why the book is so poor as scholarly exposition, why he promises some kind of history of Orientalism on page 96 but a few pages later apologises for giving us only a very superficial sketch, skipping over names and dates, citing essays and speeches almost at random. It’s because what is really motivating him is to get to the Polemical Outburst.

(I got to the end of this section without really understanding why it was titled ‘crisis’.)

Chapter 2. Orientalist Structures and Restructures

[Chapter 2] attempts to trace the development of modern Orientalism by a broadly chronological description, and also by the description of a set of devices common to the work of important poets, artists and scholars.

In this chapter my concern is to show how in the nineteenth century a modern professional terminology and practice were created whose existence dominated discourse about the Orient, whether by Orientalists or non-Orientalists. (p.156)

1. Redrawn Frontiers, Redefined Issues, Secularised Religion

Like the literary critic he started out as, Said opens with a 2-page summary of the plot of Flaubert’s last novel, Bouvard and Pecuchet, two clerks who come into an inheritance, resign, buy a house in the country and proceed to systematically study every subject then known to modern man, with a view to mastering all the arts and crafts. Inevitably, the turn out to bodge every single one. Said’s quoting the novel because in Flaubert’s notes for the ending (he died before completing it) the pair talk about the future and hope for a great regeneration of the West by the East.

Said takes this as his theme and shows how it derived from the Enlightenment achievement of rejecting Christianity but incorporating many of its mental structures, such as a millennial transformation of society, and how, in a central thread of the Romantic tradition, this transformation and redemption was expected to come from the East, or from the reintegration of Eastern and Western thought.

Modern Orientalism derives from secularising elements in eighteenth century European culture (p.120)

This triggers a rash of name-dropping – Schlegel, Novalis, Wordsworth, Chateaubriand, Comte, Schopenhauer.

Said is, of course, sharply critical of this whole way of thinking, saying it’s yet another example of Western intellectuals thinking they own the world and that ‘Asia’ or ‘the Orient’ will be happy to play this redemptive role for the benefit of the West.

During the eighteenth century the way for modern Orientalist structures was laid down in four major developments:

  1. Expansion The East was opened up far beyond the Islamic lands, by a range of explorers he lists
  2. Historical confrontation History benefited from an anthropology which conceived of cultures as self-contained systems and began to think more sympathetically about them e.g. George Sales’s translation of the Koran which also translated Muslim commentators
  3. Sympathy Leading to ‘sympathetic identification’ by which some writers, artists, and Mozart (his opera, ‘The Abduction from the Seraglio’) imaginatively identified with the East, he briefly sketches the rise of the Gothic and exotic in writers like Beckford, Byron, Thomas Moore et al
  4. Classification The Western impulse to categorise everything into types, Linnaeus, Buffon, Kant, Diderot, Johnson, Montesqieu, Blumenbach, Soemmerring, Vico, Rousseau, it’s difficult to make out the scanty ideas through the blizzard of impressive names

In this chapter:

My thesis is that the essential aspects of modern Orientalist theory and praxis (from which present-day Orientalism derives) can be understood, not as a sudden access of objective knowledge about the Orient, but as a set of structures inherited from the past, secularised, redisposed, and reformed by such disciplines as philology, which in turn were naturalised, modernised and laicised substitutes for (or versions of) Christian supernaturalism. (p.122)

2. Silvestre de Sacy and Ernest Renan: Rational Anthropology and Philological Laboratory

An extended discussion of the lives and works of these two founding Orientalists or, as he puts it, Orientalism’s:

inaugural heroes, builders of the field, creators of a tradition, progenitors of the orientalist brotherhood (p.122)

In Said’s usual manner this starts out reasonably clearly but soon gets bogged down in his characteristically elliptical, digressive, list-heavy and oddly expressed style. It is a struggle to read. Sacy was interested in fragments of texts and knowledge (a mindset very typical of the Romantic generation).

Renan is tougher-minded. Said’s passage on Renan brings out the importance of philology, considered as a leading discipline. He brings in Nietzsche, who was also a philologist, to describe how the discipline means bringing to light the meanings latent in words and language. Renan wrote in 1848: ‘the founders of the modern mind are philologists.’ The ‘new’ philology of the start of the nineteenth century was to score major successes:

  • the creation of comparative grammar
  • the reclassification of languages into families
  • the final rejection of the divine origins of language

Prior to this scholars thought that God gave Adam the first language in the Garden of Eden. The systematic discoveries of philologists in Semitic then Sanskrit languages, along with the texts newly discovered and translated from India, was to make the story of one divine origin for language untenable, and also to call into question the previously accepted timelines of the Book of Genesis.

Thus it was his philological studies which led Renan to lose his Christian faith and then to go on to write the secular Life of Jesus, published in 1863, the first account to portray Jesus as a purely human figure, which had a dramatic impact on intellectual life all across Europe.

In my opinion, Said misses a big point here, a massive point, which is that European Christendom (and latterly American Christian churches) have a weird, strange, distorted interest in the Middle East because that is where their religion comes from.

Islam has a kind of geographical integrity, because the key locations of the religion are in the ongoing heartlands of Islamic territory i.e. Saudi Arabia and to a lesser extent Jerusalem. By contrast the faith and ideology on which ‘the West’ based itself until very recently, along with all its holy texts, derive from a geographical location outside itself, completely detached from itself by the Muslim conquests of the 7th and 8th centuries.

This accident of history and geography explains why ‘the West’ has had such an intrusive, interfering interest in the Middle East, from the Crusades to Russia claiming control of the Holy Places which triggered the Crimean War, the mandates over Palestine and Syria between the wars – and always will have, for the region is the ground zero of its religious and ideological underpinnings.

The Orientalists Said describes were so obsessed with the Middle East because they sought, through their philological enquiries, to get closer to the heart of and seek out deeper secrets, of their faith and religion. Hence the recovery of all the texts they could get their hands on, the immense effort put into the archaeology of the region, setting up umpteen Institutes and learned societies.

Said mentions the minuscule number of ‘Orientals’ who came to Europe during the nineteenth century compared to the tidal wave of Europeans who went to the Orient and this is a major reason. Not many Arabs or Indians are interested in visiting, for example, Stonehenge, which has a purely tourist interest for them. But potentially every Christian had a profound vested interest in the stream of archaeological and philological discoveries which poured out the Middle East and Egypt throughout the nineteenth and on into the early twentieth century (for example, the discovery of the tomb of Tutankhamen) because each new discovery shed light on their faith, and the sum total of the discoveries tended to undermine Christian faith altogether, as it did in the high profile case of Renan.

Said brings out how Renan came to prefer the Sanskrit family of languages origin of the idea of an Indo-European language i.e. ancestors of European languages, over the Semitic family, which is the parent of Hebrew and Arabic. His dislike of the latter hardened into an antisemitic attitude which he expressed with growing virulence and became part of the anti-Arab, anti-Islamic discourse of Orientalism.

Said very briefly refers to the post-Prussian haste among the imperial powers to draw up maps, to mark boundaries of power and control over the colonial possessions. Hence (he doesn’t say this) the notorious Berlin Conference of 1885, called to allow all the European powers to peacefully agree who controlled which parts of Africa, through to the post-Great War division of the Middle East between Britain and France and the equally notorious maps of new states drawn up by Mark Sykes and Georges Picot.

The aim of all this map making activity was never the interest of the native inhabitants, but solely the need to avert conflict arising between the powers, above all between France and Britain.

3. Oriental Residence and Scholarship: The Requirements of Lexicography and Imagination

The profession of Orientalist is based on multiple inequalities, of wealth and power and intellectual control (of the West over the East).

This section carries on from the previous section, dwelling on Renan’s contempt for Semitic languages and peoples and asserting that philology, by reducing a language to its roots, has a similar reductive effect on views about its speakers and peoples. He comments on the tendency of Orientalists of the Romantic generation to project grand romantic feelings onto the Orient, then experience an adverse reaction when they learned more about the reality of the actual contemporary Orient, accusing it of being ‘backward’ and ‘barbaric’.

So many Orientalists ended up hating their subject, not just Renan but William Muir, Reinhart Dozy, Alfred Lyall, Caussin de Perceval. Each of these pieced together and constructed versions of ‘the Orient’ from fragments, creating imaginary models for other Orientalists to debate.

Popular stereotypes about the Orient were perpetrated by mainstream authors such as Thomas Carlyle and Lord Macaulay. Orientalist tropes were used by eminent men in unrelated fields as diverse as Cardinal Newman or French naturalist and zoologist Georges Cuvier.

Marx and abstraction

Even Karl Marx, usually friend of the poor and downtrodden, gives in to Orientalist tropes in his 1850s writings about India, where he says that although British rule is harsh and stupid, it may be historically necessary to waken India from its backward, barbaric stupor.

Said quotes a bit of Marx on India where the latter himself quotes Goethe, and this, for Said, shows the origins of Marx’s Orientalism in classic Romantic worldview, wherein peoples and races need redemption from suffering through pain.

The idea of regenerating a fundamentally lifeless Asia is a piece of pure Romantic Orientalism. (p.154)

Said says these are all examples of Western knowledge’s tendency to group everything into high-level categories and groups and ignore the multiplicity, diversity and specificity of individual lives on the ground. He makes the fairly crude accusation that:

Orientalists are neither interested in nor capable of discussing individuals. (p.154)

 I have a big problem with this whole angle of Said’s attack, because the tendency to categorise and group entities under abstract terms is, of course, fundamental to the management of all knowledge and of all modern societies. The field of medicine I work in is only possible by virtue of general categories, starting with the notion of ‘patients’ or ‘cases’. Take epidemiology, ‘the study of the determinants, occurrence, and distribution of health and disease in a defined population’, which played a central role in the management of COVID-19 around the world – this is only possible by converting individual cases into numbers and groups and categories.

Accusing just the one academic discipline of Orientalism of doing this – turning the specificity of individual people into abstract categories and numbers – seems to me 1) factually incorrect; almost all academic or professional specialisms do just this; and 2) this approach is the basis of our entire civilisation, the entirety of Western science, medicine, public health provision and so on rests on this approach.

I take the point that, in his opinion, the conversion of teeming cities full of all kinds of races, religious groups, ethnicities, sexualities and so on into one big dumb category, the Orient, is a kind of abuse of the procedure, and was designed to justify imperial conquest and rule. Yes yes. But to attack the intellectual approach of gathering large numbers of people together under particular headings or categories as somehow inherently wicked and abusive seems to me plain wrong.

Anyway Said spends a page guessing that what happened is Marx’s initial sympathy for suffering individuals in the East met, in his mind, the censorship and ‘the lexicographical police action of Orientalist science’, of the accumulated playbook of orientalist metaphors prevalent in his Romantic sources, and shut down his human sympathies in favour of Orientalist stereotypes.

What Said’s devoting a couple of pages to Marx really indicates is how important Marx still was to his audience in the academy back in 1978, that he has to perform such mental gymnastics to reconcile what he wrote about India with what he takes for granted was ‘Marx’s humanity, his sympathy for the misery of people’ (p.154).

As so often Said is blinkered or partial because the whole point of Marx is that he was a kind of acme of converting individual people into vast historical abstractions; his whole deal was about mentally converting the teeming masses of capitalist countries into vast abstracts named the proletariat and the bourgeoisie. In doing so he notoriously dismissed vast numbers of people who would be trodden on and be victims of the historical process, namely the industrial bourgeoisie which would have to be eliminated in a violent revolution. And all of this needed to be carried out in the cause of the biggest Romantic redemptive project every conceived i.e. the creation of the utopian classless society.

But Said ignores the fact that Marx’s central procedure was to apply huge dehumanising categories to all Western societies, and instead somehow wants imply that he only did it to India; that this was somehow unique to his thought, a uniquely dehumanising and uniquely Orientalising manoeuvre to make, whereas, as I’ve just shown, the very same procedure was of course fundamental to Marx’s entire approach.

Travelling to the Orient

Moving on, Said says you can draw a distinction between Orientalists who stayed in Europe and worked from texts, and those who actually went to the Orient, some of them settling and living there. Here they had the exciting experience of living like kings, the life of the privileged imperial conqueror, waited on hand and foot, free to travel anywhere.

Goes on to say that an interesting process can be observed, which is they start off writing about specific experiences but sooner or later come up against Orientalist tropes, rather like the buffers in a railway station. Some Western writing became official while other texts remained personal, such as tourist and travel writing (Flaubert, Kinglake, Mark Twain). He attempts a little categorisation of motives for travelling to the Orient at this period (mid-nineteenth century):

  1. The writer aiming to gather information for scientific purposes
  2. The writer intending to gain evidence but happy to mix this with personal observation and style – e.g. Richard Burton’s Personal Narrative of a Pilgrimage to Al-Madinah and Mecca (1857)
  3. The writer who travels to fulfil a personal (often literary) project – e.g. Gérard de Nerval’s Voyage en Orient (1851)

He calls the intentions of the different writers, their ‘author-function’ (p.159). I looked this up and a) it’s a term coined by Foucault who, as we’ve seen, Said is very indebted to throughout; and b) Foucault uses the term author-function as: ‘a concept that replaces the idea of the author as a person, and instead refers to the ‘discourse’ that surrounds an author or body of work’ (Open University)

He cashes this out with an extended discussion of the career of Orientalist Edward Lane (1801 to 1876), showing how the quirky personal asides he included in his monumental 1836 work, ‘Manners and Customs of the Modern Egyptians’, were expunged in his subsequent works – an entirely functional Arabic-English Lexicon and an ‘uninspired’ translation of the Arabian Nights (p.164).

4. Pilgrims and Pilgrimages, British and French

Pursuing the same line, Said categorises the many writers who went on journeys to the Orient as ‘pilgrims’.

(In my opinion the chapter title and concept just highlight the huge holes in his account, which include a proper discussion of actual Christian pilgrimage, a proper consideration of medieval literature, which would include a proper account of the Crusades and, indeed the vast and generally unread libraries of devotional Christian literature. Seen in this wider perspective, Said’s account pretty much solely focuses on the nineteenth century, taking its start from writers he would have taught in his comparative literature course, such as Victor Hugo, Gérard de Nerval, Flaubert and going a bit beyond them into the actual literature of Orientalists such as Sacy, Renan, Burton, Lane and so on. But of the vast hinterland of medieval and Christian accounts of the Orient, almost nothing [excepting the passage about Dante]. Not his specialism, not his area.)

He compares and contrasts British and French visitors to the region and makes the simple point that the British had strong or defining presence on the ground and the French didn’t: the British beat the French to seize India during the eighteenth century and slowly ramped up their presence in the Middle East till they established an unofficial protectorate over Egypt in 1882.

The Mediterranean echoed with the sounds of French defeats, from the Crusades to Napoleon. What was to become known as ‘la mission civilisatrice’ began in the nineteenth century as a political second-best to Britain’s presence. (p.169)

The (partly) explains why (some) British writing feels practical and administrative while some much French writing is more imaginative, projective, wistful, dwelling in ruins and lost hopes etc.

He spends some time summarising François-René, vicomte de Chateaubriand’s ‘Itinerary from Paris to Jerusalem of 1811’. Said shows how, besides Chateaubriand’s obsessive narcissism the book reeks of Orientalist tropes, despising Islam, regarding the Arab as degraded, saying the whole region needs to be redeemed by the West. Said talks about his ‘Christian vindictiveness’ (p.174).

He moves on to discuss Alphonse de Lamartine’s ‘Voyage en Orient’ of a generation later, 1835. He, too, ends up disliking the reality of the terrain and people (thinking it was painted better by Poussin, p.178) and saying it is ripe for conquest and development by the West.

Then on to Nerval (visited 1842-3) and Flaubert (1849-50). Nerval writes of an eerily empty Orient, disappointing the Romantic fantasies he had learned from (earlier Orientalist) books. He copies large blocs from Edward Lane’s account and passes them off as his own.

Flaubert, much the greater writer, vividly describes what he sees before him in notes and his wonderful letters. The Orient was to bulk large in two of his six novels, Salammbô (1862) and The Temptation of Saint Anthony (1874). Said takes an excerpt from Flaubert’s notes on visiting a hospital to highlight the way morality and revulsion are completely excise; all that matters is the correct rendering of exact detail (p.186).

The most famous episode in Flaubert’s journey to the Orient was the time he spent with Kuchuk Hanem, an Egyptian sex worker. This is a peg for Said to talk a little about the sexual stereotypes of the East and to make the fairly obvious point that not only for nineteenth century writers but for many readers ‘the Orient’ became associated with sensuality, guilt free and available sex, much more available than back in Victorian strictly regimented Europe.

But the main impact this had on me was to realise how little he talks about sex, desire, gender, feminism, themes which massively saturate modern academic studies. In fact he raises the issue, why the Orient then (and now) suggests ‘not only fecundity but sexual promise (and threat), untiring sensuality, unlimited desire, deep generative energies’, before going on to say (in his typically not quite correct English) ‘it is not the province of my analysis here.’ A little later (p.208) he refers to the use of Orientalist stereotypes of ‘exotic’ sex in semi-pornographic novels but, by and large, it’s not his thing, his aim, his subject.

Then he returns to his main theme, ‘the sense of layer upon layer of interests, official learning, institutional pressure, that covered the Orient as a subject matter and as a territory during the second half of the nineteenth century’ (p.192).

British visitors and writers had a harder more realistic sense of what pilgrimages to the Orient entailed. The French didn’t own any territory and so were, in a sense, more imaginatively free. The British were always anchored in the reality by the vast responsibility of India, later on of Egypt, both of which meant that tough questions about administration and Realpolitik lurked behind even the most carefree travelogue. In a word, they are less imaginative. He has harsh words for Alexander Kinglake (1809 to 1891, Eton and Cambridge), English travel writer and historian, whose ‘Eothen’ or Traces of travel brought home from the East’ (1844) was wildly popular. Kinglake didn’t let his ignorance of any Oriental language and poor grasp of its culture stop him from making sweeping xenophobic, antisemitic and racist generalisations about the culture, mentality and society of ‘the Orient’.

This contrasts with the splendid achievements of Richard Burton, always an imperialist at heart, but a rebel against the establishment who took great delight in pointing out to the Orientalists that he knew more languages, had travelled more, seen more and understood more of the Arab mind than they ever would. Of all the writers of the classic Orientalist period Burton is the one who knew most about the actual specificities of Arab and Muslim life which Said values. He is maybe the last compromised of all these writers. And yet throughout his work is the assumption that the Orient is there to be taken, to be ruled by the West, by Britain, leading Said to another restatement of his core theme, that in Burton’s writings:

Orientalism, which is the system of European or Western knowledge about the Orient, thus becomes synonymous with European domination of the Orient… (p.199)

Chapter 3. Orientalism Now

Begins where its predecessor left off at around 1870. This is the period of greatest colonial expansion into the Orient…the very last section characterises the shift from British and French to American hegemony. I attempt to sketch the present intellectual and social realities of Orientalism in the United States.

1. Latent and Manifest Orientalism

The phrase is obviously derived from Freud’s notion, first expressed in The Interpretation of Dreams, that dreams have both a manifest or obvious content, and then a latent or secret meaning (also latent in the sense that it required work by patient and therapist to bring it out). Said applies Freud’s metaphor to his topic of study.

The idea is simple: the details or surface or manifest Orientalism have changed and varied over the past 250 years but the latent or bedrock attitudes behind it remain as fixed as ever, namely that the Orient is backward, poor, lazy, undisciplined and passive, in need of endless help (p.206).

Actually his argument is not helped by the way that he continually shuffles the attributes he claims that Orientalism attributes to the Orient. In the space of a few pages he says there are the Orient’s:

  • sensuality, tendency to despotism, aberrant mentality, habits of inaccuracy, backwardness (p.205)
  • eccentricity, backwardness, silent indifference, female penetrability, supine malleability (p.206)
  • backward, degenerate, uncivilised, retarded (p.207)

I take the point that each list shuffles from a pack of negative stereotypes, but, like his repeated attempts to give a precise definition of Orientalism, none of which really nail it, there’s a constant sense of blurriness and slippage.

Helplessness

I read his criticism of this idea of Oriental ‘helplessness’ on a day (23 September 2023) when, on the radio, I heard that Morocco needs Western help because of the massive earthquake which just struck it, that Libya needs Western help because of the unprecedented floods which have devastated it, that Lebanon still needs help rebuilding itself three years on from the devastating explosion of 4 August 2020, and saw a charity appeal to help the victims of the civil war in Yemen.

It’s all very well to read Said’s repeated claim that seeing the Orient as helplessly needing Western intervention is an Orientalist trope, a demeaning stereotype entirely created by the institutions he describes, and yet…it also appears to be a real-world fact.

SOAS

Anyway, Said continues to describe (yet again) the process whereby a set of intellectual interests and disciplines based in study of the Biblical languages slowly transformed into a series of postulates which justified and enabled the colonial occupation of ‘the Orient’. He quotes Lord Cromer’s paternalistic speeches, specifically the one calling for the establishment of an institute to study the region, which was a trigger point for the establishment of the University of London’s School of Oriental and African Studies.

The importance of geography

If the section about Renan dwelled on the importance of the discipline of philology, this section dwells on the academic discipline of geography for the colonial enterprise. As Said puts it in his foggy, unclear prose:

Geography was essentially the material underpinning for knowledge about the Orient. All the latent and unchanging characteristics of the Orient stood upon, were rooted in, its geography. (p.216)

France bounced back from its humiliating defeat in the Franco-Prussian War (1870 to 71) with a renewed determination to expand its empire and this led, among other things, to ‘a tremendous efflorescence of geographical societies’ (p.217). There was even a thing called the geographical movement.

Scientific geography gave rise to commercial geography and an explosion of utopian schemes to interfere and alter geography. The opening of the Suez Canal had changed the world of commerce and profoundly affected geopolitics. Dreamers dreamed of similar huge projects, including flooding the Sahara to make the desert bloom, and tying together France’s scattered African colonies by ambitious railway networks.

Some French commentators blamed their defeat by Prussia on lack of imperial ambition; falling behind British imperial aggrandisement was blamed for France’s economic woes. The solution to every problem was to more aggressively conquer and control. This lay behind France’s drive to conquer the territories of what became French Indochina (Laos, Cambodia, Vietnam), clinched in a series of battles in 1885.

But the French throughout the period continually lamented coming second best to the British who had secured all the plum territories (India, Egypt). French envy and resentment knew no bounds. Said ties this to the way the British produced remarkable characters who flourished in the Oriental purview, such as Gertrude Bell and TE Lawrence.

2. Style, Expertise, Vision: Orientalism’s Wordliness

Starts with a discussion of the concept of The White Man, the controller at the centre of Orientalism who defined unwhites, blacks, coloureds and Orientals as ‘others’, lacking the attributes of whiteness, who therefore had to be schooled and trained up to ‘our’ standard. To demonstrate he gives (more) quotes from Gertrude Bell and T.E. Lawrence.

In the late nineteenth century bastardised theories of evolution, the survival of the fittest and race theories lent malevolent force to pre-existing Orientalist discourse.

Said introduces us to William Robertson Smith (1846 to 1894) a Scottish orientalist, Old Testament scholar and minister of the Free Church of Scotland, best known for his book ‘Religion of the Semites’ which became a foundational text in the comparative study of religion.

Said moves on to his most extended consideration of T.E. Lawrence who he sees following a recognisable career arc, from Romantic adventurer, to imperial agent (in the Arab Uprising), to disillusioned failure. He quotes passages from the Seven Pillars of Wisdom to show how Lawrence not only identified himself totally with the Arab Uprising but, more typically, identified the Arab Uprising with himself, another white man assuming the natives couldn’t have done it on their own.

I like his idea (maybe pretty obvious) that the mid and late nineteenth century figure of the adventurer-eccentric was replaced around the time of the Great War by the Orientalist-imperial agent, citing Lawrence, Gertrude Bell, St John Philby (a small checklist which he refers to countless times). This marked a shift from an academic to an instrumentalist mode.

Between the wars

Between the wars imperial rule throughout the Orient became problematic for the simple reason that the natives formed more and more strident nationalist movements, flanked by increasing acts of violence, while a growing minority in Western countries began to question or turn against colonialism and in favour of home independence.

Said quotes French Orientalists (Sylvain Lévi) who (like all academics) insist the answer is more study, more research, better understanding etc. He quotes the poet Paul Valéry whose contribution amounts (with comic French intellectualism) to analysing the problem away (p.250). And goes on to cite Valentine Chirol, Elie Faure, Fernand Baldensperger, all of whom reiterated the now crystallised Orientalist lines: ‘they’ are unlike us, lack the ability for rational knowledge, are economically and culturally backward, Islam is an imprisoning limiting religion, all the usual slurs.

At the end of this section he gives yet another summary of what he’s trying to do, to investigate:

the metamorphosis of a relatively innocuous philological subspeciality into a capacity for managing political movements, administering colonies, and making apocalyptic statements about the White Man’s difficult civilising mission (p.254)

3. Modern Anglo-French Orientalism in Fullest Flower

During the 1930s and 40s Orientalism had hardened into an extensive field of knowledge in which, like a spider’s web, reference to the most trivial fact tended to jangle the entire system and immediately invoke a whole gang of presuppositions, biases and bigotries.

There’s a long passage on the development, between the wars, of ‘types’ in the social sciences, which I think he contrasts with the cosmopolitan pluralism of the philological (in the wide sense) approach taken by one of his heroes, Auerbach. Narrowing versus widening.

So this section invokes the profound collapse of European economy and political consensus and in an obscure, round the back kind of way, describes how this impacted on national Orientalisms. For example, Snouck Hutgonje, Dutch scholar of Oriental cultures and languages and advisor on native affairs to the colonial government of the Dutch East Indies.

Then 20 pages contrasting the work of the most eminent Orientalists of their generations in France and Britain, Louis Massignon (1883 to 1962), French Catholic scholar of Islam and a pioneer of Catholic-Muslim mutual understanding, and Sir Hamilton Gibb (1895 to 1971), Scottish historian and Orientalist.

Massignon is depicted as an outsider of great genius and insight who devoted a lot of time to the biography of a Muslim Sufi saint, al-Hallaj. Gibb was the opposite, an insider, an institution man.

Inevitably Said depicts both of them, in subtle and sometimes impenetrable style, while citing Foucault and Barthes, as nonetheless continuers and purveyors of fundamental Orientalist stereotypes. His detailed look at the careers, professional subjects and styles of these two giants takes us from after the Great War up to the early 1960s.

4. The Latest Phase

To date the book has amounted to a brief consideration of the origin of Orientalist tropes and prejudices among the ancient Greeks, a brief sketch of the Middle Ages in the form of Dante, skipping past the Renaissance altogether and then settling down to a detailed examination of Orientalism from the late eighteenth and through the long nineteenth century.

In this last section he finally brings all his findings on home to the colossus which dominated the post-war settlement, culturally, economically and militarily, the US of A. It is completely unlike the rest of the book in that it is clear, accessible, magazine style rage against the unchecked proliferation of anti-Arab and Islamophobic caricatures across American culture.

The traditional Orientalism he has chronicled was broken up in 1960s America into a proliferation of academic subspecies. The European focus on philology, itself deriving from study of the Biblical languages, disappeared and was replaced by an American focus on the social sciences. American academics didn’t study the languages of the Middle East, they studied their ‘societies’ and on this basis set themselves up as experts and advisers.

Part of this was the abandonment of the study of literature. The long philological and literary approach he’s been praising and enjoying came to a grinding halt. In American hands it was all about preparing oil executives for their stints in the Arab world and advising the State Department.

He categorises ways in which ‘the Arab’ or ‘the Arab Muslim’ appear in ‘modern’ (i.e. 1960s and 70s) culture:

  1. Popular images and social science representations
  2. Cultural relations policy
  3. Merely Islam
  4. Orientals Orientals Orientals

Said becomes more and more angry, outraged at the barrage of anti-Arab and Islamophobic imagery to be found all across American culture. Images of humiliatingly defeated Arabs after the 1967 war. Images of hook-nosed Arab sheikhs at petrol pumps after the 1973 war and the oil price hike. These latter have all the Nazi antisemitic stereotypes born again.

He is appalled at the new tone of American Orientalism. He mounts a sustained attack on the 1970 Cambridge History of Islam, spotting stereotypes everywhere and accusing it of being bereft of ‘ideas and methodological intelligence’ (p.302).

He quotes from magazine articles, from Commentary magazine, from scholarly papers, interviews in which academics, politicians, commentators, repeat ad nauseam the same anti-Arab tropes he has enumerated throughout the book, the backwardness of Arabs, the stupidity of Arabs, the bombastic nature of Arabic which prevents Arabs from having rational thought, and so on.

He attacks 3 or 4 essays before alighting on a 1972 volume called ‘Revolution in the Middle East and other case studies’. He attacks the introductory essay by the volume’s editor P.J. Vatikiotis, before making a sustained attack on the essay by notable modern Orientalist, Bernard Lewis, giving numerous quotations in a vitriolic attack on what he takes to be Lewis at the same time setting himself up as an oracle on all things Arab while at the same time comprehensively despising and belittling his subject matter. Sounds weird, sounds counter-intuitive, unless you’ve read Said’s book in which he identifies it as a recurring characteristic of all Orientalists.

It’s in the Lewis passage that Said finally opens up about the Zionist movement and the foundation of the state of Israel, pointing out that Lewis nowhere (apparently) mentions Zionism or the Jewish appropriation of Palestinian land and, at last you feel, the cat is out of the bag. it feels as if the previous 300 pages have been a long, slow, laboursome foreplay leading up to this, the money shot.

What particularly gets his is Lewis’s pride in being an objective historian when Said claims to have shown he is in fact a ludicrously biased, anti-Arab, anti-Islamic bigot.

This is the culmination of Orientalism as a dogma that not only degrades its subject matter but also blinds its practitioners. (p.319)

The final pages describe the way Orientalism has infected the Orient in the sense that students and lecturers from the region come to the United States to train, are inculcated with Orientalism biases against their own people and culture and return to propagate these biases. There were, at the time of writing, hardly any institutes of higher education devoted to studying the Orient in the Orient. Academically, it is backward.

Worse, America has made the entire Middle East, economically, into a client region. America consumes a select number of products from it (mostly oil) but in return exports a huge number of goods, from blue jeans to Coca Cola. And TV and Hollywood movies, which often feature Arabs as the bad guys.

The modern Orient, in short, participates in its own Orientalising. (p.325)

Finally he hopes that his work has made a small contribution to encouraging scholars to critically scrutinise the premises of their disciplines, to be attentive to the realities on the ground and try to avoid the artificial and cramping conventions which constrict so many fields of study in the humanities. And, writing at a time of increasing nationalism in the developing world, he hopes it will help those peoples and movements get free of the mind-forg’d manacles (a quote from William Blake) which their oppressors created to judge, demean and control them.

Critique

Mind opening

Books like this are mostly for students because, if you hadn’t yet come across the notion that academic disciplines are not the clean objective collections of facts you were led to believe at school, then Said’s full frontal demolition of an entire area of academic study, and his association of it with one of modern woke ideology’s great bogeymen, Western imperialism, is liable to have a dynamite impact, opening your mind to whole new ways of thinking about scholarship, the academy, the humanities, history, geography, languages, religion, all of it.

And, given the extent to which Said ties his history of nineteenth century Orientalism directly to the perennial hot button issue of the Arab-Israeli conflict, the impressionable student is likely to have not only their intellectual interests, but their sense of justice fired up. When I used to visit my son at Bristol University I was struck by the number of posters around the town burning with indignation for the cause of oppressed Palestine.

But, unfortunately, it’s nearly 40 years since I read Orientalism, so none of this is new to me although rereading it made me realise I’d forgotten almost all the detail.

Repetitive

And forgotten how bad it is. It really doesn’t read very well. Reread in the cold light of day it feels extremely repetitive and confused. Too often Said asserts his case rather than proving it, in particular repeating the fundamental ideas like the created nature of Orientalist discourse, the premise of an unchangingly inferior Orient and so on, scores and scores of times till I felt like screaming.

Weak definitions

A surprisingly central problem is his failure to really define what his central term i.e. the Orient, actually means. When I began to explain the book to a friend she expected it to be about the Far East, China and Japan, which are the places she associates with the word ‘Orient’. She was very surprised when I told her it focuses almost entirely on the Middle East and Egypt, with some digressions about India. China and Japan are mentioned once or twice in passing, but not part of his hard core message. Here’s one of his not particularly useful definitions of the great subject, Orientalism:

What I shall be calling Orientalism, a way of coming to terms with the Orient that is based on the Orient’s special place in European Western experience. (p.1)

Or:

Orientalism is the habit for dealing with questions, objects, qualities, and regions deemed Oriental. (p.72)

You can see the air of tautology hanging over a sentence like this, as there are so many of his other formulations.

The Orient that appears in Orientalism is a system of representations framed by a whole set of forces that brought the Orient into Western learning, Western consciousness and, later, Western empire. (p.203)

Or this one, that Orientalism:

is an attempt to describe a whole region of the world as an accompaniment to that region’s colonial conquest. (p.343)

It’s peculiar that every time he mentions the concept, he feels the need to redefine it, and every time it comes out slightly different. This adds to the general difficulty of reading the book.

Relation to the contemporary world

The second point is one I made in part 1, which is that so much has happened in the world since it was published – chiefly the collapse of communism, the end of the Cold War, the rise of Islamic terrorism, the Western invasions of Middle Eastern countries, the Arab Spring and its failures – that, to anyone keeping up with events, the book doesn’t feel like a guide to the modern world but a dated dead end.

No doubt Western academics, commentators, ‘experts’ and journalists continue to use Orientalising stereotypes, and for much the same motives Said describes, to define, control and contain the complex realities of this troubled part of the world, to assert Western superiority over ‘barbaric’ Arabs. But this is, in the end, a very easy concept to understand and what would be useful would be a guide to the contemporary forms of Orientalising stereotyping which we in the West, no doubt, still labour under.

Ending the binary

Quite a few times Said says he laments the simplistic binary opposition between East and West which he says is at the heart of Orientalism. Does he? No. In my opinion he reinforces the binary on every page of the book, in fact he deepens and entrenches it by repeating its binary terms – the Orient and the West – on every page.

By not including a single Oriental, Arab or Muslim voice, while featuring scores and scores of European writers, I thought the book has the effect of making ‘the Orient’ even more invisible, disappearing it, while filling the mind to overflowing with Western European ideas. He angrily rejects those ideas. but those are the ideas I’ve just spent a week reading a 350-page book about, and so those are the ideas I remember.

Epistemology

Said’s thesis is based on the idea that knowledge is power, and that the way ‘knowledge’ about ‘the Orient’ was created and curated was always biased, bigoted, negative, critical and disempowering. Fine. But what this boils down to is an argument about epistemology, which is defined as ‘the theory of knowledge, especially with regard to its methods, validity, and scope, and the distinction between justified belief and opinion.’ This is the heart of his book and his thesis. It is an argument about the production of knowledge. And yet Said nowhere explains his own theory of epistemology. Just as he is slippery about what ‘the orient’ actually means, and gives ten or so differing definitions of ‘Orientalism’, in the same way he never gives an adequate definition of the central concept he’s arguing about.

In my opinion it’s this lack of really deep, thought-through clarity and consistency about his key concepts which explains why, instead, he lumps lots of disparate topics together, rarely explores them in any depth, and continually resorts to asserting his thesis instead of proving it.

Fake urgency

Said writes that, when Orientalists codified their knowledge into encyclopedias under alphabetical entries, they modelled and shaped knowledge, created constraints so that readers could only approach this knowledge of the Orient via ‘the learned grids and codes’ provided by the Orientalist, and this is made to sound like some wicked conspiracy. And yet the same is true of any other subject whatsoever. Take woodwork. You want to learn a bit about woodwork so you Google or buy a book on the subject, written by experts.

But in Said’s eyes, this knowledge about woodwork has been modelled and shaped knowledge by so-called ‘woodwork experts’ who have created constraints so that readers can only approach this knowledge of woodwork via ‘the learned grids and codes’ provided by the woodwork expert! Scary, eh? Or utterly banal.

Reading these kinds of scare tactics on every single page gets boring. Again and again and again he makes the same simple point which is a critique of the way knowledge is produced and curated by academics with, he claims, an anti-Eastern, anti-Arab, anti-Muslim prejudice – all so that he can lead the reader, in the Introduction and then in the third section, right back to the modern world and to the iniquity of US policy in the Middle East.

It’s this, Said’s obsession with the Arab-Israeli policy, which really gives the book its energy. The rise of ‘Orientalism’ as an academic discipline would be of solely academic interest, a very niche concern, if it weren’t for the fact that the same kind of anti-Eastern, anti-Arab and anti-Muslim tropes are at work, in the world, today, guiding American’s slavishly pro-Israeli and ruinously anti-Arab policy.

Last word

When we were students a friend of mine, who went on to become a professor of poetry, described it as ‘a bad book in a good cause’.

Practical criticism

See if you can identify the kind of essentialising Orientalist stereotypes about the Middle East, Arabs and Islam which Said describes, in Western (British) coverage of the recent Hamas attack on Israel (I’m just giving the BBC as a starting point):


Credit

Orientalism by Edward Said was first published by Routledge and Kegan Paul in 1978. References are to the 2003 Penguin paperback edition (with new Afterword and Preface).

Related reviews

Orientalism by Edward Said (1978) part 1

(I believe you pronounce his surname Si-, to rhyme with sky, and -eed; Edward Si-eed.)

Orientalism created a big splash when it was published way back in 1978, nearly 50 years ago. It opened doorways into radical new ways of thinking about imperialist history and culture. It has gone on to be translated into more than 40 languages and had an immense influence right across the humanities. It’s a classic of cultural criticism.

An example of its ongoing impact is the way the very first wall label which introduced the 2019 exhibition at the British Museum about the interplay between the Muslim world and Europe – Inspired by the East – quotes page one of Orientalism and then liberally applies Said’s perspectives throughout the rest of the show. It may nowadays be impossible to discuss the cultural and ideological aspects of Western imperialism, specifically as it affected the Middle East and India, without taking into account his perspective and sooner or later mentioning his name.

There are probably four ways of considering the book:

  1. The thesis.
  2. What the text actually says, its discussion of individual Orientalists (I try to give a summary in part 2 of this review).
  3. Its implications and influence.
  4. The practical political conclusions Said draws from his thesis.

Said’s thesis

Said’s thesis is relatively simple in outline and consists of a set of interlocking contentions:

The ‘West’ has always defined itself against the ‘East’. In earlier centuries, Europeans defined Christianity and Christendom partly by contrasting it with Islam and the Muslim world. In the imperial nineteenth century Europeans thought and conceived of themselves as energetic, dynamic, inventive and ‘advanced’ partly by comparing themselves with an ‘Orient’ which was slothful, decadent and ‘backward’.

But this entire notion of ‘the Orient’ is a creation, a fiction, a fantasy, created over centuries by Western scholars and writers and artists. It is a self-contained, self-referential image which is the product of Western fantasies and needs and bears little or no relationship to the confusing and complex reality of peoples and races and religions which actually inhabit the very varied territories which Europeans all-too-easily dismissed as ‘the Orient’.

These fantasies and fictions and fabrications about ‘the Orient’ were created by a sequence of Orientalist scholars, starting in the later 18th and continuing throughout the 19th centuries. Orientalism as a discipline began back in the 18th century with the first studies of Arabic, the Semitic languages and Sanskrit.

The bulk of Said’s text comprises portraits of, and analyses of the work of, the leading Orientalist scholars who, from the late eighteenth century onwards, founded and then developed what turned into an eventually enormous body of work, given the disciplinary name of Orientalism. This far-flung discipline, whose attitudes leeched into arts, sciences, anthropology, economics and so on, set out to categorise, inventorise, define, label, analyse and intellectually control every aspect of life and culture in ‘the Orient’.

This body of ‘knowledge’ ramified out through Western societies: it was packaged and distributed via newspapers, magazine articles, the new technology of photography, and informing, and in turned informed by, creative writing – novels and stories and poems about the ‘exotic East’ – and the arts – painting, sculpture and so on – to produce an immense, self-reinforcing, self-justifying network of verbal, textual, intellectual, ideological and artistic, popular, journalistic and political stereotypes and clichés about ‘the mysterious East’, and its supposedly sullen, childlike, passive, sensual and barbarous peoples.

Eventually this huge network of images and texts became received opinion, idées recues, hardened into ‘common sense’ about the Ottoman Empire, the Middle East and the Islamic world. And all of it – Said’s main and central point – was completely and utterly misleading.

Why did it thrive? How was it used? Said contends that this eventually huge set of preconceptions, this extensive set of prejudices, supported by leading scholars in the field, backed up by the narratives of various explorers and adventurers, given visual power in thousands of lush, late-Victorian paintings of the sensual, slothful, backward ‘Orient’, all this provided the discourse – the network of texts and images and ideas and phrases – which European rulers (of France and Britain in particular) invoked to justify invading, conquering, oppressing and exploiting those countries and peoples.

Orientalism justified empire. Orientalism provided the ideological, cultural, scientific and academic discourse which justified western colonialism.

When imperialist politicians, adventurers, soldiers or businessmen wrote or spoke to justify the imperial conquest and exploitation of the Middle East they quoted extensively from this storehouse of supposedly ‘objective’ academic studies, from supposedly ‘eye-witness’ accounts, from the widely diffused visual and verbal stereotypes and clichés of European artists, from what had become the received wisdom about ‘the Orient’ which ‘every schoolboy knows’ – in order to justify their imperial conquests and ongoing domination. But which were, in fact, the profoundly misleading creations of Orientalist scholars, ethnographers, writers, artists and so on.

The logical consequence of this sequence of arguments or worldview is that all Western narratives and images of the so-called ‘Orient’ produced during the 18th, 19th and indeed the first half of the twentieth centuries, are deeply compromised – because they all, wittingly or unwittingly, to a greater or lesser degree, helped to justify and rationalise the grotesque racism and unfair domination and economic exploitation of an entire region and all its peoples.

Orientalism is not only a positive doctrine about the Orient that exists at any one time in the West; it is also an influential academic tradition…as well as an area of concern defined by travellers, commercial interests, governments, military expeditions, readers of novels and accounts of exotic adventure, natural historians, and pilgrims to whom the Orient is a specific kind of knowledge about specific places, peoples and civilisations. (p.203)

Compromised learning

Said’s basic premise is that all knowledge, including academic knowledge, is not pure, objective truth, but highly constrained and shaped by the society, and people, which produced it.

My principle operating assumptions were – and continue to be –that fields of learning, as much as the works of even the most eccentric artist, are constrained and acted upon by society, by cultural traditions, by worldly circumstance, and by stabilising influences like schools, libraries, and governments; moreover, the both learned and imaginative writing are never free, but are limited in their imagery, assumptions, and intentions; and finally, that the advances made by a science like ‘Orientalism’ in its academic form are less objectively true than we like to think. (p.202)

Foucault

Said is a chronic name-dropper. He namechecks what has become the standard sophomore checklist of French and Continental literary and political theorists so very fashionable when the book was written. Thus he refers to Walter Benjamin, Antonio Gramsci and Louis Althusser. It’s notable that these are all Marxist theoreticians and critics, because, at bottom, his project is not only to inject contemporary politics back into academic discourse, but specifically left-wing, anti-imperialist politics. But the figure Said refers to most often (fourteen times by my count) is the French historian and critical theorist, Michel Foucault.

This is because Said’s thesis piggybacks on Foucault’s notion of discourse. Foucault was a French historian who studied the institutions of prisons and madhouses (among other subjects) with a view to showing how the entire discourse around such institutions was designed to encapsulate and promote state power and control over citizens, and in that very Parisian perspective, over citizens’ bodies. So you could argue that Said is copying Foucault’s approach, lock, stock and two smoking barrels, and applying it to his own area of interest (hobby horse) the colonial Middle East.

Contents

Rather than give my own impressionistic view of a book, I generally find it more useful for readers to see the actual contents page. Then we can all see what we’re talking about. Here’s the table of contents. (I give a detailed summary of the actual contents of the book in part 2 of this review; and a summary of the long Preface and Afterword in a third review):

Chapter 1. The Scope of Orientalism

‘Draws a large circle around all the dimensions of the subject, both in terms of historical time and experiences and in terms of philosophical and political themes.’

1. Knowing the Oriental

2. Imaginative Geography and its Representations: Orientalising the Oriental

3. Projects

4. Crisis

Chapter 2. Orientalist Structures and Restructures

‘Attempts to trace the development of modern Orientalism by a broadly chronological description, and also by the description of a set of devices common to the work of important poets, artists and scholars.’

1. Redrawn frontiers, Redefined Issues, Secularised Religion

2. Silvestre de Sacy and Ernest Renan: Rational Anthropology and Philological Laboratory

3. Oriental Residence and Scholarship: The Requirements of Lexicography and Imagination

4. Pilgrims and Pilgrimages, British and French

Chapter 3. Orientalism Now

‘Begins where its predecessor left off at around 1870. This is the period of greatest colonial expansion into the Orient…the very last section characterises the shift from British and French to American hegemony. I attempt to sketch the present intellectual and social realities of Orientalism in the United States.’

1. Latent and Manifest Orientalism

2. Style, Expertise, Vision: Orientalism’s Wordliness

3. Modern Anglo-French Orientalism in Fullest Flower

4. The Latest Phase

Said’s personal position

Limiting his scope to the Middle East

On page 17 of the introduction Said says that, in order to avoid writing a book about ‘the Orient’ in its widest definition, he’s going to limit himself to writing about Islam and the Middle East. Sounds like a reasonable plan, the kind of defining of the boundaries of an intellectual project which you’d expect in any objective academic study. But the last pages of the Introduction give a whole new spin to this decision. On page 11 he writes that:

No production of knowledge in the human sciences can ever ignore or disclaim its author’s own circumstances.

He says this in order to broach his own relationship with the entire subject, then goes on to indulge in more pages of autobiography than you’d expect in a scholarly work. He tells us that the subject is in fact very, very close to his heart.

My own experience of these matters are in part what made me write this book. The life of an Arab Palestinian in the West [he’s obviously referring to himself], particularly in America, is disheartening. There exists here an almost unanimous consensus that politically he [Said] does not exist, and when it is allowed that he does, it is either as a nuisance or as an Oriental. The web of racism, cultural stereotypes, political imperialism, dehumanising ideology holding in the Arab or the Muslim is very strong indeed, and it is this web which every Palestinian has come to feel is his uniquely punishing destiny. It has made matters worse for him [i.e. Said] to remark that no person academically involved with the Near East – no Orientalist, that is – has ever in the United States culturally and politically identified himself wholeheartedly with the Arabs… (p.27)

So the book really is by way of being a very personal (and I use the word with knowing irony) crusade, coming out of his own personal experiences of discrimination and erasure, or, as he puts it in the 1994 Afterword to the book, from:

an extremely concrete history of personal loss and national disintegration. (p.338)

And written in the passionate hope that, by revealing the power structures behind the academic discipline of Orientalism in all its manifold forms, he can overthrow the false dichotomy between Orient and Occident, between East and West.

It’s a judgement call whether you find this frankness about his personal investment in the project admirably honest and an example of fessing up to the kind of personal position behind the text which his project sets out to expose in so many Orientalist scholars – or whether you think it reveals a highly partisan, parti pris perspective which invalidates his approach.

Said’s involvement in the Palestine-Israel problem overshadows the work

Said goes on to tie his detailed cultural analysis to a highly controversial contemporary political issue, namely the ever-fraught Israel-Palestine situation, as screwed up back in 1978 as it remains today. Crucially, his Introduction describes how this plays out in America culture, in academia and the media in the present day:

the struggle between the Arabs and Israeli Zionism, and its effects upon American Jews as well as upon liberal culture and the population at large (p.26)

In other words, Said explicitly ties his analysis of historical Orientalism to the bang up-to-date (albeit nearly 50 years old) political and cultural view of the Arab-Israeli conflict held inside American academia and the media and political establishments. This is obviously a perilous approach because the liveness of the current political debate around Israel-Palestine continually threatens to overshadow his academic, scholarly findings or ideas.

And Said was in fact far from being a distant academic viewer of the conflict. Said’s Wikipedia page tells us that from 1977 until 1991 he was a member of the Palestinian National Council (PNC) and deeply involved in negotiations to try and find a two-state solution to the Palestinian Problem.

1) It’s ironic that his book accuses all Orientalist scholars of being parti pris and biased, even if they don’t know it, while he himself is phenomenally biased and parti pris. But that’s a small point, and one he was perfectly aware of. He is perfectly clear about not really believing in the possibility of disinterested academic research:

I find the idea of strict scholarly work as disinterested and abstract hard to understand. (p.96)

2) More importantly, his political involvement threatens to a) distract from and b) overshadow Said’s entire project. In practice it meant he was forever getting dragged into stupid media squabbles, like the one featured on his Wikipedia page about him throwing a stone in Lebanon which managed to get blown up into press headlines about ‘The Professor of Terror’.

This is an American problem and links into the issues of the power of the Jewish lobby in Washington which is itself (as I understand it) linked to the even larger power of the fundamentalist Christian lobby in Washington, which (as I understand it) strongly supports the state of Israel for theological and eschatological reasons.

All I’m saying is that Said positions himself as someone who is bravely and pluckily bringing ‘politics’ into academia, revealing the power structures and political motivations behind an entire academic discipline, ‘Orientalism’, and good for him. But it’s a double-edged and very sharp sword. He who lives by politics dies by politics. Discussing radical political theory is relatively ‘safe’, as so many Marxist academics prove; but if you bring clarion calls about one of the most contentious issues in international affairs right into the heart of your academic work, and you shouldn’t be surprised if your political opponents will throw any mud to blacken your name.

Ironies

It’s a central irony of Said’s work that although he went to great lengths to expose the Islamophobia at the heart of the Orientalist project, he himself, despite being of Palestinian heritage, was not a Muslim, but had been raised a Christian.

In other words, all his writings about how Orientalists write about Islam without being inside it, without understanding it, without giving voices to Islam itself – the very same accusations could be brought against him.

From start to finish his book lambasts Westerners for speaking over the Orient, for never giving it a voice so it is a delicious irony that:

  1. There are no Muslim voices in his book – as far as I can tell he doesn’t quote one Arab or Muslim scholar anywhere, so he’s largely replicating a practice he is fiercely critical of.
  2. Said himself is not a Muslim – he lambasts various Western simplifications and demonisations of Islam with a strong sense of ownership and partisanship – but he himself comes from a completely different tradition.

I’m not saying either of these aspects negate his argument: but the whole thrust of the book is to teach us to pay more attention to the political aims and ideologies underlying apparently ‘objective’ academic texts, to question every author’s motives, to question the power structures they are part of and which permit their teaching, their research, their publishing. So these thoughts arise naturally from Said’s own promptings.

Problems and counter-arguments

Despite its astonishing success and the widespread adoption of its perspective throughout the humanities, Orientalism has many problems and issues.

Defining the ‘Orient’ and ‘Orientalism’

For a start, Said’s use of the word ‘Orient’ is extremely slippery. Sometimes he is referring just to the Middle East, sometimes he includes all of Muslim North Africa, sometimes he is referring to the entire Islamic world (which stretches to Indonesia in the Far East), sometimes he throws in India, the jewel in the crown of the British Empire, whichever suits him at the time.

In an ironic way Said’s definition(s) of Orientalism are as slippery and detached from reality as he says Orientalists’ discourse about ‘the Orient’ were.

One upshot of this is that you get right to the end of the book without ever reading a simple, definitive, usable definition of the central word. Here’s what the Etymological Dictionary has to say about ‘Orient’:

Late 14th century: ‘the direction east; the part of the horizon where the sun first appears,’ also (now with capital O-) ‘the eastern regions of the world, eastern countries’ (originally vaguely meaning the region east and south of Europe, what is now called the Middle East but also sometimes Egypt and India), from Old French orient ‘east’ (11th century), from Latin orientem (nominative oriens) ‘the rising sun, the east, part of the sky where the sun rises,’ originally ‘rising’ (adj.), present participle of oriri ‘to rise’.

Same applies to his slipperiness in defining what ‘Orientalism’ means. He gives at least ten distinct definitions (on pages 41, 73, 95, 120, 177, 202, 206, 300 and more) but it’s possible to arrive at the end of the book without have a really crystal clear definition of his ostensibly central concept.

Said is not a historian

This really matters because he is dealing with history, the history of European empires and of the texts which, he claims, though written by supposed ‘scholars’, in practice served to underpin and justify imperial rule. But thousands of historians of empire have passed this way before him and his text , whenever it strays into pure history, feels like history being done by an amateur.

It feels particularly true when he again and again suggests that what underpinned the British and French Empire’s control of their colonial subjects was the academic knowledge grouped under the heading Orientalism – and takes no account of some pretty obvious other factors such as economic, technological or military superiority.

In a sense he can’t afford to for at least two reasons: 1) because if he did get into, say, the economic basis of empire, his account would end up sounding like conventional history, and second-rate economic history at that; 2) literature and scholarly texts are his stomping ground a) because he’s just more familiar with them b) because his central premise is that knowledge is power; conceding that there are other types of power immediately undermine the narrow if intense scope of his book.

Histories of empires

In the introduction Said says that the chief imperial powers in the Middle East and India were a) Britain and France through to the mid-twentieth century, and b) America since.

This feels a bit gappy. John Darwin’s brilliant comparative study of the Eurasian empires, After Tamerlane, teaches us that ’empire’ has been the form of most governments of most civilisations for most of history. Imperialism is the ‘natural’ form of rule. It’s ‘democracy’ which is historically new, problematic and deeply unstable.

Were the British and French empires somehow unique?

No, in two ways. Taking a deep historical view, Darwin shows just how many empires have ruled over the Middle East over the past two and a half thousand years, namely: the Assyrian Empire, the Babylonian Empire, the Parthian Empire, the Persian Empire, the Moghul Empire, the Athenian Empire, the Roman Empire, the Byzantine Empire, the Seljuk Empire, various Muslim caliphates who concentrated on conquering territory the Umayyad Caliphate, the Abbasid Caliphate, and the Ottoman Empire (or Caliphate). So the British Empire’s relatively brief period of control was neither the sole nor the most important influence.

The role of the Ottoman Empire in falling to pieces during the nineteenth century, leading to mismanagement, repression and the rise of nationalist movements across its territories is never given enough credit in these kinds of books. It’s always the French and British’s faults, never the Turks’.

Second, focusing on Britain and France may be justified by the eventual size of their territorial holdings, but downplays the rivalry with and interference of other European imperial powers. For example, Sean McMeekin’s brilliant book ‘The Berlin-Baghdad Express: The Ottoman Empire and Germany’s Bid for World Power, 1898 to 1918‘ shows how the newly united German Reich (or empire) elbowed its way into the Middle East, with its own Orientalising scholars and preconceptions.

And Said completely ignores the Russian Empire. For me this is the most interesting empire of the 19th century because I know nothing about it except that it expanded its control relentlessly across central Asia, as far as the Pacific where it eventually got into a war with Japan (1905). But long before that Russia had ambitions to expand down through the Balkans and retake Constantinople from the Turks, re-establishing it as a new Christian city, the Second Rome. This is one of the most mind-boggling aspects of Orlando Figes’s outstanding book about The Crimean War (1853 to 1856).

Blaming Britain and France just feels like blaming ‘the usual suspects’. Very limited.

Putting politics back into scholarship

He says on numerous occasions that 19th century Orientalist scholars claimed that their work was objective and scholarly and completely unconnected with the way their countries exercised imperial dominion over the countries whose cultures they studied – and that this was of course bullshit. The Orientalist scholars were only able to carry out their studies because they could travel freely across those countries as if they were the members of the imperial ruling caste. Therefore his project is very simple: it is to put the politics back into supposedly neutral, ‘detached’ scholarly analysis.

This struck me as being very Marxist. It was Marx who suggested that cultures reflect the interests of the ruling class, aristocratic art in the 17th and 18th centuries, bourgeois art and literature with the rise of the industrial bourgeoisie in the 19th century – and made the point which underpins Said’s whole position, that supposedly ‘neutral’ bourgeois scholarship always always always justifies and underpins the rule of the bourgeoisie, there’s nothing ‘neutral’ about it.

Christendom versus Islam

Said claims that Western civilisation, that Christendom, largely defined itself by contrast with the Muslim world for 1,000 years from the rise of Islam to the decline of the Ottoman Empire, as if this is a subversive insight. But to anyone who knows European history it’s obvious. Expansionist militarist Islam had already seized half the territory of the former Roman Empire and threatened to invade up through the Balkans and, potentially, exterminate Christendom. You would notice something like that. I’d have thought it was schoolboy-level obvious.

General thoughts

The Other

At regular intervals Said invokes the notion of ‘the Other’ which is always presented in critical books like this as if it was a big bad bogeyman, but I always find the idea a) childish b) too simplistic. If you read Chaucer you’ll see that his notion of ‘the Good’ is defined in hundreds of ways, most of which have nothing to do with Islam. OK when he refers to the Crusades (the Knight’s Tale) he does mention Islam. But there’s lots of other things going on in European texts, lots of ways of creating value and identity, which Said just ignores in order to ram home his point.

It’s an irony that Said says the use of the simple binary of East and West is too simplistic but then uses an even more simplistic term, ‘the Other’, replacing one simplistic binary with another which just sounds more cool.

What if the East really is a threat to the West?

Fear of the Other is always treated in modern humanities, in countless books, plays, documentaries, in artworks and exhibition texts, as if it is always a bad thing, irrational, can only possibly be prompted by racism or sexism or xenophobia or some undefined ‘anxiety’.

But what if things really do get worse the further East you go? What if the governments of Eastern Europe, such as Poland or Hungary, really are worryingly authoritarian and repressive? What if the largest country in the world, which dominates ‘the East’, Russia, has clearly stated that Western liberal democracy is finished, carries out cyber-warfare against infrastructure targets in the West, and has invaded and committed atrocities in a West-friendly neighbour? What if ‘the East’ is a source of real active threat?

As to the Middle East, what if it is subject to one or other type of civil war, insurgency, and horrifying acts of Islamic terrorism, widespread atrocities committed in the name of Allah, and the region’s chronic political instability?

And further East, what if the most populous nation on earth, China, is also known to be carrying out cyber attacks against Western targets, operates spy networks in the West, and is raising tensions in the Pacific with talk of an armed invasion of Taiwan which could escalate into a wider war?

Isn’t it a simple recognition of the facts on the ground to be pretty alarmed if not actually scared of many of these developments? I don’t think being worried about Russian aggression makes me racist. I don’t think being appalled by barbaric acts in the Middle East (ISIS beheading hostages, Assad barrel-bombing his own populations) means I’m falling prey to Orientalist stereotypes.

I don’t think I’m ‘Othering’ anybody, not least because there are lots of players in these situations, lots of nations, lots of governments, lots of militias and ethnic and religious groups, so many that simply summarising them as ‘the Other’ is worse than useless. Each conflict needs to be examined carefully and forensically, doing which generally shows you the extreme complexity of their social, political, economic, religious and ethnic origins.

Just repeating the mantras ‘Oriental stereotyping’ and ‘fear of the Other’ strikes me as worse than useless.

Britain and the East

Said goes on at very great length indeed about the British Empire and its patronising stereotyped attitudes to ‘the East’, ‘the Orient’ and so on.

But, because he’s not a historian, he fails to set this entire worldview within the larger perspectives of European and British history. Attacks and threats have always come from the East.

The ancient Greeks and Romans feared the East because that’s where the large conquering empires came from: the Persian Empire which repeatedly tried to crush the Greek city states and the Parthian Empire’s threat to the Romans went on for centuries. When Rome was overthrown it was by nomadic warrior bands from ‘the East’.

As to Islam, all of Europe was threatened by its dynamic expansion from the 7th century onwards, which conquered Christian Byzantium and pushed steadily north-west as far as modern Austria, while in the south Muslim armies swept away Christian Roman rule across the whole of North Africa, stormed up through Spain and conquered the southern half of France. They were only prevented from conquering all of France – which might have signalled the decisive overthrow of Christian culture in Europe – had they not been halted and defeated at the Battle of Tours in 732.

As to Britain, we were, of course, invaded again and again for over a thousand years. Britain was invaded and conquered by the Romans, invaded and conquered by the Anglo-Saxons, invaded and conquered by the Vikings, then invaded and conquered by the Normans.

Attacks on Europe always come from the East and attacks on Britain always come from the East. Napoleon threatened to invade in the early 1800s and in the later part of the nineteenth century many Britons lived in paranoid fear of another French invasion. Hitler threatened to invade and obliterate British culture in the name of a horrifying fascism.

So the fundamental basis of these views isn’t some kind of persistent racism, isn’t fancy ideas about ‘the Other’ or ‘imperial anxiety’, it’s a basic fact of geography. Look at a map. Where else are attacks on Europe, and especially Britain, going to come from? The Atlantic? No, from the East.

Throughout European history the East has been synonymous with ‘threat’ because that’s where the threat has actually come from, again and again and again. For me, these are the kinds of fundamental geographical and historical facts which Said simply ignores, in order to sustain his thesis.

And what if the Orient actually was alien, weak, corrupt and lazy?

Said repeats over and over again that Western, Orientalising views of the Middle East or Islam loaded it with negative qualities – laziness, inefficiency, corruption, violence, sensuality – in order to help us define and promote our own wonderful values, of hard work, efficiency, honesty in public life, good citizenship, Protestant self restraint and so on.

You can see what he’s on about and I accept a lot of what he says about Western stereotyping, but still… what if the West was, well, right. This is where a bit of history would come in handy because even modern, woke, post-Said accounts of, say, the declining Ottoman Empire do, in fact, depict it as corrupt, racked with palace intrigue, home to astonishing brutality from the highest level (where rival brothers to the ruling Sultan were liable to be garrotted or beheaded) to public policy.

I’ve just been reading, in Andrew Roberts’s biography of Lord Salisbury, about the Bulgarian Atrocities of 1876 when an uprising of Bulgarian nationalists prompted the Ottoman Sultan to send in irregular militias who proceeded to rape, torture and murder every Bulgarian they came across, with complete impunity. Up to 30,000 civilians were slaughtered, prompting the British government to abandon its former stalwart support for the Ottomans. My point is this wasn’t invented by Orientalists to justify their racist stereotypes about the violent barbaric East; nobody denies that it happened, it was widely publicised at the time, and it moulded a lot of people’s opinions about Ottoman rule based on facts.

Anybody who tried to do business or diplomacy with the Ottoman Empire quickly came to learn how corrupt and venal it was. So what happens to Said’s thesis that all these views were foundationless stereotypes, artificial creations of the racist Western imagination – if historical accounts show that inhabitants of the Orient, which he defines at the Middle East, really were lazy, inefficient, corrupt, violent.

For example, in his book about the railway line which the Kaiser wanted to build to Baghdad, Sean McMeekin describes the comic meeting between German engineers and Turkish labourers. No ‘Orientalism’ was required for the contrast between Teutonic discipline and efficiency and the corrupt, lazy ineffectiveness of the Turks to be clear to all involved.

Said’s style

Said is long-winded and baggy. He never uses one word or concept where fifteen can be crammed in. Moreover, he is clearly aspiring to write in the high-falutin’ style of the Parisian intellectuals of the day, Roland Barthes or Michel Foucault, who used recherché terms and tried to crystallise new ideas by emphasising particular terms, words used in new, lateral ways, teasing out new insights. At least he hopes so. Here’s a slice of Said, made up of just two sentences.

Orientalism is not a mere political subject matter or field that is passively reflected by culture, scholarship, or institutions; nor is it a large and diffuse collection of texts about the Orient; nor is it representative and expressive of some nefarious ‘Western’ imperialist plot to hold down the ‘Oriental’ world. It is, rather, a distribution of geopolitical awareness into aesthetic, scholarly, economic, sociological, historical, and philological texts; it is an elaboration not only of a basic geographical distinction (the world is made up of two unequal halves, Orient and Occident) but also of a whole series of ‘interests’ which, by such means as scholarly discovery, philological reconstruction, psychological analysis, landscape and sociological description, it not only creates but also maintains; it is, rather than expresses, a certain will or intention to understand, in some cases to control, manipulate, even to incorporate, what is a manifestly different (or alternative and novel) world; it is, above all, a discourse that is by no means in direct, corresponding relationship with political power in the raw, but rather is produced and exists in an uneven exchange with various kinds of power, shaped to a degree by the exchange with power political (as with a colonial or imperial establishment), power intellectual (as with reigning sciences like comparative linguistics or anatomy, or any of the modern policy sciences), power cultural (as with orthodoxies and canons of taste, texts, values), power moral (as with ideas about what ‘we’ do and what ‘they’ cannot do or understand as ‘we’ do). (p.12)

That second sentence is quite exhaustingly long, isn’t it? In my experience, you often get to the end of Said’s huge unravelling sentences with the impression that you’ve just read something very clever and very important, but you can’t quite remember what it was.

A key element of his style, or his way of thinking, is the deployment of lists. He loves long, long lists of all the specialisms and areas which he claims his ideas are impacting or pulling in or subjecting to fierce analysis (power political, power intellectual, power cultural, power moral and so on).

On the one hand, he is trying to convey through monster lists like this, a sense of the hegemony of Orientalist tropes i.e. the way they – in his opinion – infuse the entire world of intellectual discourse, at every level, and across every specialism. This aim requires roping in every academic discipline he can think of.

On the other hand, his continual complexifying of the subject through list-heavy, extended sentences, through the name-dropping of portentous critical theorists, threatens to drown his relatively straightforward ideas in concrete.

Said describes the process of close textual analysis very persuasively but, ironically, doesn’t actually practice it very much – he is much happier to proceed by means of lists of Great Writers and Orientalist Scholars, than he is to stop and analyse any one of their works.

He explains that it would be ‘foolish to attempt an encyclopedic narrative history of Orientalism’ but this is deeply disappointing. That might have been really solid and enduring project. Instead we are given a surprisingly random, digressive and rambling account.

His actual selection of example, of texts which he studies in a bit of detail, is disappointingly thin. This explains why you can grind your way through to the end of this densely written 350-page book and not actually have a much clearer sense of the history and development of the academic field of Orientalism.

And lastly, he just often sounds unbearably pompous:

And yet, one must repeatedly ask oneself whether what matters in Orientalism is the general group of ideas overriding the mass of material? (p.8)

One uses the phrase ‘self conscious’ with some emphasis here because… (p.159)

And his frequent straining for Parisian-style intellectual rarefication sometimes makes him sound grand and empty.

I mean to say that in discussions of the Orient, the Orient is all absence, whereas one feels the Orientalist and what he says as presence; yet we must not forget that the Orientalist’s presence is enabled by the Orient’s effective absence. (p.208)

No, no we must never forget that. Forgetting that would be dreadful.

Lastly, he cites quotations, sometimes quite long quotations, in French without bothering to translate them. This is impolite to readers. On a smaller scale he drops into his prose Latin or French tags with the lofty air of an acolyte of Erich Auerbach’s grand traditions of humanist criticism who expects everyone else to be fluent in French and German, Latin and Greek.

Nevertheless, [in French Orientalist Louis Massigon’s view] the Oriental, en soi, was incapable of appreciating or understanding himself. (p.271)

It would be more polite, and effective, to take the trouble to find adequate English equivalents.

Immigration

When the book was published, in 1978, there weren’t many immigrants of any colour in Britain and Said could confidently talk about scholars and an academic world, as well as the nation at large, which was largely white. In other words ‘Orientals’ were still rare and relatively unknown.

In the 45 years since the book was published, mass immigration has changed the nature of all Western countries which now include not only large communities of black and Asian people, but eminent black and Asian cultural, political and economic figures. As I write we have a Prime Minister, Home Secretary and mayor of London who are all of Asian heritage.

I dare say fans of Said and students of post-colonial studies would point out the endurance of ‘latent’ Orientalism i.e. the continuation of prejudice and bigotry against the Arab and Muslim and Indian worlds, especially since the efflorescence of vulgar imperialist nostalgia around the Brexit debate.

Nevertheless, I imagine the unprecedented numbers of what used to be called ‘Orientals’ who now routinely take part in Western political and cultural discourse, who write novels and plays, direct films, comment in newspapers and magazines, host TV shows and, of course, teach courses of postcolonial and subaltern studies, would require Orientalism to be comprehensively rethought and brought up to date.

The modern Middle East

At the end of the day, Orientalism is a largely ‘academic’ book in two senses:

1. On reading lists for students

Said primarily set out to change attitudes within universities and the humanities. In this he was dramatically successful, and it is impossible to read about the European empires and, especially, to read about 19th century imperial art, without his name being invoked to indicate the modern woke worldview, the view that almost all European arts and crafts which referenced ‘the Orient’ are morally, politically and culturally compromised or, as he bluntly puts it on page 204, racist, imperialist and ethnocentric.

Said provides some of the concepts and keywords which allow modern students of the humanities to work up a real loathing of Western civilisation. Good. The Russians want to abolish it, too.

Irrelevant for everyone else

But it’s also ‘academic’ in the negative sense of ‘not of practical relevance; of only theoretical interest’. What percentage of the public know or care about the opinions of nineteenth century Orientalist scholars? For all practical purposes, nobody. Who gets their ideas about the modern Middle East from the poetry of Gérard de Nerval, the letters of French novelist Gustave Flaubert or umpteen Orientalising Victorian paintings? Nobody.

I suggest that most people’s opinions about the Middle East derive not from poetry or paintings but from the news, and if they’ve been watching or reading the news for the last 20 years, this will have involved an enormous number of stories about 9/11, Islamic terrorism, Islamic terror attacks in London and Manchester and other European cities, about the 2001 US overthrow of the Taliban in Afghanistan, the 2003 coalition invasion of Iraq, the long troubled military struggles in both countries, the 2011 Arab Spring followed swiftly by civil war in Libya, the terrible civil war in Syria, the military coup in Egypt, the ongoing civil war in Yemen, and just recently the humiliating and disastrous US withdrawal from Kabul (2021).

Remember the heyday of Islamic State, the videos they shot of them beheading Western hostages with blunt knives? Footage of them pushing suspected gays off rooftops? Blowing up priceless ancient monuments?

Alongside, of course, the perma-crisis in Israel with its never-ending Palestinian intifadas and ‘rockets from the Gaza Strip’ and retaliatory raids by the Israeli Defence Force and the murder of Israeli settlers and the massacres of Palestinians, and so on and so on.

And you shouldn’t underestimate the number of Westerners who personally know people who fought in one or other of those wars; for example, 150,610 UK personnel served in Afghanistan and some 141,000 in Iraq. All those soldiers had family, who heard about their experiences and shared their (sometimes appalling) injuries and traumas. First hand testimony trumping Victorian paintings.

And quite a few Westerners have been affected by one or other of the many Islamic terrorist attacks on Western cities, starting with the 2,996 killed in the 9/11 attacks and all their extended families, the 130 people killed in the 2015 Bataclan attack in Paris, the families of the 22 people killed and 1,017 injured in the 2017 Manchester Arena bombing; or attacks on tourists in Muslim countries such as the 202 killed and 209 injured in the 2002 Bali bombings, numerous Islamist attacks in Egypt, Tunisia and other tourist favourites.

Compared to the images and news footage and reports and first hand experience of these kinds of events, I’m just suggesting that Said’s warning about the frightful stereotyping of the Orient carried out by nineteenth century and early twentieth century writers, artists and scholars is a nice piece of academic analysis but of questionable relevance to the views about Arabs, Muslims and the Middle East currently held by more or less everyone living in the contemporary world.

Said addresses this point by saying that there is a direct link between older imperial views and current views, that his entire project was not only to show the origins and development of Orientalist views but how they continue up to the present day to inform contemporary news and TV and magazine and political discourse about Islam and the Middle East.

But proving that would require a completely different kind of book, something from the field of media studies which examined how the tropes and stereotypes Said complains are utterly without foundation in the real world, have gained renewed life from actual events which people not only consume via TV and newspapers, but via social media, massacres filmed live, as they happen.

In the 1995 Afterword and 2003 Preface which he added to the book (and I review separately) he does indeed try to do this, but he died (in 2003) well before the advent of social media and cheap phones transformed the entire concepts of media, news and information out of recognition.

In almost all ways, this book feels as if it comes from a bookish, scholarly, library-based world which has been swept away by the digital age.

An interview with Edward Said (1998)

This interview was produced in 1998, so before 9/11, the Afghan War, the Iraq War, al-Qaeda, ISIS, the Arab Spring etc. If Said thought Western attitudes to Middle Eastern countries were bad then, what must he have made of the hugely negative shift in impressions caused by 9/11 and the subsequent wars (he passed away in September 2003, living just long enough to see the American invasion of Iraq, commenced in March 2003, start to unravel)? You could almost say that the interview hails from a more innocent age.

Practical criticism

See if you can identify the kind of essentialising Orientalist stereotypes about the Middle East, Arabs and Islam which Said describes in the coverage of the recent Hamas attack on Israel (I’m just giving the BBC as a starting point):


Credit

Orientalism by Edward Said was first published by Routledge and Kegan Paul in 1978. References are to the 2003 Penguin paperback edition (with new Afterword and Preface).

Related reviews

Edward Said’s introduction to Kim

Kipling was one of the first novelists to portray the logical alliance between Western science and political power at work in the colonies.
(Norton Critical Edition, p.340)

Literary critic, author of the landmark study, Orientalism, and godfather of the modern disciplines of post-colonial and subaltern studies, Edward Said wrote an introduction for the 1987 Penguin paperback edition of Rudyard Kipling’s classic novel, Kim. Parts of it (pages 30 to 46, to be precise) are excerpted in the 2002 Norton Critical Edition of Kim, edited by Zohreh T. Sullivan.

Kipling’s vulgarity

Surprisingly, maybe, Said begins by repeating George Orwell’s criticism of Kipling’s work as being characterised by ‘vulgarity’. I wonder if he’s getting mixed up with Oscar Wilde, who wrote of Kipling, in his long essay The Critic as Artist, that:

As one turns over the pages of his Plain Tales from the Hills, one feels as if one were seated under a palm-tree reading life by superb flashes of vulgarity.

It’s not just a snappy one-liner. Wilde goes on to consider the rolee of vulgarity in literature at some length.

Orientalism

Anyway, as you would expect, within a few sentences Said climbs onto his hobby horse, his central theme, which is that:

  1. all of Kipling’s work relied on the accumulated storehouse of ‘Orientalist’ stereotypes (the ‘Oriental’ is backward, unreliable, poor, badly educated etc etc)
  2. which itself rested on the basic premise that Orientals are inferior to white men, and
  3. the East has fixed, unchanging essence

Orientalism is an essentialist point of view, denying the reality of historical change and complexity, and if there’s one thing Said hates it’s essentialism.

Said then mentions his central work, Orientalism, and summarises its core findings, namely that 1) every single Western thinker and writer of note in the nineteenth century took for granted the fixed, unalterable inequality of the races and 2) this universally held ‘truth’ underpinned and justified European imperialism around the world.

Said shows how these partial, biased and made-up Orientalist opinions underpinned and permeated so-called ‘scholarly’ and ‘objective’ academic disciplines such as economics, anthropology, history, sociology, linguistics, philology, geography and many more.

In Said’s view, pretty much all European society, society and culture,throughout the nineteenth century and well into the twentieth, were flooded at every level with the basic presumption that the European white male was the pinnacle of human evolution and had the right and duty to take every other nation, race and creed (and gender) in hand in order to bring them up to his own high standards of ‘civilisation’. If this meant invading and conquering these ‘barbarous’ countries, killing lots of their citizens along with warriors, destroying native cultures, religions and practices, imposing utterly alien sets of laws, exploiting those countries and their inhabitants economically, well, you can’t make an omelette without breaking a few eggs.

Colonel Creighton as white alpha male

Said points out that the representative of The Ruling White Man in Kim is Colonel Creighton, head of the secretive ‘Department’ i.e. the British Secret Service in India. He points out (just as I did in my review) that Creighton doesn’t appear very often, and is not drawn in anything like the detail of actual Indians like Mahbub Ali or the Babu – but then, he doesn’t have to be.

The capableness of Creighton, the sense that he is a source of utterly correct decisions and judgements, in a sense underpins the entire narrative because we know that, whatever happens, at some level Creighton a) knows about it, b) has ordered it and c) will make it right. He is a God figure who makes all problems disappear and grants our wishes (i.e. Kim’s wish to become a spy). So he’s pretty easily taken as a symbol of the rightness of British rule over India.

(Western) knowledge is power

But Said is particularly interested in the notion of knowledge. The whole point of his epochal book of cultural criticism, Orientalism, is that he is above all interested in the way certain structures (tropes, stereotypes, clichés, assumptions) became embedded in academic disciplines and then reproduced themselves in each successive generation. For Said the very notions of ‘knowledge’ and ‘science’ and ‘reason’ and ‘competence’ are deeply Orientalist in that they were constructed and defined in opposition to the opposite series of attributes – lack of knowledge, lack of scientific detachment, the fact that Islam hadn’t had a Reformation to separate science from religion, incompetence, irrationality and so on – which generations of scholars attributed to ‘the Orient’, ‘the Arab mind, ‘Islam’ and so on.

Imperial knowledgeableness and Sherlock Holmes

Said, maybe a bit predictably, links Kipling’s obsession with a proper deep understanding of ‘India’ and the Indian mind, with the super omni-competence of a figure like Sherlock Holmes, creation of Arthur Conan Doyle. Doyle had himself travelled widely in the British Empire (Australia and New Zealand, West Africa, South Africa).

The way so many of the Holmes stories turn out to derive from events which took place in faraway lands demonstrates the global reach of Holmes’s mind and this, for Said, is intimately linked with the explosion of so many academic specialisms in the last few decades of the nineteenth century.

Many of these new ‘sciences’, the ones Holmes is so often shown brushing up on and deploying in  his detective work, such as ballistics, forensics, fingerprinting, knowledge of exotic poisons, theories of the criminal mind or of racial ‘types’ and so on, had their origins in the colonies, where they were developed in response to the problems of managing huge populations of natives.

Ethnology and studying the natives

Thus, for Said, it is more than a handy coincidence that Creighton uses as a cover for his espionage activities in India the official title of head of the British Ethnological Survey. ‘Ethnology’ means the study of different races and peoples, their languages, religions, customs and so on, so Creighton’s position perfectly epitomises the fundamental premise of Said’s book, which is that ‘knowledge’ is never pure and disinterested, but is created by human agents to further the deployment of power. Knowledge of a country and its people derives from, and in turn reinforces, power over that country and its people, especially if you are using advanced techniques which the peoples in question don’t even have access to. Then you can end up in the position of knowing more about a people and their country than they do. Which leads Said to summarise, that:

Kipling was one of the first novelists to portray the logical alliance between Western science and political power at work in the colonies. (p.340)

Hurree Chunder as a comic antitype of Creighton

Said then points out how, looked at in this perspective, the Indian Babu, Hurree Chunder, is consistently portrayed as a Creighton manqué. He is educated, he name-drops Western thinkers (especially Herbert Spencer), he has written some papers and he dreams of being taken seriously by the Royal Society. And yet he is played for laughs and the comedy is based on the Orientalist premise that a native can never rise to the level of a white man. the Babu’s aspirations are portrayed as comedic because he himself hasn’t grasped the principle, which Kipling makes the reader complicit in every time he laughs, which is that a coloured man can never reach the height of education and civilisation as a white man. There is an unalterable racial divide between them, almost as if they are two species. This is the core of what Said calls Orientalism, the European belief in the hopeless, unalterable inferiority of brown and black and yellow to that pinnacle of evolution, The White Man.

Annan and sociology

Said cites Noel Annan’s famous (apparently) 1959 essay which associated Kipling with the new (in late-Victorian times) schools of sociology (Durkheim, Weber, Pareto). This new interpretation of society moved away from considering society using dusty old notions like class or national traditions and instead used the notion of groups of people with common interests. The point is that knowledge of these groups gives the knower the ability to move and manipulate them. Said’s core premise that knowledge is power.

This sheds deeper light on Colonel Creighton’s character. He is the model of a modern imperial administrator in that he deals equally with Muslims, Bengalis, Pathans and so on, with perfect frankness, never once pulling rank or belittling their views, never tampering with ‘the hierarchies, the priorities and privileges of caste, religion, ethnicity and race’ (p.342). He is not a vulgar jingoist or rapacious exploiter like earlier administrators; he is more like a social scientist.

From this perspective, the text of Kim can be seen as precisely the kind of jostling of different, self- contained, self-defined socials groups theorised by the new sociology – and the way they’re each treated by Creighton and his creator with fascinated, sympathetic detachment, as embodying the new sociological approach.

Late Victorian miserabilism

Said then carries out a detailed comparison between the character Kim and Jude Fawley, the protagonist of Thomas Hardy’s novel Jude the Obscure (1896). The point of the comparison is to show how Jude, along with the protagonists of other serous fiction of the day, in Flaubert or James or Meredith or Gissing, was a miserable failure. Life, in so many of these late-Victorian novels, is presented as one disillusionment after another, as small, and petty, and disappointing,  either in the tragic mode of these realist novels, or sometimes played for laughs as in the drab suburbia of The Diary of a Nobody (1889).

The novel as a disenchanted genre

In fact Said cites the opinion of the Hungarian Marxist critic György Lukács that the novel itself as a genre is condemned to incompleteness because its commitment to realism cuts it off from the heroic fullness of life expressed in the epic. The first European novel, Don Quixote, is about a pathetic old man who in his deluded way tries to live up to the high tone and heroic achievements of chivalric epic, condemned to continual failure.

For some reason this atmosphere of defeat, the collapse of our deepest dreams, was commonplace in serious late-Victorian literature (Henry James, George Meredith, George Gissing, George Moore, Samuel Butler). Worst of all are the depressive protagonists of Joseph Conrad’s stories, many of whose lives have led to such utter failure and disillusion that they commit suicide.

Kim’s optimism

Anyway, the obvious point is that Kim is the opposite. He is Puck, he is the spirit of energy and enthusiasm, and goes from success to success to success. He succeeds in stymying the foreign spies, he helps the lama fulfil his life’s dream, above all he grows into the image of his boyhood ambitions.

Why? At least in part because he has what you could call imperial freedom. He is an image of fulfilment and success because he enjoys an imperial privilege which all the Indians he meets never can. They are fixed in their roles (as merchant, bureaucrat etc) in a way Kim isn’t.

In fact Kim enjoys a level of freedom not only vis-a-vis the subjects of the Raj but also compared to the white officials of the Raj. Creighton has to play up to the role of senior British official but Kim can put on native clothes and disappear into the teeming alleys of Lahore or Lucknow. It’s as if he puts on a cloak of invisibility, disappears off the radar, goes ‘off grid’ as modern thrillers put it.

So he is free of both sets of constraints: those which bind the native people of India (who he can rise above due to his white privilege and imperial role as spy) and those which bind the white rulers who have to ‘keep up appearances’ because Kim slip off those white responsibilities whenever he likes.

Kim is twice free, free twice times over, enjoys a double measure of freedom. Hence the exuberance of the text and the wonderful sense of freedom and escape it gives its readers.

Identity

This sheds light on the modern academic’s favourite subject of identity. It’s true that on a handful of occasions Kipling describes Kim’s momentary confusion about his multiple identities (white boy, Indian street urchin, disciple of a wandering lama) but these don’t hold back Kim for long because, far from having an identity crisis, from experiencing his multiple identities as an oppression undermining his sense of self, he experiences them as freedom.

Indeed the novel is all about showing him growing into his multiple identities. The protagonists of the late-Victorian realistic novels Said mentions generally lose their sense of personal identity, certainly the Conrad ones do, or, like Jude, their identity becomes identical with failure and so, in the end, unbearable.

Whereas Kim becomes the master of his multiple identities. Like Creighton, he observes himself, studies his different roles and voices, traditions and languages – observes them in order to master and control them.

Kim the character has often been taken as a kind of epitome of India’s jostling identities – but he also embodies within himself White imperial rule over those many identities. Kim rules over the Raj of himself.

Optimism central to boys adventure stories

Said says the optimistic tone and can-do attitude of his hero comes from an earlier phase in the history of the novel, and compares him to protagonists of the French novelist, Stendhal. But surely he’s missing a more obvious point which is that…this is an adventure story for boys; and a pretty basic attribute of this kind of story is precisely the depiction of a resourceful, resilient young lad triumphing in a world of morally ambivalent adults. See boy heroes from Jim Hawkins in Treasure Island to Tintin. They win. They triumph.

Freedom of movement

Said goes on to observe that Kim’s exuberant joie de vivre is closely connected with his freedom of movement around (mostly north) India. Kim is constantly on the move, from Lahore, to Lucknow, Benares and Simla, from Bombay to Karachi to Umballa, with keynote descriptions of the Grand Trunk Road which traversed northern India thrown in.

Said makes the point that this wonderful freedom of movement is like a holiday. Reading the book gives the reader the same sense of the ability to move freely around a fantastically interesting colourful country, at will. Little or money required, no passport, no border police or paperwork, the book breathes freedom, in both time and space and the reader responds very positively.

You won’t be surprised to learn that Said thinks this freedom is the freedom granted to the imperial class. Although there’s enjoyable ambivalence about Kim’s identity, there’s no doubting that all of these colourful travels are paid for by Creighton, the embodiment of the White imperial ruling class. Kim’s wonderfully invigorating freedom is paid for by the existence of the British Empire and white dominion.

P.S.

1) Most of this is an attempt to accurately summarise the points Said makes in his introduction, but quite often I use these as starting ideas of my own. For example, it is Said who makes the point about Jude the Obscure, but it is my development of it to come to the conclusion that Kim ends up ruling the Raj of himself. I added in the (minor) point about there being a comedic side to late-Victorian miserabilism, as embodied inworks like Diary of a Nobody. I added the fairly obvious point that Kim is an adventure story for boys and that, therefore, of course the hero is brave and resourceful, possibly the fundamental premise of the entire genre. I expanded the idea of Sherlock Holmes’s knowledgeableness to be more explicit about the imperial basis for that knowledge.

2) Some of my points overlap, expand or possibly contradict points I’ve made in my other reviews of a) Kim and b) Orientalism. I’m relaxed about that. This isn’t philosophy or physics. There is no right answer. And the whole point of literature, for me, is that a ‘good’ literary work is complex and rich enough for the reader to take something different from it every time they read it – or even think about it.

I tell anybody who’ll listen, that the correct approach to literature (as to art in the broadest sense) is to be able to hold multiple opinions about it, some of which might even be polar opposites, with equal conviction. In this sense I’m about openness and multiplicity and diversity. As Walt Whitman says:

Do I contradict myself?
Very well then I contradict myself,
(I am large, I contain multitudes.)

I don’t think I contain multitudes. That would be preposterously grandiose. I think good literature contains multitudes, multitudinous complexities of language, theme, plot, imagery and character that make repeated readings worthwhile and new.

The only method is to enjoy.


Credit

Kim was serialised in Cassell’s Magazine from January to November 1901, and first published in book form by Macmillan & Co. Ltd in October 1901. All references are to the 2002 Norton Critical Edition edited by Zohreh T. Sullivan.

Related links

Related reviews

Kim and Orientalism

Edward Said’s 1978 book ‘Orientalism’ mounted a sustained attack on the way eighteenth and nineteenth century Western scholars paved the way for the imperial conquest of the Middle East and India by creating and then maintaining a false concept of ‘the Orient’ and then attributing to its inhabits, so-called ‘Orientals’, a range of negative qualities such as laziness, incompetence, corruption, sensuality, luxury, squalor and so on. They did this in order to bolster and reinforce Western imperialists’ notions of themselves as, by contrast, hard working, chaste administrators of fair play and justice etc.

Said’s huge study aimed to show how all-pervasive these stereotypes and received ideas about ‘the Orient’ had become by the start of the twentieth century, and had endured, in one form or another, right up to the time of writing. His critique was a powerful insight and continues to be influential to this day.

Said’s sophisticated critical perspective moves his reader well beyond a straightforward enjoyment of Kipling’s 1901 novel, Kim, as ‘simply’ a realistic portrait of the India that Kipling grew up in, knew and loved so well, and digs deeper, to critique it as a complex web of ‘Orientalist’ stereotypes designed to bolster and justify British rule.

I’ve just been rereading both Kim and Orientalism and so am well aware of the debate, but I’d like to see it from a slightly different perspective. I’d make four points about the use of ‘stereotypes’ in language and literature.

(Before we begin, the dictionary definition of a stereotype is: ‘a widely held but fixed and oversimplified image or idea of a particular type of person or thing.’)

1. All language is stereotyped

I suggest that language is always based on stereotypes. Language is general, it is based on very general categories. When I say ‘go’ or ‘red’ or ‘tree’ these are alarmingly imprecise terms. We each have a stereotyped (‘widely held and simplified’) impression of what ‘go’ or ‘red’ or ‘tree’ mean. Specific enough to make communication possible, but vague enough to contain a wide variety of personal connotations, memories and meanings. Language is always, in this sense, a compromise with reality.

When anyone speaks or writes or reads, they bring to their language a wealth of experiences which include not only what they have personally seen and experienced, but what they’ve read, and for the last few generations, what they’ve seen on TV and in the movies and, nowadays, all over the internet and social media.

In other words, if you were test of how accurate most people’s ideas are about any subject you care to choose, when tested against ‘reality’, I bet you’d find that all of us are adrift, askew, influenced by family, friends, early experiences, what we’ve read or watched etc, so as to harbour personal opinions which are, more often than not, generalised and inaccurate.

To recap: in order for language to work, it requires a high level of generalisation, which comes close to the notion of stereotype, of a simplification of the multifarious, continually changing reality which our senses present to us.

2. All fictions are stereotyped

Building on the notion that stereotypes are required for language to even function, I’d then suggest that stereotypes (‘widely held and simplified’ opinions about people or things) are necessary for all fictions to work. In a sense most fictional characters are types. Especially in genre fiction, in the adventure stories of the 1890s I’ve been writing about, it’s widely accepted that the characters are often cardboard thin; the interest isn’t in their interior life but in what happens to them; in external events and adventures.

The most basic form of fictional stereotyping is dividing characters into good guys and bad guys. Throughout written literature good guys and bad guys proliferate, starting with the heroes celebrated by Homer and the pious kings and prophets celebrated by the writers of the Bible, at about the same time (let’s say 500 BC).

For most of its history literature has been tied up with a strong sense of morality, meaning readers or viewers of plays are supposed to assess and judge the characters depicted. Often narrators or characters explicitly ask us to do just that.

What we consider ‘literature’ can be defined as works that give a bit more complex depictions of human psychology, which show people as neither black or white but complex characters, often caught in difficult situations. That’s why we all look back to the Greek tragedies as the beginning of this kind of ‘serious’ literature, because even 2,400 years ago writers and audiences were stimulated by the depiction of complex moral dilemmas. But most classical and pretty much all Christian literature, from the Dark Ages to the 18th century, embodied and promoted relatively straightforward, schematic concepts of morality which relied – I’m arguing – on essentially stereotypical characters.

In Chaucer holiness and virtue, piety and devoutness are praised, as in his beautiful if conventional dream visions. Chaucer’s works become more ‘literary’ when they dramatise conflicting moral schemas, such as setting the Wife of Bath’s attractive vigour and sassiness against traditional Christian notions of chastity and restraint.

Similarly, Shakespeare is universally considered great literature, partly because of his extraordinary use of language, but centrally because of the unparalleled psychological complexity of the characters he creates. There’s a pretty simple scale from cardboard characters = pulp at one end, through to complex characters = literature, at the other.

In the mid-nineteenth century, some writers started to try and wriggle loose from the constraints of the oppressive moralising of Victorian society. Grown-ups like Flaubert and Maupassant in France or the rather more childish Oscar Wilde in Britain, were among the many writers claiming that good literature has nothing to do with ‘morality’, and should be judged purely on style and technical achievement. But they were struggling against their own instincts. Flaubert’s masterpiece, Madame Bovary, is a highly moralistic story of a woman who brings about her own ruin, and Wilde’s The Picture of Dorian Gray is a fairy tale with a childlike moral (an innocent young man, led astray, ultimately gets his come-uppance).

Although by 1900, when Kim was written, there was already an enormous, an incomprehensibly huge variety of fictions, ranging from pulp Westerns, horror, fantasy and sensation stories, countless types of plays, operettas and music hall skits, all the way through to the subtlety and sophistication of a Henry James novel – but deep down, almost all these fictions operated within this framework of moral meaning.

It’s very hard to escape the prison-house of morality. It’s almost impossible for us to stop judging on a strongly moral basis, the characters and storylines in all the cultural products we’re faced with, whether plays and TV shows, films and books.

Back to Said’s book and I would suggest that his entire critique of ‘Orientalism’ is itself based on an pretty traditional moral claim, that the Orientalists were (and are) being unfair in negatively stereotyping ‘Orientals’ in order to justify conquering and ruling them and that, in order to be more fair, in order to create a fairer, more just world, we need to overturn these prejudices and biases. Despite Said’s awesome display of erudition and sustained attempts to write like a Parisian intellectual it is, in the end, an almost playground level of moral thinking.

3. Adventure fiction depends on stereotypes

Thirdly, Kim is an adventure story for boys. To treat it as an academic study of Indian society and find fault with it, to accuse it of promoting racist stereotypes, is surely as inappropriate as accusing Star Wars of promoting scientific errors or pointing out that the Sherlock Holmes stories rely on pretty improbable coincidences.

They are adventure stories, they are entertainments, and these genres, by definition, simplify things – they rely on simple plots, simple motivations, simple psychology and simple characters.

I agree with Said’s broad point, that Kim could be seen as just one cog in a vast interlocking cultural machine, a huge, patronising and basically racist worldview which defined ‘Orientals’ without any agreement or participation by them, which wrote their scripts for them, invented their characters for them, gave them opinions and actions and generally portrayed them in ways which, either blatantly or subtly, helped to underpin Western hegemony over ‘the Orient’. I agree with his basic point.

I’m just adding my own perspective on Said’s massive critique, which is to that it’s difficult to say anything about anything which doesn’t, at some level, rely on the generalising (what I’ve called ‘stereotyping’) qualities 1) of language itself, 2) of almost any fiction, and 3) of adventure fiction in particular.

The boy hero (Kim), the remote but authoritative father figure (Creighton), the tough assistant (Ali), the bookish colleague (Babu), the man who’s good with gadgets (Lurgan), just writing the list makes me realise how these stereotypical roles anticipate James Bond (boy hero), his father figure (M), his tough assistant (Felix Leiter), the gadget guy (Q) and so on. Lots of difference in surface detail, same underlying archetypes.

4. Kim is surprisingly unstereotypical

Mentioning the three types of simplification or stereotypicality generally found in this kind of adventure yarn helps to highlight a surprising result, which is the extent to which Kim is very much not a work of stereotypes and clichés. On the contrary, Kim tends towards the ‘literature’ end of the spectrum (as I’ve sketchily defined it above) precisely because it is unexpectedly complex, full of variegated detail, full of contradictions which surprise the reader.

Indian profusion i.e. not a simple binary

The whole purpose of Kim the novel is that it revels in the sheer profusion of Indian life, in its countless ethnic groups and religions and languages. It is littered with characters from different provinces and racial groups and religions, careers and professions.

The book contains a profusion of places – Kim is constantly on the move himself, so we directly get to see Lahore, Lucknow, Benares and Simla, Bombay, Karachi and Umballa, with smaller towns in between – but other characters refer to incidents elsewhere such as picking up the secret message left at Chotra or incidents right up on the North-West frontier, so that it (deliberately) gives the reader a sense of geographic breadth and variety.

And the text itself is absolutely packed with what feels like as many Indian phrases Kipling could cram into it, from multiple Indian languages, sometimes embedded in the narrative passages but absolutely infesting the dialogue and direct speech, almost every speech by any character including at least one native term.

My point being that Said’s repeated accusation against the Orientalist mindset is that it erected an entirely factitious binary opposition between ‘East’ and ‘West’ and ignored the complexity of actual peoples on the ground. On that axis, Kim is anti-Orientalist in the way that that hoary old binary is swamped and erased by the overwhelming complexity and confusion of races, religions, languages and characters which flood the text. At some points some characters do voice sentiments about how the white man will never understand ‘the Oriental’ etc but the characters who say that are implied to be in error, lesser characters, obtuse white characters, who are outside the marvellous world Kim inhabits.

Anti-white passages

Kipling very obviously plays with stereotypes, sometimes giving us what we expect, sometimes playing against expectation. Thus if he was directly and simply the imperial propagandist that critics make him out to be, then all the British characters would be good and a representative of Britain’s state religion, the Church of England, would be expected to be a shining beacon of morality. Instead Kipling goes out of his way to portray the Anglican chaplain as both physically and morally thin and pinched, unimaginative and bigoted.

Elsewhere British officials are routinely criticised by Indian characters for being ignorant, bad administrators, quick to show off their knowledge of horses (when they don’t know what they’re talking about), or easily hoodwinked (like the officer in charge of police searching the train for agent E23 in chapter 12) precisely because they rely on racial stereotypes, predictable narrow expectations, and so can be played.

Babu Hurree Chunder Mookerjee unexpectedly complex

Admittedly, the head of ‘the Department’, Colonel Creighton, is depicted as a ramrod-backed beacon of intelligence and discretion. It’s not difficult to see that he is a kind of moral foundation to the narrative whose efficiency and integrity justifies British imperial rule as just and wise and fair – but that’s precisely why he’s kept in the background, playing a surprisingly peripheral role.

More typical of a Kipling character playing against type is the Babu Hurree Chunder Mookerjee. Babu is a form of address for a Brahmin but by 1900 it had become a term of abuse by the English, suggesting an Indian who’s had some Western education, and aspires to Western cultural values, but falls hopelessly and embarrassingly short.

And indeed, to begin with, this is how Mookerjee is presented, with Kipling playing his half-educated speech, his references to European thinkers he only part understands and so on, for laughs. And, in our body-image-conscious times it may be worth pointing out the Babu is presented as fat with big fat wobbly legs, a back like jelly, and that this also is, initially, part of the barrage of mockery he’s subjected to. But, as the story progresses, Kim, and the reader, slowly come to respect his abilities more and more, until he plays a hero’s part in accompanying the Russian and French spies through the mountains to Simla, despite them abusing and beating him, putting up with all that and the threat of worse, to ensure that they are chaperoned into the heart of the Raj’s security setup where they can be safely monitored. Kim explicitly says that, completely contrary to the stereotypical figure of the fat cowardly Bengali Babu, Mookerjee is fat, and continues to make comically half-educated remarks, but is in fact deeply brave and, what matters most to Kipling, dutiful.

Indian piety easily trumps Western religion

To go back to the chaplain, it’s not just Bennett who is held up to scrutiny and found wanting, it is his entire religion, the religion of Westerners, Christianity itself, which is fairly regularly mentioned and 100% of the time seen as inferior to Indian religions.

Take the fight with the foreign spies in the mountains, where the Russian’s supposed Christianity is shown to be a poor, thin, hypocritical thing which allows a bully to beat up an old man, compared to a) the superstitious but infinitely more ‘moral’ response of the mountain coolies or shikarri for whom hitting a holy man is inconceivable blasphemy, and b) the genuine depth of the lama’s Buddhist faith. The way the lama has a moment of weakness before insisting on ordering the coolies not to go back down and take revenge on the two foreigners (i.e. shoot them) has genuine psychological veracity and shows a moral depth and principle absent in almost all the white characters.

In praise of Buddhism

And, to stay on religion, there is, of course, the end of the novel which, in a startling move, appears to authenticate and validate Buddhist belief. Kipling in all seriousness describes the lama’s moment of nirvana when he feels his soul leaving his body, leaving the constraints of time and place, and touching the Great Soul of the Universe. Christianity is nowhere to be seen. The lama’s religious epiphany is profoundly moving and believable.

A review of these four or five elements explains why I don’t see how a fiction which mocks the British authorities, mocks British religion and throws itself wholeheartedly behind the wisdom and restraint and morality and religious superiority of India’s native peoples, can, on the face of it, be described as simply upholding British hegemony. It may well, eventually, deep down, be premised on British rule in India, but in a rather more subtle and interesting way, by means of its fundamental assumptions.

The cure

The cure for generalisations from all sides i.e. stereotyping, whether racial, sexist and so on, is to be as specific as you can be, about individuals, about situations, and about texts.

That’s why I pay such close attention to the exact wording of texts and quote so extensively from works I’m reviewing. The more precise you are to the actual words of the text, the more enjoyable, strange, often unexpected and pleasurable the experience. The further you move away from the text, the more likely you are to start generalising, the more likely you are to give in to moralising generalisations. In Wilde’s day the authorities criticised his books for being ‘decadent’ and ‘corrupting’ (which, in fact, in one sense, they were). In 2023 woke academics criticise books for being ‘sexist’ and ‘racist’ (which, in fact, they often are). Different terminology, but the same impulse to judge.

Doesn’t mean that all of these books, old and new, beneath whatever elements we disapprove of, don’t also contain interesting and enjoyable uses of language and the entire point of literature, in my view, is to entertain the widest possible range of human thoughts, feelings, characters, situations, thoughts and so on. It’s about being open. Which is why I’m against people who say ban this or rewrite that. Whether authoritarian regimes or revisionist academics or anxious publishers, they are against openness. They are on the side of closing down.

At the highest level of generalisation, when you are furthest removed from the strangeness and unpredictability of the text, you get lazy journalists or literary critics simply dismissing Kipling as ‘racist’ or ‘orientalist’, without knowing or caring for the complex interplay of linguistic elements in his actual texts. But it’s precisely the interplay and unexpectednesses which those kind of people ignore in order to make their political points, which make literature worthwhile.

In fictions, characters stereotype each other

The modern author has to be careful not to offend against modern concerns about gender or racial stereotyping. But their characters can. Fictional characters are allowed to think and talk like actual people actually do. And so part of the enjoyable complexity of Kim is that much of the ‘stereotyping’ where it goes on, isn’t done by the author but by the characters, and on the whole by the Indians themselves. They come from a huge and diverse country where, as in many nineteenth century countries, people were far more attached to their family, their clan, their religion and their region than they were to any notion of the ‘nation state’. And so part of the fun of the story is listening to characters taking each other down and knowingly, comically, satirically making generalisations about this or that regional or religious or business or gender type.

I think it’s still alright for us in England, in 2023, to take the mickey out of Scotsmen for liking a wee dram, or Yorkshiremen for being boomingly convinced of their county’s superiority, or Welshmen for being peevish, or bankers for being braying Hoorays, Germans for being Teutonically efficient, the French for shrugging their shoulders and saying ‘Bouf!’, and so on. Same here, a hundred years ago, in India, where certain ethnic or regional groups were associated with certain characteristics, and part of the enjoyment of the book is reading about their views about each other, done with a pleasurable absence of modern self consciousness, done, on the whole, for comedic ends.

I’ve no idea whether any of it is ‘true’, I’ve only a shaky grasp who any of these people are or what part of India they come from, but the use of stereotypes by the characters themselves, between themselves, is one more way the text works to make the reader feel part of that world. Bergson famously said there’s something robotic about comedy, about the predictability of character types and behaviour, and so the deployment of so many types, is not a negative thing: it’s comic and welcoming.

Pathans

‘Trust a snake before an harlot, and an harlot before a Pathan.’

Mahbub Ali is a Pathan and depicted as being quick to anger but quick also to forgive. His Pathan-ness is frequently referred to as making him a certain type.

Jats

He picked up his lathi – a five-foot male-bamboo ringed with bands of polished iron – and flourished it in the air. ‘The Jats are called quarrelsome, but that is not true. Except when we are crossed, we are like our own buffaloes.’

Sikhs

One advantage of the Secret Service is that it has no worrying audit. That Service is ludicrously starved, of course, but the funds are administered by a few men who do not call for vouchers or present itemised accounts. Mahbub’s eyes lighted with almost a Sikh’s love of money. (p.148)

Just a few examples of the many generalisations the author, or his characters, make about the many, many races which lived in Victorian India.

The Irish

And don’t forget that the single ‘race’ which Kipling makes most generalisations about isn’t Indian at all, but much closer to home, the Irish, or ‘the Rishti’, as Kim puts it.

It is a central fact of the entire narrative that Kim is not of English descent, but of the much more interesting and colourful Irish descent. ‘Colourful’ because there was a widespread view at the time (and still is to this day, among many Irish people I know or see in the media) that the Irish are more passionate, uninhibited, more in touch with their feelings (as we’ve said since the 1960s) than the uptight, emotionally constipated English, all vicars and maiden aunts.

This binary comes over very starkly in the contrast between the quick-to-judgement, unsympathetic English chaplain, Bennett, and the much more sympathetic and kindly Irish Catholic priest, Father Victor, a difference Bennett himself is uneasily aware of:

It was noticeable that whenever the Church of England dealt with a human problem she was very likely to call in the Church of Rome. Bennett’s official abhorrence of ‘the Scarlet Woman’ [derogatory Protestant term for the Catholic Church] and all her ways was only equalled by his private respect for Father Victor.

The word ‘Irish’ occurs nine times in the text:

Kim followed [the lama] like a shadow. What he had overheard excited him wildly. This man was entirely new to all his experience, and he meant to investigate further, precisely as he would have investigated a new building or a strange festival in Lahore city. The lama was his trove, and he purposed to take possession. Kim’s mother had been Irish, too.

Which means he was Irish on his father and mother’s side as well, the implication being that he is curious, excitable, imaginative, and prepared to cross boundaries and break rules as a purely English boy probably wouldn’t. Of his secret meeting with Creighton:

Kim flipped the wad of folded paper into the air, and it fell in the path beside the man [Creighton], who put his foot on it as a gardener came round the corner. When the servant passed he picked it up, dropped a rupee – Kim could hear the clink – and strode into the house, never turning round. Swiftly Kim took up the money; but for all his training, he was Irish enough by birth to reckon silver the least part of any game. What he desired was the visible effect of action.

He is up for what Irish people still, I believe, call the craic, the fun, the action, the excitement. Viewed from one perspective, Kim can be seen as a kind of embodiment of the craic, always up for naughtiness, scampishness, kicking against restraints and sensibleness but, in his own way, deeply reliable and dutiful. Oh and hot-headed, as in the climactic scene where the Russian spy hits Kim’s beloved lama.

Before Kim could ward him off, the Russian struck the old man full on the face. Next instant he was rolling over and over downhill with Kim at his throat. The blow had waked every unknown Irish devil in the boy’s blood, and the sudden fall of his enemy did the rest.

As it happens the last mention of ‘Irish’ in the text, presumably deliberately, collates both the Irish and the Oriental in Kim’s make-up. After the fight they all hide in the forest.

They [the coolies] arranged and re-arranged their artless little plans for another hour, while Kim shivered with cold and pride. The humour of the situation tickled the Irish and the Oriental in his soul.

Asiatic, Oriental and the East

Lastly, a detailed look at the most ‘stereotyping’ or words, the key words Said highlights in his study. I collected mentions of these key words – ‘Asiatic’ occurs 15 times, ‘Oriental’ 15 times, ‘the East’ 9 times – to see what Kipling’s use of them shows, if anything.

Asiatic

Asiatics do not wink when they have outmanoeuvred an enemy, but as Mahbub Ali cleared his throat, tightened his belt, and staggered forth under the early morning stars, he came very near to it.

Kim dived into the happy Asiatic disorder which, if you only allow time, will bring you everything that a simple man needs.

He threw the blanket off his face, and raised himself suddenly with the terrible, bubbling, meaningless yell of the Asiatic roused by nightmare. ‘Urr-urr-urr-urr! Ya-la-la-la-la! Narain! The churel! The churel!’

A very few white people, but many Asiatics, can throw themselves into a mazement as it were by repeating their own names over and over again to themselves, letting the mind go free upon speculation as to what is called personal identity.

E23, with relaxed mouth, gave himself up to the opium that is meat, tobacco, and medicine to the spent Asiatic.

The Englishman is not, as a rule, familiar with the Asiatic

Kissing is practically unknown among Asiatics, which may have been the reason that she leaned back with wide-open eyes and a face of panic.

She brewed drinks, in some mysterious Asiatic equivalent to the still-room—drenches that smelt pestilently and tasted worse.

I’m not really qualified to say whether any of these passages are ‘racist’ or not. Some of them seem pretty factual: when I went down into the streets of Bombay I was overwhelmed by what seemed to me to be wild disorder; as to the meditation, my impression is that this is something Indians, Tibetans et al brought up in the tradition do better than Westerners who learn it late. It seems pretty reasonable to suggest that Englishmen are not, on the whole, familiar with Asians (though these days, I appreciate, many millions of Englishmen are Asians.)

What immediately struck me about them is how much Kipling wants to be regarded as an expert. They seem less about asserting the West’s ‘hegemony’ over Indian subjects, than asserting Kipling’s hegemony over this subject matter. It sounds more to me like an expert flourishing his credentials and bolstering his brand. To go a bit further in this direction, it’s almost like his flaunting of his expertise amounts to a sales pitch.

Oriental

Those Kings’ Prime Ministers were seriously annoyed and took steps, after the Oriental fashion. They suspected, among many others, the bullying, red-bearded horse-dealer whose caravans ploughed through their fastnesses belly-deep in snow. At least, his caravan that season had been ambushed and shot at twice on the way down.

That would have been a fatal blot on Kim’s character if Mahbub had not known that to others, for his own ends or Mahbub’s business, Kim could lie like an Oriental.

Now and again a night train roared along the metals within twenty feet of him; but he had all the Oriental’s indifference to mere noise, and it did not even weave a dream through his slumber.

The gentlemen were delighted. One was visibly French, the other Russian, but they spoke English not much inferior to the Babu’s. They begged his kind offices. Their native servants had gone sick at Leh. They had hurried on because they were anxious to bring the spoils of the chase to Simla ere the skins grew moth-eaten. They bore a general letter of introduction (the Babu salaamed to it orientally) to all Government officials.

These are a bit more pejorative, aren’t they? Kipling generalises that ‘Orientals’:

  • take revenge in a violent and underhand manner
  • are proficient liars

No fewer than four of them focus on ‘the Oriental’s’ poor sense of time or lack of sense of urgency, the frantic time obsession which hag-rides so many Westerners to this day:

Dynamite was milky and innocuous beside that report of C25; and even an Oriental, with an Oriental’s views of the value of time, could see that the sooner it was in the proper hands the better.

He [the lama] stood in a gigantic stone hall [of Lahore railway station] paved, it seemed, with the sheeted dead third-class passengers who had taken their tickets overnight and were sleeping in the waiting-rooms. All hours of the twenty-four are alike to Orientals, and their passenger traffic is regulated accordingly.

[When Kim tries to run away from the college] Trousers and jacket crippled body and mind alike so he abandoned the project and fell back, Oriental-fashion, on time and chance.

Swiftly – as Orientals understand speed – with long explanations, with abuse and windy talk, carelessly, amid a hundred checks for little things forgotten, the untidy camp broke up and led the half-dozen stiff and fretful horses along the Kalka road in the fresh of the rain-swept dawn.

On the other hand it’s important that this sentiment:

‘My experience is that one can never fathom the Oriental mind. Now, Kimball, I wish you to tell this man what I say word for word.’

Is put into the mouth of the Anglican vicar, Bennett, who is portrayed as narrow-minded and bigoted. Similarly, another generalisation about ‘Orientals’ is put into the mouth of the Russian spy, talking about Mookerjee’s half-educated character:

‘He represents in petto India in transition – the monstrous hybridism of East and West,’ the Russian replied. ‘It is we who can deal with Orientals.’

This is the wrong kind of generalising; or generalising by someone who has not acquired the experience and authority for such a statement. Which is made evident when the Russian makes the scandalous blasphemy of grabbing for the lama’s diagram and then punching him in the face when he resists, resulting in Kim jumping on him, rolling him downhill, smashing his head against a rock and kicking him in the nuts. Plus the spies’ loss of their entire eight months’ worth of reconnaissance work. Quite clearly, the narrative is telling us, only some people are allowed to make these kinds of sweeping generalisations. People in the know. Throughout his life Kipling bridled at the kind of people who made sweeping generalisations about British India or imperialism without ever having stepped outside Britain. Nothing spurred him to anger quicker than ignorant generalisations.

Finally this, the last instance of the word in the book is, surely, admiring.

He [Mukkerjee] stowed the entire trove [the spies’ paperwork] about his body, as only Orientals can.

How cool is that, the ability to stash stuff in the capacious folds of your Indian outfit. How much more interesting than a jacket with pockets.

The East

The most frequent use of ‘the East’ comes attached to the idea, already mentioned, that life is slower, people less time-harried, in the East than the alienated West. Two instances here combine with the three cited above, to make it Kipling’s most frequent generalisation (out of these three keywords, anyway):

Ticket-collecting is a slow business in the East, where people secrete their tickets in all sorts of curious places.

The Oswal, at peace with mankind, carried the message into the darkness behind him, and the easy, uncounted Eastern minutes slid by; for the lama was asleep in his cell, and no priest would wake him.

As to Kipling’s attribution of distinctive behaviours to the East, I’ve no idea whether this is true:

The old man was off his pony in an instant, and they embraced as do father and son in the East.

The old lady had retreated behind her curtains, but mixed most freely in the talk, her servants arguing with and contradicting her as servants do throughout the East.

I personally have come across a love of bartering in India and Pakistan which you don’t find at all in England

‘I sell and – I buy.’ Mahbub took a four-anna piece out of his belt and held it up. ‘Eight!’ said Kim, mechanically following the huckster instinct of the East.

And it seems reasonable to describe the many scents and perfumes found in shops and temples:

Kim was conscious that beyond the circle of light the room was full of things that smelt like all the temples of all the East. A whiff of musk, a puff of sandal-wood, and a breath of sickly jessamine-oil caught his opened nostrils.

Last word. Kim and the lama arrive at a new village, where:

There they told their tale – a new one each evening so far as Kim was concerned – and there were they made welcome, either by priest or headman, after the custom of the kindly East.

Some readers could take this as patronising and racist. But I read it as admiring and complimentary. It is redolent of kindness and the spirit of love – love of people and wonders and life and adventures –which, in my opinion, above everything else, suffuses this marvellous, life-affirming novel.


Credit

Kim was serialised in Cassell’s Magazine from January to November 1901, and first published in book form by Macmillan & Co. Ltd in October 1901. All references are to the 2002 Norton Critical Edition edited by Zohreh T. Sullivan.

Related links

Related reviews

Kim by Rudyard Kipling (1901) part 2

‘Alas! It is a great and terrible world.’
(The lama’s catchphrase)

In part one of this review I summarised Rudyard Kipling’s 1901 novel, Kim, chapters 1 to 9, picking out interesting quotes, and commenting. This part picks up the summary half way through the novel i.e at chapter 10. It’s not just half way through, though. Chapter ten introduces four elements which change our view of the narrative.

1. For the first time the narrator refers to all the events of the story as not being in the exciting present, following the day-by-day, hour-by-hour exploits of our daring young hero, but in the historic past. Talking about a report Kim writes for his mentor Mahbub Ali, the narrator says:

The report in its unmistakable St Xavier’s running script, and the brown, yellow, and lake-daubed map, was on hand a few years ago (a careless clerk filed it with the rough notes of E’s second Seistan survey), but by now the pencil characters must be almost illegible. (p.144)

This completely changed my attitude to the story, converting it from a tale of the present to one of the past (regarded from Kipling’s time), and so doubly past: from our time back to the time of writing and publishing (1901) and then, further back, by a distance that allows secret reports to be openly published and its writing to fade i.e. an appreciable period.

2. The second thing is related to the first, which is that the narrative (not quite for the first time but for in the first really sustained way) steps back from describing the breathless present, to take a more lofty overview of events. Previously the narrator had reported virtually every scrap of dialogue between Kim and his interlocutors; now the narrator steps back and uses just a few paragraphs to convey the passage of no fewer than three years of Kim’s life, covering his school career at St Xavier’s College. In term time he learns white boy subjects like reading, writing and ‘rithmetic, along with Latin and cricket. In holiday time he accompanies Agent C25, otherwise known as Mahbub Ali, well-known Pathan horse trader, on his ‘business’ trips to various parts of India, all the time learning spycraft on the job. Or he goes to stay with the supposed jeweller Lurgan Sahib up in Simla, where he is instructed in the arts of disguise and blending in.

In other words, after this brief overview of the passage of time, events from chapter ten onwards occur three years later than the events of the first half. We are told that Kim is now 16 years old (p.149).

3. Part of this change involves a switch from direct speech – the overwhelming majority of the text to date has been direct speech i.e. dialogue – to narrative description. It’s like stepping off a fast-moving tram onto the pavement. Suddenly the text has a completely different feel.

4. Lastly, it’s also at the start of chapter 10 that Mahbub gives Kim a gun. A gun.

A mother-of-pearl, nickel-plated, self-extracting .450 revolver.

Suddenly, at a stroke, a story which had been about a 10 or 11 year old boy having innocent adventures turns into a spy story with guns. Guns and knives had, albeit obliquely, occurred earlier, specifically in the scene where Kim warns Ali that two enemy agents are lying in wait to shoot him outside he and his employees’ campment at Lucknow railway station (chapter 8). But with Ali’s ceremonial presentation to Kim of his own gun, suddenly the story seems to have more in common with Raymond Chandler than the innocent schoolboy adventures of Stevenson or Rider Haggard.

Plot summary from chapter 10

Chapter 10

Head of ‘the Department’ Colonel Creighton and two of his best native operatives, Ali and Lurgan, have a summit conference about Kim’s future. The latter pair think Creighton should have been using Kim on missions years ago. For the first (and only) time the phrase ‘Secret Service’ is used. The phrase ‘Great Game’ had cropped up only twice before in the text (‘the Great Game that never ceases day and night, throughout India’); from now on it occurs 15 times.

In Lucknow, Ali takes Kim to visit Huneefa the blind hoori who uses her stain to colour the now-pale Kim back to a native brown. Turns out she is also a witch or enchantress and, as Kim passes out due to heavy soporifics, she casts spells to keep traditional devils away from him. Also turns out that the obese Babu is out on the balcony observing proceedings (with repugnance). He and Ali are both a bit freaked out by the genuine witch intensity Huneefa.

So Colonel Creighton has agreed that Kim can finally definitively leave St Xavier’s. Ali supervises him being painted brown and then clothed in native dress. The plan is to let him wander the roads with his lama for another 6 months as a probationary period.

Chapter 11

So Kim is told he may travel to Tirthankars’ Temple, Benares for a happy reunion with his master, so he catches a train, with the usual casual encounters with other travellers which make the book feel so rich and full.

When he arrives at the Jain temple, the lama is predictably unemotional, shows Kim his cell, explains his devotions, explaining that he has wandered here and yon but many dreams have told him that he would never find the River of Life until he was reunited with his chela. And so he has patiently waited three years for their reunion.

He treats the fevered child of a desperate father, a Jat from Jullundur, with quinine and beef essence, curing him, but with delicacy and grace awards the credit to the god of the Jains, the lama’s hosts, who are flattered. Kipling repeatedly describes the delicacy and respect of the various native traditions, and generally contrasts them with white people’s blundering clumsiness e.g. Bennett the chaplain.

When Kim rises to ‘bless’ the child we discover that he is now, aged 16, ‘tall and slim’, like all male heroes should be (p.164)

The lama decides they will head north, so Kim arranges a train ticket. The Bankoh with the sick son accompanies them. On the train they meet ‘a mean, lean little person – a Mahratta’, who uses the special rhythm of speech and displays his amulet, to let Kim know he is one of the Secret Service, agent E23. He tells a real espionage story of travelling South with a colleague to collect vital information, they are set upon and his colleague killed, he just has time to bury the vital document ‘under the Queen’s Stone, at Chitor’, then he is chased all over central India by enemy agents, one of whom finally attacks and cuts him, before he makes his getaway onto the current train, cut and bleeding and shaking in terror.

Kim puts all his skills of disguise and uses the paintbox Lurgan gave him, to utterly transform E23.

In place of the tremulous, shrinking trader there lolled against the corner an all but naked, ash-smeared, ochre-barred, dusty-haired Saddhu, his swollen eyes –opium takes quick effect on an empty stomach –luminous with insolence and bestial lust, his legs crossed under him, Kim’s brown rosary round his neck, and a scant yard of worn, flowered chintz on his shoulders. (p.171)

Chapter 12

They arrive at Delhi station where a young British officer is leading a group of native policemen in a search for E23. The thing is, the opposition agents have framed him for a murder down South and his picture and description have been widely circulated, to police and officialdom outside ‘the Department’. That’s why Kim performed his makeup magic on the train.

Now the English officer, searching through the train, comes to their compartment, sees a half-naked Saddhu (E23 in disguise), a lama meditating, his chela yakking, and a big hairy peasant (the man with the sick infant) and – with what this book has to taught us to be characteristic English ignorance – dismisses them:

‘Nothing here but a parcel of holy-bolies,’ said the Englishman aloud, and passed on.’

In the immense crowd of Delhi station, E23 sees a tall British officer and contrives to blunder into him, let fly a stream of abuse at which the officer arrests him. E23 just has time to explain that this is Strickland, ‘one of us’, an authority figure who appears in other Kipling stories.

The narrator intervenes to indicate the web of connections which makes up the Great Game. Soon a telegram is going from Strickland’s office in Delhi to agents in Chitor who dig up the letter, and the information, he tells us, has consequences which ripple as far afield as the Ottoman Sultan.

Meanwhile, Kim and the lama set off on foot heading north from Delhi with the foothills of the Himalayas in the background, in scenes of village life beautifully illustrated by Kipling. They are in the neighbourhood of the matron of Hulu who sends servants to invite them to her house. Here there are comic scenes as this domineering woman bosses her household and the lama, while Kim giggles at his discomfort. I realised she’s a bit like Tintin’s Madame Castafiore, imperious, bossy but loveable.

One evening she introduces them to a worker of charms who has healed her sick grandson, before departing grandly in a servant-held palanquin to tour her villagers. At which point the medicine man reveals he is none other than the obese Hurree Babu.

Three things. Babu first of all reveals that it was he who was sent down to Chitor to retrieve the buried document. He tells Kim how impressed everyone in ‘the Department’ was by his quick thinking on the train, in disguising and thus saving E23.

Then he tells him a new situation. Three years earlier the British Army, including the Mavericks, had marched off to fight, in what I take to have been the Second Afghan War (1878 to 1880). At the peace some of the northern princedoms had undertaken to have roads built. Hurree supervised the building but slowly learned that the princes, and the local coolies, all thought of the roads as being prepared for invading Russians. Now, Hurree tells him, two spies have been sent by Russia, one a Russian and one a Frenchman, under cover of a hunting expedition, to spy out the lie of the land, to make maps of the area, to prepare the way, maybe, for an invading army.

Babu says he would simply poison them and be done but the British government with its ludicrous sense of fair play is allowing them to visit and keep up the front of mere hunters. But:

‘They are Russians, and highly unscrupulous people.’

Nothing changes, then. So Hurree asks Kim to head north with him to deal with these Russkies, but not travelling together. Hurree will go ahead and asks Kim to persuade the lama to head northwards, but at a day’s march behind them, so nobody thinks they’re connected. Which is what they do.

Chapter 13

Lovely descriptions of walking up into the foothills of the Himalayas, the villages, the wildlife, the clean air, the bracingly steep slopes. The lama grows stronger as he scents the mountain air of his Tibetan homeland.

Hurree Babu overtakes them and they discuss plans. He tells them to follow his umbrella, which he will keep open at all times, then hurries past them. A few days later he catches up with the two foreign spies up in the mountains. They had bullied the 11 coolies lent them by an independent Rajah one time too many, after a particularly scary thunderstorm, and the servants had melted into the forest. At this propitious moment the Babu appeared and posed as the ‘agent for His Royal Highness, the Rajah of Rampur.’ The Russian and Frenchman are delighted.

He lets them get him drunk and complains more and more about the perfidious British i.e. lulling them into thinking he can be suborned to their cause.

For the first time we see and hear the two foreign spies. Why is one Russian, one French? Because, according to the notes, the Paranoid party in the British administration saw a threat not only from Russia via the North-West Frontier, but (far more remotely) from France, which was annexing parts of China and, it was feared, might attempt an attack on India through Tibet.

The choice of nationalities is made, then, for Kipling’s propaganda purposes. Their characters and conversation are equally propagandistic. They are made to systematically under-estimate the British, taking their (the British) apparent openness to strange travellers as weakness; and to over-estimate their (the Russian and French) understanding of ‘the Oriental mind’. Says the Russian:

‘It is we who can deal with Orientals.’

This kind of hubris, of unjustified vaunting, doesn’t go unpunished in Kipling. wo days later, they come across the lama sitting with the diagram explaining his religion, expounding it to Kim. The foreigners ask who they are. Babu explains this is a famous local holy man, and he will expound the mysteries of Buddhism. The lama is delighted to do so, while Babu takes Kim aside and tells him the foreigners have all their reports – books and reports and maps – stored in a large kilta with the reddish top.

Suddenly – violence! The Russian wants the lama’s diagram, offers money, the lama inevitably refuses, the Russian seizes it and it tears. The lama goes for his metal pencase, the Russian punches him full in the face. All the coolies recoil in superstitious horror. While the lama reels back from the blow, Kim throws himself at the Russian’s throat, rolling down the hill a little, till he can bash the Russian’s head against a boulder. The Frenchman ran towards the lama, fumbling with his revolver as if to take him hostage, but is driven off by a barrage of stones from the coolies, who scoop up the wounded lama and all disappear into the forest, as dusk falls suddenly.

The Babu runs down to Kim, tells him to lay off the Russian, tells him to run and join the coolies in the forest, where they have taken the foreigners’ bags, get possession of the bag of maps. Kim stops bashing, turns and runs. The Frenchman fires and just misses him. For the first time Kim takes out his gun and fires it in anger, missing the Frenchman, then running on into the trees.

Now the Babu takes charge, begging the Frenchman to stop shooting, assisting the injured Russian to his feet.

Cut to the coolies in the fir trees. They are outraged by the act of sacrilege they’ve just seen; one of them points out they have the foreigners’ four rifles and could simply go down and shoot them dead. But the lama, after a moment’s hesitation, rises above the situation and his own injuries and preaches true Buddhist forbearance. No. NO, he commands the coolies who quickly back down. The foreigners’ anger and impiety will bring its own reward. They will be reincarnated as worms. Kim cheerfully chips in that he kicked the Russian in the groin as they tumbled down the hillside together.

No, the coolies will take the lama and Kim back to their village, Shamlegh-under-the-Snow. Kim realises that, despite his brave front, the lama is more badly shaken than he admits. His heart is racing. He feels dizzy. The coolies then discuss how they are going to divide the spoils because they have carried off the foreigners’ entire baggage. Here Kim is canny and doesn’t so much claim the big kilta, the basket containing eight month’s work by the foreigner’s, maps and notes etc, as plants the idea that it is full of bad juju and only he knows how to defuse and turn it away.

Cut to Hurree, a mile away, on the main track with the furious foreigners, alternately shouting at each other or berating him. So he play-acts the stupid native, submits to abuse and blows, the better to stick with them. And hugs himself with glee for he knows how he will guide the losers through scores of mountain villages where they will become a byword for humiliation and ineptitude.

Chapter 14

Arriving at their village the coolies divide their loot. The lama regrets giving way to anger and meditates all night. Next morning Kim meets the Woman of Shamlegh, bold and commanding. The men have gone and left her with the kilta. In her hut Kim spills it on the floor and discovers all the foreign spies’ equipment:

Survey-instruments, books, diaries, letters, maps, and queerly scented native correspondence. At the very bottom was an embroidered bag covering a sealed, gilded, and illuminated document such as one King sends to another.

The woman of Shamlegh flirts with Kim. He is now a tall handsome young man (of 16). She appears to offer Kim her ‘hand’ and headship of the village. Kim has to tactfully decline (p.214) and again on page 218. She is really smitten by his handsomeness. Love interest very unusual in Kipling.

He asks her to take a message to the Babu. Village children are monitoring their process along the forest road. Later she returns with a reply from the Babu that all is well, that Kim and the lama should retrace their steps, and he will overtake them, once he has escorted the foreigners as far as Simla.

The lama comes to sit with the other villagers, dangling their feet over the vertiginous edges of the mountain village, laughing and smoking. He confesses to Kim that he is very sad. It was a mistake to abandon his quest for the River of the Arrow and return to the hills. He comes of the hills and loves the hills but that is precisely why it was giving in to his desires and affections to return up here. And the blow he received was a sign from the Wheel that he was slipping back into the world of emotions. No, they must return down to the plains.

The woman of Shamlegh now reveals that she had an affair with a Sahib who fell sick, who took her to the nearest mission station, taught her the piano, taught her Christianity, left promising to come back but never did. Bitter, she returned to lord it over this shabby little village and its poor menfolk. She was beguiled by Kim because he reminded her of her Sahib, but Kim persists in saying he must return to the plains with his lama till she becomes angry and bitter. She mocks the lama’s weakness, he can barely support himself against the doorpost, and so whistles up some of her men who bring out a dooli, ‘the rude native litter of the Hills’, and carefully lift the ailing lama into it.

She and Kim squabble up to the departure but then he surprises her by dropping his disguise of assistant priest to a lama, taking her round the waist and kissing her, Sahib style, while saying ‘Good-bye, my dear.’ As the litter is carried down the hill by the grunting village men, Kim looks back and sees her, a small figure waving from the door of her hut.

Chapter 15

The final chapter, tying up loose ends. We are told how Hurree Babu continued his pose of obseqious guide till he had led the foreigners all the way to Simla, where he grovellingly begged a testimonial then disappeared. Reappeared in Shamlegh where the Woman told him about Kim and the lama’s departure in the litter, and he sets off to overtake them, having lost quite a lot of weight in all these peregrinations.

Now the lama is becoming ill. When the littermen leave them at the plain Kim becomes his staff, leaned on, carrying the foodbag, the bag with the foreigners’ secrets, begging in the morning, setting up the lama’s blanket, caring for the old man who is visibly dying.

The lama is full of gratitude. Kim says he loves him and has failed him and hasn’t done enough and bursts into tears. The lama raises him up and says he is the best of disciples.

Kim had sent message ahead to the widow of Kulu, the chatterbox who hosted them before. Now she sends a litter to collect the holy man and falls into long middle-aged flirtation which the lama takes in good part. Kim is so tired he’s ill. The widow vows to nurse him back to health.

She gives him a lockable strongbox for the treasures, brews him reviving potions and force them down him, then she and another old woman give him a truly Indian massage, after which Kim sleeps for 36 hours.

When he wakes, refreshed, it’s to discover the Babu has caught up with them and the lady of Kulu, the Sahiba, has been feeding him up, too. He has appeared in his long-running disguise as a ‘humble Dacca quack.’. Now Kim formally hands over the foreigners’ treasure trove to the Babu and it is a great weight off his mind. The responsibility has been stressing him.

We learn that it is clear proof of the treason of some of the northern princes, sucking up to the Tsar, so the British will replace them. And the Babu tells how he delivered them to Simla where they tried to establish their identity at the nearest bank, having made Russia a laughing stock among peasants along the entire route.

(It’s a slight puzzle in the plot that nothing further seems to happen to the two foreign spies. They are allowed to continue on their way.)

The Babu, in his comic way, announces that Mahbub Ali has come to the house too. He has to go now, to make report, but soon they will all rendezvous up at Lurgan Sahib’s in Simla, tell all their stories and have a party. This is all very convivial and happy.

Very interestingly, Kim is portrayed as being so shattered that he feels quite alienated from the world, almost as if he’s had a nervous breakdown. Nothing will focus, nothing makes sense. Then. Click. It all slots into place.

He looked upon the trees and the broad fields, with the thatched huts hidden among crops – looked with strange eyes unable to take up the size and proportion and use of things – stared for a still half-hour. All that while he felt, though he could not put it into words, that his soul was out of gear with its surroundings – a cog-wheel unconnected with any machinery, just like the idle cog-wheel of a cheap Beheea sugar-crusher laid by in a corner. The breezes fanned over him, the parrots shrieked at him, the noises of the populated house behind – squabbles, orders, and reproofs – hit on dead ears.

‘I am Kim. I am Kim. And what is Kim?’ His soul repeated it again and again.

He did not want to cry – had never felt less like crying in his life – but of a sudden easy, stupid tears trickled down his nose, and with an almost audible click he felt the wheels of his being lock up anew on the world without. Things that rode meaningless on the eyeball an instant before slid into proper proportion. Roads were meant to be walked upon, houses to be lived in, cattle to be driven, fields to be tilled, and men and women to be talked to. They were all real and true.

It’s a rare bit of psychology, for Kipling. Kim goes outside for the first time in days and lies on the good earth and feels it healing him.

Cut to Mahbub and the lama returning from a walk. Turns out the lama stumbled into a nearby book a few days earlier, and Mahbub leapt in and stopped him from drowning. But the lama insists that this little brook was the River of the Arrow and that he has finally achieved enlightenment. Mahbub mocks, and makes sarcastic asides in his own language, but is impressed by the lama’s utter certainty. He even sees the funny side when the lama asks him to take up Buddhism and follow The Way.

Mahbub the Muslim Pathan stomps off about his business. The lama calmly sits down beside sleeping Kim and wakes him. He sits:

cross-legged figure, outlined jet-black against the lemon-coloured drift of light. So does the stone Bodhisat sit who looks down upon the patent self-registering turnstiles of the Lahore Museum. (p.239)

Neatly tying the scene back to the very opening outside the Lahore Museum. The lama proceeds to tell Kim in all seriousness how, while he (Kim) was recovering, he (the lama) went and sat under a tree, taking no food or water for two days and two nights. And then:

‘Upon the second night – so great was my reward – the wise Soul loosed itself from the silly Body and went free. This I have never before attained, though I have stood on the threshold of it. Consider, for it is a marvel!’

Freedom from the silly body and its illusions and devilries. Enlightenment. Kipling indulges in a powerfully persuasive vision of the lama’s soul flying completely free of his body, free of the constraints of time and place, and uniting with the Great Soul where everything is always now.

But he felt compelled to return to the body of this poor mortal, Teshoo Lama, in order to show his disciple the way. And the last spoken words of the story are his imprecation to Kim to follow him on the road to salvation:

‘Son of my Soul, I have wrenched my Soul back from the Threshold of Freedom to free thee from all sin – as I am free, and sinless! Just is the Wheel! Certain is our deliverance! Come!’

This is a very moving and persuasive end to this long rambling tale. It deliberately leaves completely up in the air the question whether Kim will follow the way and become a seeker for wisdom, or will at some point be reunited with Babu, Mahbub and Lurgan and graduate into a fully-fledged operative in the Great Game.

My money would be the mystical route, for right at the end he is hugely relieved to be shot of the box of foreigners’ correspondence and says the Great Game can go hang. Whereas his reverence for the lama is deep and unashamed.

But the point is Kipling leaves it as a sort of cliff-hanger. A Rorschach test. What you think happens next says more about you than about the story.

Scenes and descriptions

Odd and clotted though Kipling’s prose often is, he strews the book with beautiful word paintings.

In the Jain temple

Kim watched the last dusty sunshine fade out of the court, and played with his ghost-dagger and rosary. The clamour of Benares, oldest of all earth’s cities awake before the Gods, day and night, beat round the walls as the sea’s roar round a breakwater. Now and again, a Jain priest crossed the court, with some small offering to the images, and swept the path about him lest by chance he should take the life of a living thing. A lamp twinkled, and there followed the sound of a prayer. Kim watched the stars as they rose one after another in the still, sticky dark, till he fell asleep at the foot of the altar.

Climbing the foothills

They crossed a snowy pass in cold moonlight, when the lama, mildly chaffing Kim, went through up to his knees, like a Bactrian camel – the snow-bred, shag-haired sort that came into the Kashmir Serai. They dipped across beds of light snow and snow-powdered shale, where they took refuge from a gale in a camp of Tibetans hurrying down tiny sheep, each laden with a bag of borax. They came out upon grassy shoulders still snow-speckled, and through forest, to grass anew.

The shikarris who save Kim and the lama

They sat down a little apart from the lama, and, after listening awhile, passed round a water-pipe whose receiver was an old Day and Martin blacking-bottle. The glow of the red charcoal as it went from hand to hand lit up the narrow, blinking eyes, the high Chinese cheek-bones, and the bull-throats that melted away into the dark duffle folds round the shoulders. They looked like kobolds from some magic mine – gnomes of the hills in conclave. And while they talked, the voices of the snow-waters round them diminished one by one as the night-frost choked and clogged the runnels.

There’s story, there’s a plot of sorts, there’s characters. But you could argue that Kim is worth reading, and treasuring, for these descriptions alone.

Secondary characters

Quite apart from the main, recurring characters, Kim has a large cast of walk-on parts, especially when Kim is on the road or on a train with his lama.

  • Huneefa, the blind witch or mistress of dawat
  • A long-haired Hindu bairagi (holy man), who had just bought a ticket, halted before him at that moment and stared intently (p.156)
  • a chance-met Punjabi farmer—a Kafmboh from Jullundur-way who had appealed in vain to every God of his homestead to cure his small son (p.157)
  • A white-clad Oswal banker from Ajmir, his sins of usury new wiped out (p.158)
  • a mean, lean little person—a Mahratta, so far as Kim could judge by the cock of the tight turban (p.167)
  • A hot and perspiring young Englishman (p.173)
  • A tallish, sallowish District Superintendent of Police – belt, helmet, polished spurs and all – strutting and twirling his dark moustache (p.174); this turns out to be Inspector Strickland, an authority figure who appears in other Kipling stories
  • the Russian spy
  • the French spy
  • the man from Ao-chung who emerges as the leader of the rebellious coolies
  • the Woman of Shamlegh

Kim’s identity crises

Modern literary and art criticism is obsessed the idea of identity and the umpteen different crises it is prey to – gender identity, sexual identity, national identity, ethnic identity, religious identity. Kipling was there 120 years earlier with this story of a boy with an excess of identities: is he the orphan of a British soldier? Or a canny street kid from Lahore? Or a budding young spy for the Raj?

[Ali] ‘Therefore, in one situate as thou art, it particularly behoves thee to remember this with both kinds of faces. Among Sahibs, never forgetting thou art a Sahib; among the folk of Hind, always remembering thou art – He paused, with a puzzled smile.
[Kim] ‘What am I? Mussalman, Hindu, Jain, or Buddhist? That is a hard knot.’

And:

[Kim] ‘Hai mai! I go from one place to another as it might be a kickball. It is my Kismet. No man can escape his Kismet. But I am to pray to Bibi Miriam, and I am a Sahib.’ He looked at his boots ruefully. ‘No; I am Kim. This is the great world, and I am only Kim. Who is Kim?’ He considered his own identity, a thing he had never done before, till his head swam. He was one insignificant person in all this roaring whirl of India, going southward to he knew not what fate. (p.101)

Who is Kim, indeed?

A very few white people, but many Asiatics, can throw themselves into a mazement as it were by repeating their own names over and over again to themselves, letting the mind go free upon speculation as to what is called personal identity. When one grows older, the power, usually, departs, but while it lasts it may descend upon a man at any moment.

‘Who is Kim – Kim –Kim?’

He squatted in a corner of the clanging waiting-room, rapt from all other thoughts; hands folded in lap, and pupils contracted to pin-points. In a minute – in another half-second – he felt he would arrive at the solution of the tremendous puzzle; but here, as always happens, his mind dropped away from those heights with a rush of a wounded bird, and passing his hand before his eyes, he shook his head.

When the Russian punches the lama, Kim retaliates like a hot-blooded Irishman (his father was Irish and his Irish ‘blood’ is made much of throughout the text). Then he kneels over the lama, cradling his head and speaking like a native.

Then he remembered that he was a white man, with a white man’s camp-fittings at his service.

Lachrymose literary critics, keen to make everything a crisis, lament Kim’s ‘split’ identity and are all-too-quick to make it a symbol of India itself, with some tragic divide between coloniser and colonised. But there are two other, less hysterical ways to think about the issue.

One is the obvious one that is front and centre of the story itself, which is that the depth of the white boy’s knowledge of Indian street life makes him wonderful choice of operative for Creighton and the Department: an entirely positive, good thing.

The other is even simpler, which is that it’s fun and it’s cool. It’s cool being Kim, king of the streets in Lahore, skilled manipulator of railway carriages, of resting places on the Great Trunk Road, teller of tales to big households. Street urchin, loyal disciple, schoolboy, trainee spy. Dressing up and having adventures is what Sherlock Holmes and loads of other protagonists of 1890s adventure stories love to do, and which boys of all ages who read them, wish they could do.

Kipling’s crabbed prose and plotless stories

As discussed in the first of these two Kim reviews, Kipling’s prose is crabbed, abbreviated, littered with Biblical or official or archaic vocabulary, allusive, telegraphic. He uses almost any device in order to prevent it being smooth and flowing and easily comprehensible. It’s the textual embodiment of his barely fierceness, his energy, his sarcasm, his facetiousness. Some sentences just require a double take.

Lurgan Sahib did not use as direct speech, but his advice tallied with Mahbub’s

Meaning that Lurgan didn’t say it so directly as Mahbub did. Odd locution, though, isn’t it? Examples abound. Here’s the start of chapter 11. After being handed his disguise, a small gun, and news from Ali that he’s allowed to go see his lama, Ali then leaves him alone at Lucknow train station, and:

Followed a sudden natural reaction.

Think of all the ways you’d rewrite that to make it smoother, more readable, more enjoyable. No, Kipling prefers the clipped, telegraphese.

The man who couldn’t write plots

I’d like to link this tendency with another major tendency of Kipling’s fiction, which is his struggle to come up with plots, with actual storylines. Many of his short stories do, indeed, have plots, but it’s also quite common to come across ones which are more like anecdotes which have been stretched, or sometimes just like clever ideas which have been padded out. I’m thinking of the ‘story’ of a new-built ship where he gives all the parts voices and shows how they learn to work together. Or the one about the animal inhabitants of an old mill who react to it being hooked up to electric power by its owner. These are good ideas but they don’t quite build up to be actual stories. Ditto, for example, the Just So stories. It’s a brilliant idea, but quite a few of the actual stories don’t quite live up to the original conception.

The Norton edition contains excerpts from letters and relevant writers. In particular it has several short excerpts from the autobiography Kipling wrote right at the end of his life, ‘Something of Myself’. And in these it’s interesting to read not once but twice, he himself conceding that thinking out plots was his chief shortcoming as a writer. He describes the way he chewed over a revised version of Kim with his father, chatting over their time in India over many a pipe of tobacco. It was in this process that many of the very specific details with bejewel the final narrative, its ‘opulence of detail’, were remembered and added. At which point he goes on to write:

As to its form there was but one possibility to the author, who said that what was good enough for Cervantes was good enough for him. To whom the Mother: ‘Don’t you stand in your wool-boots hiding behind Cervantes with me! You know you couldn’t make a plot to save your soul.’ (p.275)

Several things. One, it displays Kipling’s enduring bond with his parents. He was clearly very attached to his mother and father till the end of his life, and this is sweet. Two, this is a typically contorted way of making his point, hiding it behind dialogue with his mother. Three, and this may be because he’s embarrassed to admit such a cardinal failing in a writer, that he had great ideas, brilliant ideas, but struggled to work them up into plots and narratives.

You turn the page and there’s another excerpt from Something of Myself which really rams it home.

Kim, of course, was nakedly picaresque and plotless – a thing imposed from without. (p.277)

Not just this, he then goes on to write a colourful paragraph describing how he ‘dreamed for many years’ of turning the story into a good, solid, three-volume Victorian novel, with a compelling storyline,  psychologically rich characters, carefully worked out symbolism etc etc. But he couldn’t. He just couldn’t.

Not being able to do this, I dismissed the ambition as ‘beneath the thinking mind’. So does a half-blind man dismiss shooting and golf.

I think he’s being hard on himself. Tens of thousands of novels are coming-of-age stories which hang a sequence of sometimes pretty random incidents on the notion that they all occurred to the central protagonist and marked his or her ‘development’ and growth from childhood, through adolescence into adulthood. Kim is no more random than many of these. In fact I think he does a good job of establishing the main characters – the lama at the start, Mahbub Ali growing in importance, Lurgan Sahib appearing half way through to add colour and variety, then Hurree Babu adding strangeness.

But clearly Kipling himself saw the novel as deficient in plot, and plot-planning as a major weakness in his abilities as a writer.

Is Kipling’s crabbed style a compensation for lack of plot?

My suggestion is that, after reading lots of Kipling, I began to wonder whether his odd, crabbed, cryptic, archaicising, Biblicising prose style was what he twisted up and contorted and worked on instead of plots. He knew he couldn’t make an impact with dramatic stories – so he developed, or jazzed up his already eccentric way of writing, instead.

I imagined him getting more and more frustrated with himself and, in his stress and anxiety, strangulating the English language into ever weirder shapes and locutions, as if  the baroque overwroughtness of his prose would somehow compensate for what he himself was very conscious was an embarrassing absence of fully worked-out story.


Credit

Kim was serialised in Cassell’s Magazine from January to November 1901, and first published in book form by Macmillan & Co. Ltd in October 1901. All references are to the 2002 Norton Critical Edition edited by Zohreh T. Sullivan.

Related links

Related reviews

Luxury and power: Persia to Greece @ the British Museum

This is an exhibition with a thesis. The layout and design, the structure, the choice of topics addressed and even the selection of individual artefacts, have all been made to support the central argument. What is this thesis? It’s another one of those ‘undermining received opinion’ exhibitions, so common nowadays.

In this case the received opinion goes like this: in the fifth century BC, from roughly 500 to 450 BC, the federation of Greek city states, led by Athens, fought off repeated attempts to invade and conquer them mounted by the huge Persian (proper scholarly name, Achaemenid) Empire, under its kings, Darius the Great (ruled 522 to 486 BC) and Xerxes the Great (ruled 486 to 465 BC).

You can see from this map how the Achaemenid Empire, at its height around 500 BC, covered a large swathe of south-central Asia and how vexing it was for its rulers that it swept through the Middle East, all of Turkey and up into the Balkans only to be blocked by the obstinate city states of Greece (at the far left of the map).

The Achaemenid Empire at its Greatest Extent, about 500 BC. Created by Mossmaps, accessed from Wikipedia

Contemporary Greeks, notably the historian Herodotus, but many other politicians and playwrights whose works have survived, portrayed the conflict as a desperate struggle against the odds of free, democratic states battling oriental tyranny.

In particular – and the focus of this exhibition – is the way that Greek leaders, politicians, writers and historians, but also artists, sculptors and craftsmen, routinely associated the Persians with luxury, with excessive wealth, which they went on to associate with moral failings such as decadence, greed, corruption, effeminacy, and so on.

The legendary King Midas (originally an actual ruler of Phrygia in central Anatolia) and how he was curse to turn everything he touched into gold, became associated with the Persians, a symbol of the punishment incurred by unlimited greed.

Recreation of an Achaemenid court robe, made with expensive dyes, rich embroidery and gold applique, designed to be draped and belted across the middle. Designed by Lloyd Llewellyn-Jones, Professor of Ancient History at Cardiff University (2022)

According to Greek writers all this Oriental extravagance and decadence starkly contrasted with their own pure, restrained and high-minded art and culture, which was summed up in the inscription above the famous oracle at Delphi: ‘Nothing in excess‘.

East versus West

This stark dichotomy or binary view of civilisations, of a fundamental opposition the West and the Eastern Mediterranean, was to have a strong influence on the Roman Empire, whose leaders and writers also associated themselves with lofty principle and morality, and their opponents in the East – the successors to the Persians, the Parthian Empire – in identical terms. We are brave, they are warlike. We are high-minded and principled, they are lawless and treacherous. We live lives of dignity and restraint, they wallow on luxury and sensuality. All tropes which would again be revived when, in the late Middle Ages, the Ottoman Turks conquered Anatolia (modern Turkey) and then pushed on into Thrace, eventually conquering Greece itself in the 1700s.

These tropes lived on into 18th and 19h century scholarly works, of history, art and anthropology, as what the American critic Edward Said called ‘Orientalism’ i.e. associating the empires, states and peoples of the East with luxury, corruption, decadence, sexual profligacy and so on.

Arguably, this great founding binary between noble democratic West and tyrannical barbarous East underwent another enormous revival in light of the 9/11 terrorist attacks on New York, in aftermath of which loads of American leaders and opinion-makers revived all these old tropes, painting the Middle East as a land of wild-eyed religious fanatics, with the American political scientist Samuel P. Huntington going as far as claiming the terrorist attacks had revived an age-old, unchangeable and inevitable ‘clash of civilisations’.

The only thing problem with this long and hallowed tradition is that, right back where it started, with the polar opposition between Greeks and the Persians… it’s wrong. And this exhibition at the British Museum sets out to show why.

Undoing the stereotype

It does so by presenting two counter-claims:

  1. Persian luxury wasn’t what the Greeks claimed it to be
  2. the Greeks were far from being as spartan and luxury-free as they claimed, but themselves valued luxury goods and incorporated many aspects of Persian craftsmanship and style into their own artefacts

To put it another way, for over two thousand years scholars and writers in the West have tended to take the Greeks’ at their own valuation of themselves, not least because our own power structures (of Christendom versus the Turks, of the European powers when they created their empires, of the modern 21st century American empire) found the Greeks’ binary tropes useful to confirm the superiority of the moral West. But the actual objects from these two supposedly distinct cultures tell a different story. They reveal a far more complex and messy picture of cultural interaction, interpenetration, influence and involvement than the official documents.

Thus, with disarming simplicity, the exhibition reflect this binary worldview, starting with two rooms: the first one displays a range of objects from different parts of the Achaemenid (Persian) Empire, some to explain the history and structure of the empire, some to demonstrate how luxury objects were used to express and support political and cultural power.

Room two focuses on the other half of the dyad, classical Athens of the 5th century BC, again with some objects used to explain the history and cultural highpoints of the period (of which the construction of the Parthenon between 447 and 438 BC is the most notable item), before going on to display cases which indicate how the Athenians incorporated, remodelled and adapted influences from the East through a variety of handicrafts and objects.

Hellenistic

And then, to prove its point that there was always more complex interplay between cultures right across the region, the third and final room looks in detail at the culture which arose after the conquest of Alexander the Great.

Alexander turned the tables on the Persians for, after conquering all of Greece, he swiftly took Anatolia, conquered Egypt and then pushed on into modern Iraq and Iran and into Afghanistan. It was here that his dazzling ten-year career of ceaseless conquests came to an end with his untimely death in Babylon in 323 BC.

On his death Alexander’s short-lived empire quickly collapsed into individual kingdoms ruled by his various generals and there’s a display of coins with heads of those who managed to emerge as new rulers including the Antigonids (who emerged to rule Macedonia), the Ptolemies in Egypt, the Seleucids in Persia. Nonetheless the Greek culture, literacy, models of poetry and writing, models of sculpture and architecture, lived on after him across the whole region.

Because some Greeks called their homeland Hellas and its inhabitants Hellenes, scholars have for hundreds of years referred to the period from 323 until the Romans conquered Egypt in 31 BC, as the Hellenistic period, and art historians refer to the style which developed across it as the Hellenistic style.

The curators include a room on post-Alexander Hellenistic culture in this exhibition because they want us to arrive at it with fresh eyes: instead of the Hellenistic style representing a new synthesis of opposing traditions – which art historians have traditionally seen it as – this exhibition argues that Hellenism was more like the logical continuation of complex cross-cultural contacts and currents which had been swirling across the region for centuries before, despite the insistence to the contrary of Greek propagandists, who scholars for too long have taken too literally.

Room 1. The Achaemenid Empire

So room one attempts to show that the so-called ‘luxury’ of the Persians wasn’t indicative of moral failings, as Greek propagandists liked to claim, but was an intrinsic aspect of their statecraft. In other words, artefacts and objects, ceremonies and rituals which involved or highlighted wealth were important tools in keeping together such a huge and heterogeneous empire. When the Achaemenids conquered a territory, they went out of their way to appease populations. They often left native rulers in place (such as King Arbinas of Lycia for whom the Nereid Monument was built which is viewable elsewhere in the museum) or replaced them with regional administrators called satraps.

The new Persian rulers let their subject peoples continue to practice their religions – but they insisted on the pomp and pageantry which established them firmly as the ultimate rulers, distributing largesse and gifts to confirm the hierarchy of client king or satrap, and emperor. Satraps in turn collected taxes and tributes, and then granted largesse on a local level.

Thus the Persian administrative system court used objects of exquisite luxury not only as markers of authority but as intrinsic means to the administration of the empire. In doing so, a distinctive Persian style developed that was copied by different social classes throughout the empire and spread far beyond, into Greece itself and up into the Balkans. To quote one curator, the ‘Persians wielded “luxury” as a political tool across a vast and complex empire.

The Greek interpretation of Persian ‘luxury’ was a misreading: the Greeks interpreted it through a moralising prism and failed to understand that ostentatious displays of luxury were central to the Persian Empire’s administrative methodology.

Power was demonstrated not just by luxury objects but ceremonies and activities such as holding public audiences, banquets for subject kings and courtiers, and hunting expeditions. The court moved seasonally between the capital Persepolis, Babylon, Susa and Ecbatana, to hold court, administer justice, and confirm his power around his huge multicultural empire. The king travelled with a vast camp including a royal tent equivalent to a palace throne.

According to the Greek writer Xenophon, the Persian emperor would reward client kings and courtiers with gits such as a horse with a gold bit, a necklace of gold, a gold bracelet, a gold scimitar, a Persian coat, and so on.

Persian armlet © The Trustees of the British Museum

The room starts with historical background to the Greco-Persian wars: with Cyrus the Great (died in 530 BC), founder of the Achaemenid Empire, and then Darius I (550 to 486 BC) who launched the first invasion of Greece (492 to 492). This failed, he began preparation for another one, but died before it could start and handed on preparations to his son, Xerxes.

Xerxes (486 to 465 BC) led the second attempted invasion of Greece, invading via a bridge he had constructed across the Hellespont (480 BC), and mounting a military campaign marked by the battles of Thermopylae, Salamis, and Plataea. Although he at one point captured Athens and burned the buildings on the Acropolis (480), Xerxes was defeated at Plataea and, facing revolts in various provinces back in the empire, was forced to retreat from Greece. The defeat of his huge campaign spelled the beginning of the decline of the Achaemenian Empire.

Room 1 displays

Having given a brisk overview of the historical background, the exhibition moves on to cases devoted to various aspects of the central topic, ‘luxury’.

One of the most numerous types of object are so-called rhytons. These are drinking vessels but, the exhibition tells us, were part of a surprisingly ornate ritual. You’re a very senior Persian official and, at a banquet, you hold the rhyton in one hand while a slave fills it with wine. When it reaches a certain level you tip it with one hand and a stream of wine gushes forth from a small hole at the bottom, often concealed amid an elaborate design, and the thing is, you had to direct this stream of wine towards a shallow bowl you’re holding in your other hand. You don’t drink from the rhyton, you drink from the bowl. The rhyton is a luxury object designed to showcase your power and prestige, as is the entire ritual.

Gilt silver rhyton shaped as a griffin © The Trustees of the British Museum

Sound unlikely? Well, there’s a carved stone relief showing precisely this action being carried out at a banquet and there’s several cases full of beautifully worked examples of these wine pourers, crafted into all kinds of animal motifs.

Detail of the Nereid Monument showing Arbinas, king of Lycia, at a banquet using a rhyton and drinking bowl. In multicultural fashion, he sports a Persian beard but is wearing a Greek gown © The Trustees of the British Museum

Other aspects of Persian ‘luxury’ include bottles created to contain rare and precious spices and oils and objects such as the exquisite gold armlet (above), details of peacocks and parasols, jewellery and make-up. The king wore fur-lined coats, a golden torc around his throat, all markers of supreme power.

Persian rulers used chariots for hunting but also as symbols of power and dominance. The most common animals in Persian imagery are the mightiest animal then known, the lion, and the mythical creature, the griffin, both of which are depicted across all media from the Persian Empire.

Gateway 1. The Persian wars

You pass from room 1 to room 2 through a kind of gateway, angular upright and lintel painted jet black to distinguish it from the dazzling white of the rest of the show. In each of these there is an animated map and a couple of artefacts reflecting war. The first one is a 30-second animation showing the path of the two Persian invasions into mainland Greece: the first one from 492 to 490, ending in defeat at the Battle of Marathon; the second one, from 480 to 479, which featured the battle of Thermopylae, the naval battle of Salamis (480) and the Persians’ definitive defeat at Plataea. To set the tone the animation is accompanied by a classic Greek helmet and a figurine of a warrior.

Room 2. Ancient Athens

Again, the room starts with the basic history, describing the development of the Greek city states, especially Athens, which rose to have an empire of its own, complete with an enormous population of slaves and a flock of smaller cities who paid her handsome tributes, as well as wealth from the silver mines discovered in 483.

Bust of Pericles (about 430 BC) © The Trustees of the British Museum

There’s a bust of Pericles the great statesman (495 to 429 BC), whose noble speeches are recorded by the historian Thucydides, and who oversaw the development of Athenian democracy and the building of a new, astonishingly beautiful and mathematically precise temple to Athena Parthenos atop the Acropolis. This temple, the Parthenon, was not only a temple but a treasury, a storehouse, packed with treasures of all kinds.

The exhibition backs this up with an illustration of the original Parthenon, brightly painted and decorated, and photos of the modern reconstruction of the enormous statue of Athena Parthenos (‘the virgin’) which was the focal point of the Parthenon and which was a gaudy, brightly painted figure, 12 metres tall, made of ivory, wood and gold.

Reconstruction of the statue of Athena Parthenos at the reconstruction of the entire Parthenon in Nashville, Tennessee. Luxury permitted when it enhanced the prestige of the city.

There’s an inventory of some of the treasure the temple once contained, carved in stone (including the throne of King Xerxes, captured at the Battle of Salamis); and part of a relief from the Elgin Marbles showing women processing towards the temple carrying luxury plates and objects, possibly captured from the Persian army, to devote to the goddess.

This section explains how the Athenians struggled to reconcile their self image as noble, egalitarian democrats with their growing wealth. One solution was to decide ‘luxury’ was permissible so long as it wasn’t attached to individuals but was used to honour that state.

It also explains the socio-political reasons for this aversion to luxury. Democracy was a response to civil conflict. Competitive displays of wealth among Athens’s richest families had led to tensions and violence at the end of the 6th century. When the statesman Kleisthenes introduced his reforms in 508 they were designed to defuse these tensions by enforcing greater equality between citizens. The laws he introduced distributed political responsibility among all adult male citizens in a system they came to call the rule of the people, demos-kratos.

Thus the animadversions of so many writers against personal displays of ‘luxury’ wasn’t based on morality alone, but on a very real fear that they would revive the social conflicts of the late 6th century which had threatened to plunge the city into civil war. Banning private displays of wealth was a political necessity.

Room 2 displays

Take peacocks. Peacocks were a very Persian marker of luxury and caste. They arrived in Athens sometime during the 5th century BC. Expensive to keep and with no practical purpose, they were classic markers of wealth and luxury, which meant their owners had to be careful not to raise democratic hackles. One aristocrat publicly displayed his peacocks once a month: luxury was acceptable so long as it was presented as benefiting the community.

As to Athenian views of the Persians, there’s a hilarious display case showing how the Greeks portrayed them on the many, many vases they made, decorated with line drawings of characters and animals. On earlier pots Persian characters are depicted as wearing trousers and jackets, very barbaric from a Greek perspective, but dignified and noble warriors.

After the triumphs of the Persian war, the depiction of Persians became more mocking and derisive, notably in the image of a defeated Persian sitting side-saddle (effeminate) on a donkey (not a warlike horse) facing backwards.

Green pot showing a Persian warrior seated side-saddle, facing backwards on a donkey (about 470 BC) © The Trustees of the British Museum

Or take the Persian habit of having slaves carry a parasol to protect you from the fierce Middle Eastern sun. In Greek depictions, this was turned into parasols for delicate ladies, associating the Persians with effeminacy. In part this was because women played no part in Athenian politics and so were, in a sense, free to toy with decadent habits. Another one the exhibition points out, is the use of make-up and eyeliner, something Persian men wore but would be unthinkable in a fine, upstanding male Greek citizen.

Fish were another pressure point. Rich Athenians imported from the Persians a taste for rare and exotic fish, something which was publicly disapproved of, as shown here by a vase illustration and a disapproving quote from the playwright Aristophanes. (Compare and contrast with Roman moralists from Cicero onwards singling out ownership of rare fish ponds as one of the first markers of the Roman Republic’s slide into decadence and decay.)

Remember the rhytons which figured largely in the first room? This room has half a dozen examples showing how the Greeks adapted and undermined their grandiloquent originals. For a start they’re generally made from the Greeks’ favourite material, good democratic clay not ostentatious silver. And , as in this example, the bombastic use of an animal’s head (a lion’s) is undermined by the realistic and very Greek narrative depicted on the main body of the vase, above it.

Lion head drinking cup © The Trustees of the British Museum

There’s a case explaining that the Persians used images of bulls, lions and griffins in their power objects, but that these characteristically Persian motifs were also incorporated by Athenian designers. The exhibition features examples including beautifully crafted jewellery such as pendants and bracelets, and even a wonderful pair of earrings with tiny deer-heads in the shape of rhytons. What had been exemplary markers of Achaemenid royal court have been transformed into high-end fashion accessories for wealthy Athenians.

Interestingly, Persian motifs and depictions of characters wearing classic Persian dress became slowly more stylised and generalised, over time. A century after peace had been made with Persia (i.e. by 350) Persian motifs had been generalised into images and symbols of the vague East, including griffins, Amazons and other legendary animals and peoples.

Gateway 2. Alexander’s conquests

As with the passage from room 1 to room 2, so the passage from room 2 to room 3 is through a narrow, relatively low archway painted jet black in which is embedded a screen showing an animation, in this case showing the path of Alexander’s astonishing victories across Anatolia, into Egypt and then across Mesopotamia, Persia and Afghanistan.

Map showing extent of Alexander’s conquests in 323 BC. As you can see, it almost completely replicates the extent of the Achaemenid Empire at its height (source: Encyclopedia Britannica)

Room 3. Hellenistic culture

Born in 356 BC Alexander inherited the throne of Macedonia on the death of his father, Philip II, in 336, at the age of 20, and almost immediately set about fighting his rivals in northern and central Greece, wars in which he enjoyed unparalleled success, uniting all of Greece under his rue before pursuing campaigns in Asia Minor, into Egypt and then east into Mesopotamia.

The period from Alexander’s death in 323 down until the overthrow (suicide) of Queen Cleopatra VII of Egypt in 31 BC, is generally referred to as the Hellenistic period.

Alexander not only swept aside the Persian empire but the range and cosmopolitan nature of his empire ushered in a new age in which eastern and western styles of luxury were fused, hence the need for a distinct adjective, ‘Hellenistic’ style, a style which originated in Greece but freely incorporated eastern and oriental subject matter and styles.

Alexander has, of course, been traditionally viewed as a great Greek hero. The curators ask the teasing question, was he? Or could he more accurately be described as the last Achaemenid king? Because when he conquered the Persian Empire he inherited a highly organised, centralised administration. He maintained the existing system of provinces and retained some Persian governors. And then he remodelled images of his rule on the Persian style. He held court in the tent of his foe, Darius III and ordered suppliants to kneel before him, in a most ungreek manner.

In the era after Alexander’s conquests, cities across Asia developed as trading hubs for precious materials such as gold, silvery and ivory, housing specialist craftsmen. True to the spirit of Hellenism, they mixed motifs from Greece, Persia and Egypt.

Room 3 displays

Again there are a couple of panels summarising the history before we move on to look in detail at a range of objects. One of the most stunning is a gold wreath from Turkey, similar to those found in elite tombs in the kingdom of Macedonia. The gold oak wreath consists of two branches, bound together at the front by a model of a bee and with two gold cicadas concealed among the leaves. From the tomb of a local aristocrat in western Turkey, it epitomises the spread of ‘luxury’ across the region and the evolution of cosmopolitan styles in the wake of Alexander’s conquests.

Gold wreath: can you spot the two cicadas hidden among the leaves? One is just above the bottom-left leaf; the ‘bee’ is at the top of the thin circle of gold, with 3 triangular wedges at the bottom, looking more like a tiny owl © The Trustees of the British Museum

There’s a display case about ivory, explaining the culture’s attitude to elephants, the trade in tusks and the ‘luxury’ good made from them. There’s a set of clothes, trousers and a jacket, representing Hellenistic cultural synthesis. It’s actually a recreation of a Persian riding costume. Persians wore a costume which included cap, coat, tunic and trousers. Alexander liked to mix Persian and Macedonian costume. He adopted the tunic, cap and sash but not the trousers which, as a good Greek, he considered barbaric.

Persian riding costume as recreated by Lloyd Llewellyn-Jones (2022)

The Panagyurishte Treasure

But pride of place in the third room goes to extraordinary Panagyurishte Treasure from Bulgaria (roughly equivalent to ancient Thrace). Accidentally discovered by three brothers in 1949, these treasures are outstanding examples of ancient metalworking and demonstrate the influence of Persian and Greek luxury across the Balkans.

Remember the Persian rhytons from room one, and how we saw them being echoed and rework by the Athenians in room two? Well, of the nine pieces in the Panagyurishte Treasure, no fewer than eight are rhytons, beautifully crafted gleaming gold. The ninth object, the big circular plate, is one of the shallow bowls which you poured wine into from a rhyton and actually drank from. Still can’t really imagine how you’d do this without spilling loads of wine down your front, unless you were exceptionally dexterous.

Panagyurishte Treasure © National Museum of History, Bulgaria

The Panagyurishte treasures rarely leave Bulgaria, and were last seen in the UK in 1976, so this is a once-in-a-generation opportunity to see them.

Information cabinets: raw materials and techniques

The exhibition is punctuated by information ‘boxes’, white cubes with text printed on them and a little glass pane showing samples of the material being explained. So there’s a box devoted to frankincense which contains samples of the aromatic gum from frankincense trees which was used in antiquity as medicine and incense. Apparently rulers of Arabia sent to the Achaemenid emperor every year about 26,000 tonnes of frankincense as tribute, which was then distributed to rulers across the empire as a symbol of the emperor’s largesse.

There’s a box about silver and its role in Persian artistry, which contains some actual silver ore, ingots and silver coins.

There’s one about the marble the ancient Greeks used to build the Parthenon and other temples, explaining that the particular type they used (‘Pentelic’ marble from Mount Pentelikon, 10k from Athens) contained traces of oxidised iron which gives the buildings that warm glow around sunset time, with some examples of marble fragments.

There were other similar explanations and samples of alabaster (‘a soft, luminous stone prized for its coloration and distinctive veining’) and ivory (the role of elephants in Persian and Greek culture, and the use of ivory, having a display case to themselves, including a cute ivory carving of a satyr’s head, which once decorated the head-rest of a couch).

Some of these info boxes are complemented by videos, each only about 60 seconds long, which give you insight into methods and techniques. There’s an interesting one about techniques used to manufacture a stunning Persian robe (displayed next to it), another one about how to create black glaze pottery ancient Greek style, one showing how the Greeks used glazes to give ceramic pottery a finish which mimicked Persian metalware. Persian metalware = decadent luxury; Greek pottery = democracy and morality.

But the standout one for me, one of the highlights of the exhibition, was a 60-second video showing how the Tyrian purple dye, famous across the Mediterranean for over for millennia, is actually made. I’ve read about it hundreds of times but never before seen a craftsman take one of the murex sea snails, crack it open with a hammer, dexterously extract its hypobranchial gland from the gloopy body and add this to a load of others kept in a jar, where sunlight and decay make them turn a rich purple colour. Once the coloration process is complete, the jar of glands is laid out in the sun to dry, then ground to a fine powder to create the basis of the purple dye, for over a thousand years associated with royalty and power. Because of its labour-intensive production, pure Tyrian dye was more expensive, pound for pound, than gold.

Conclusions

Does the exhibition succeed in its aim of persuading me that there was less of a binary opposition between Greek abstemiousness and Persian ‘luxury’ than previously thought? To be honest, it’s difficult to say. I imagine that most visitors, like me, are just not qualified enough to judge and are entirely in the hands of the curators. If they say so, I guess it must be so.

What does come over, for me at any rate, was a related but different conclusion, which is to do with the profound disconnect between official discourse (Greek texts) and the evidence of the objects on the ground, of the life of people in the broader culture which, the curators claim, strongly contradicts official Greek propaganda.

It made me wonder if it’s always true, if it’s a rule of human societies, that governments, almost by their nature, have views and official versions which fetishise a nation’s culture and heritage and so on – but that these will always clash with the far more messy and complex realities of life on the ground, of how people actually live, with the language and artefacts and habits and customs of actual populations, which often don’t fit into anybody’s neat categories.

To put it another way: that, throughout history, societies are always more multicultural than their leaders want or imagine them to be.*

Other rooms

The Greeks and Persians are favourite attractions at the museum, and at the end of the exhibition there’s a list of rooms where you can see objects related to the exhibition, being:

  • Nereid monument (room 17)
  • Parthenon (room 18)
  • ancient Athens (room 19)
  • The world of Alexander (room 22)
  • ancient Iran (room 52)
  • Mesopotamia 1500 to 539 BC (room 55)

* This thought has behind it the evidence and analysis presented in Michael Ignatieff’s trilogy of books about nations and nationalism.


Related links

More British Museum reviews