Notes on symbolism and decadence

The coincidence of reading some classics of French symbolism and decadence, followed by the complete works of Oscar Wilde, and visiting Tate Modern’s Expressionist exhibition, made me try to sort out my understanding of these different movements, whose overlap confused even their own practitioners at the time. What I’m trying to untangle is the way that symbolism and the decadence frequently overlap, merge, are hard to tell apart, sometimes both occurring in the same stories or paintings.

Symbolism

Symbolist painting flourished in north European countries with a strong tradition of Catholicism which had been traumatised by industrialisation and the rise of a thrusting philistine bourgeoisie (France and Belgium). It speaks to a late-nineteenth century sense of the loss of Catholic faith and values in a newly modernised society. It is nostalgic for those values, for the deep aspects of human existence which  symbolist writers and artists felt had been lost in the hurly-burly of modern urban life.

Primordial truths

The spokesman for the symbolists, Jean Moréas, wrote that symbolists selected and depicted symbols in order to evoke ‘esoteric primordial truths’ which the contemporary movements of realism, naturalism, impressionism and so on could not reach, truths (about ‘the Ideal’, the esoteric, the occult, about ‘archetypal meanings’) which cannot, in fact, be uttered or expressed using normal language or traditional art.

But although symbolist writers and artists spoke about these symbols as if there was a wide range of them and some symbolists did create image systems which were personal, private, obscure and pregnant with meaning – in practice these ‘deep meanings’ tended to gravitate around one subject – death.

The Death of the Grave Digger by Carlos Schwabe (1895)

Death

Death is the most commonly depicted subject in symbolist paintings, closely followed by related subjects such as the devil, sin, heaven and hell – Christian themes reversioned. Two classic symbolist plays – Axël by Auguste Villiers de l’Isle-Adam (1890) and Maurice Maeterlinck’s Pelléas and Mélisande (1892) – are on the classic subject of Doomed Love, a classic subject of much literature but given a particularly funereal, static and morbid treatment.

Sex

And, of course, sex. It was the era of the femme fatale, tempting men to their doom etc, as painted by artists such as Edvard Munch, Gustav Klimt, Franz von Stuck, Gustave Moreau. This mixture of sexual allure and mortal menace was epitomised by the ubiquitous figure of Salomé (story by Gustave Flaubert [1877], play by Wilde [1891], opera by Richard Strauss [1905]) – both Eve and Salomé, of course, being Biblical-Christian figures.

Sin by Franz von Stuck (1893) The Neue Pinakothek, Munich

Anyway, maybe the central marker of the symbolist movement is that it accepts nature, but selects from nature aspects, images, objects which it then supercharges with significance. Symbolism uses natural imagery but instead of trying to depict it as you see it (as the impressionists did) use it ‘as a means to elevate the viewer to a plane higher than the banal reality of nature itself.’

In style, symbolist paintings are (generally) realistic, often using the highly finished techniques of academic Salon art but to depict symbolic i.e. non-naturalistic situations. OK, you can immediately think of lots of painters this is not true of, such as the archetypal symbolist painter Gustave Moreau, but nonetheless you can see that he is totally figurative in intention and a lot of the symbolists were very traditional in technique, sometimes impressively so.

Isle of the Dead by Arnold Böcklin (1880)

The Decadence

The decadence is superficially very similar to symbolism and can be difficult to disentangle, with its parallel interest in sensual excess and death but, for a start, it is older than symbolism. French poet Charles Baudelaire referred to himself as decadent in the 1857 edition of his influential poetry collection, ‘Les Fleurs du mal’, whereas the symbolists weren’t given their name till Jean Moréas wrote an article about them 30 years later, in 1886 – an article expressly designed to do what I’m trying to do now, clear up the confusion between symbolism and decadence.

(In fact it was only around the same time that the Decadent movement really became a movement –only in 1884 that Joris-Karl Huysmans published what came to be thought of as the ultimate decadent text, his novel Against Nature, in which he lists contemporary poets who he considered ‘decadents’. In the same year critic Maurice Barrès referred to a particular group of writers as Decadents. And it was only in 1886 – same years as Moréas’s article – that Anatole Baju founded the magazine ‘Le Décadent’ in an effort to organize the Decadent movement in a formal way.)

To start with I thought the fundamental difference between the two movements is that whereas symbolism accepts nature in order to select aspects of it to be regarded as ‘symbols’ of higher meanings, decadence rejects nature in preference for the artificial.

The protagonist of Huysmans’s decadent novel, Jean Des Esseintes, locks himself away from the world and embarks on a series of experiments to create completely artificial sounds, smells and sensations. Several times Des Esseintes is given speeches declaring that nature is clapped out, exhausted, and man’s unique gift is to be able to go beyond nature and create artificial objects which are more beautiful than anything in nature.

Artifice was considered by Des Esseintes to be the distinctive mark of human genius. Nature has had her day; she has finally and utterly exhausted the patience of sensitive observers by the revolting uniformity of her landscapes and skyscapes…with her never-ending platitudes the old crone has exhausted the good-humoured admiration of all true artists and the time has surely come for artifice to take her place whenever possible.
(À rebours, chapter 2, Penguin Classics translation by Robert Baldick)

This (amusingly ironic) approach was lifted wholesale by Oscar Wilde who, in essays and in his novel The Picture of Dorian Gray, repeats the basic premise that the highest aim of the human imagination (well, the imaginations of the kind of sensitive exquisites he is concerned with championing) is to create an art which transcends a nature which is stale and boring. As in this famous passage from his 1889 essay The Decay of Lying:

Art creates an incomparable and unique effect, and, having done so, passes on to other things. Nature, upon the other hand, forgetting that imitation can be made the sincerest form of insult, keeps on repeating this effect until we all become absolutely wearied of it. Nobody of any real culture, for instance, ever talks nowadays about the beauty of a sunset. Sunsets are quite old-fashioned. They belong to the time when Turner was the last note in art. To admire them is a distinct sign of provincialism of temperament. Upon the other hand they go on. Yesterday evening Mrs. Arundel insisted on my going to the window, and looking at the glorious sky, as she called it. Of course I had to look at it. She is one of those absurdly pretty Philistines to whom one can deny nothing. And what was it? It was simply a very second-rate Turner, a Turner of a bad period, with all the painter’s worst faults exaggerated and over-emphasised.

Higher meanings (symbolism) or no meaning (decadence)

Actually, as I’ve been researching and writing this note, I’ve realised there’s another key distinction between the two movements, maybe a deeper one than their attitude to nature (accept but supersede versus completely reject): and this is that symbolism believes there are higher or deeper meanings, the decadence thinks there aren’t.

Both movements believe the special, the chosen, the elect, the aesthetes etc are capable of subtler feelings, more complex emotions and finer perceptions than the ghastly herd, which is why their rhetorics so often overlap on this subject, in their descriptions of the psychology of aesthetic pleasure.

Both movements also share, as the previous sentence suggests, the assumption of elitism, that these secrets and meanings (symbolism) and finer sensations and perceptions (decadence) are limited to The Few and completely invisible to the vulgar herd and especially the ghastly philistines of the bourgeoisie.

But whereas the symbolists believe these finer perceptions point to deeper meanings and ‘truths  inherent in the universe (God and heaven and so on), the decadents believe there are no ‘truths’ at all, except the ones which artists and writers create.

For symbolists the symbol and the work are tools or channels towards deeper meanings (although, as noted at the start, these truths have a disappointing habit of turning out to be a kind of watered-down Catholicism, stock stereotyped subjects taken from conventional religion – God, transcendence, sin, redemption and so on. But for decadents, the work is an end in itself. ‘ If there is truth of value, it is purely in the sensual experience of the moment.’

In A rebours Des Esseintes revels in the new scents and mixtures of liqueurs, in new combinations of precious jewels, for their own sake. They don’t point towards any deeper values shimmering behind veil or hidden aspects of ‘the Ideal’. The aesthetic experience is an end in itself, needing no justification. Exquisiteness is its own reward.

And this is very much the attitude you meet in Oscar Wilde. In essays like The Soul of Man Under Socialism (which is really a hymn of praise to Wildean individualism) he depicts the true artist as creating art out of his own personality, regardless of the world in front of him. And in The Critic as Artist, he goes one step further by provocatively asserting the independence of The Critic to write works which can draw their inspiration from the second rate art, or from beyond art altogether, or from nothing at all, just the expression of his own highly developed sensibility.

The highest Criticism, being the purest form of personal impression, is in its way more creative than creation, as it has least reference to any standard external to itself, and is, in fact, its own reason for existing, and, as the Greeks would put it, in itself, and to itself, an end.

Catholicism

Catholic Christianity is always hovering in the background – Catholic because it is the full-blooded, gold and incense and ritual wing of Christianity, as opposed to the bloodless, colourless moralising of Protestantism.

Both symbolism and the Decadence are based on a kind of disappointed Catholic faith, so angry with its disillusion that it turns to childish debaucheries and blasphemies in order to spite its disappointing parent, but permanently unable to escape its parent’s apron strings.

Catholicism colours the classic symbolist play, Villiers de l’Isle-Adam’s Axël whose first act is set in a convent. Huysmans’ classic decadent novel, Against Nature, contains a whole chapter reviewing Catholic literature, as well as references to Catholic paintings and music, the book ends, unexpectedly, with its protagonist’s unironic prayer to God. In the novels Huysmans wrote after ‘Against Nature’, the lead character, Durtal, embarks on a long pilgrimage back to orthodox Catholic belief, reflecting Huysmans’ own journey back to the mothership.

Aubrey Beardsley, the classic illustrator of the decadence in England, converted to Catholicism in March 1897 whereupon he asked his publisher to destroy his trangressive and erotic prints (which his publisher, happily for us, refused to do) before dying of tuberculosis in March 1898.

On his release from prison (19 May 1897) Oscar Wilde wrote to the Society of Jesus requesting a six-month Catholic retreat (which was turned down) and didn’t stop trying to convert until he was finally accepted into the Catholic church on his deathbed (30 November 1900).

Summary

Similarities

Both movements overlapped in being aristocratic and elitist, the symbolists creating secret movements of initiatives and adepts, the decadents more literally depicting society’s elites – aristocrats – as, for example, in all of Oscar Wilde’s plays and his novel.

Both movements gravitated towards the same subjects, namely death and transgressive depictions of sex and sensuality – although the decadents tended to be more literal-mindedly sensual whereas much symbolist art is static and contemplative, a medieval knight contemplating a gravestone etc.

In their fondness for images of death, decay or depraved sexuality, both movements partook of what came to be called the fin-de-siecle mood of ennui, cynicism and pessimism, a tendency towards dark and morbid subjects.

Differences

As to the differences between the movements:

The symbolists 1) depicted nature but in order to make aspects of it symbolical i.e. pointing towards the occult, the Ideal. 2) For them, symbols were channels to deeper meanings which could only be depicted obliquely.

The decadents 1) rejected nature and pursued the artificial, just as 2) they rejected the notion of deeper or higher meanings, the Ideal etc.

The symbolists emphasised dreams and ideals; the Decadents cultivated precious, ornamented or hermetic styles, which explains why they sometimes invoke the concept of ‘art for art’s sake’, a separate movement from earlier in the century.


References

Related reviews

Fiction

Art

Salome by Oscar Wilde

‘Salomé’ is a one-act tragedy by Oscar Wilde. Wilde wrote it in French and the French version (title ‘Salomé’, with an accent) was published in Paris in 1893. Wilde’s lover, Lord Alfred Douglas, then translated it into English and this version (title ‘Salom’ without the accent) was published in London in 1894.

Setting

The play is set at the time of Jesus in the Roman province of Judaea i.e. around 30 AD and is based on contemporary sources, namely references in the New Testament and the history of Josephus.

John the Baptist – referred to throughout by the archaic name Jokanaan – has been arrested by officers of King Herod. His full historical name was Herod Antipas (21 BC to 39 AD) and he was the son of Herod the Great. Herod Antipas was tetrarch (ruler of a minor principality in the Roman Empire) of Galilee in northern Palestine, and Peraea east of the Jordan River and Dead Sea.

Anyway, this Herod is very aware that:

  1. he only rules with the permission of the Roman emperor who, during Jesus’s ministry, was the Emperor Tiberius (ruled 14 to 37 AD)
  2. he must implement Roman laws and, especially, taxes, while at the same time trying to manage the often restive and even rebellious Jewish population of Judaea

These issues occur in Wilde’s play where a) Herod is made to boast about his friendship with the emperor and admire him despite his gout; and b) to mock the ruler of the neighbouring Roman province, the King of Cappadocia; and c) there is a kind of chorus of Jewish voices heard offstage which periodically interrupt and comment on the action (‘What an uproar! Who are those wild beasts howling?’ ‘The Jews. They are always like that. They are disputing about their religion’) who then accompany Herod and the court onstage half way through the action and carry on an extended digression into the precise status of the Baptist and then of the alleged Messias (as the play spells it) who everyone is talking about.

Herod and Herodias

But all this is just background to the central action of the play which is pretty straightforward. Herod has married Herodias, the wife of his brother (Herod II). Herod had had Herod II arrested and imprisoned for 12 years before he was eventually strangled on his orders. It was John the Baptist’s relentless criticism of these acts as incest and against Jewish law (‘the prophet says that our marriage is not a true marriage, he says that it is a marriage of incest, a marriage that will bring evils’) which prompted Herod to have him arrested. The play is set thus:

A great terrace in the Palace of Herod, set above the banqueting-hall. Some soldiers are leaning over the balcony. To the right there is a gigantic staircase, to the left, at the back, an old cistern surrounded by a wall of green bronze. The moon is shining very brightly.

Improbably and strangely, Herod has got John-Jokanaan imprisoned in this ‘old cistern’. It’s a solution to the dramatic problem Wilde gave himself which is that he wants the voice of Jokanaan, quoting Biblical prophecies and curses, to be able to come in at various points, commenting on the dialogue of Herod and his family, and allowing the latter, in their turn, to execrate Jokanaan. He has to be onstage so as to do this, but at the same time clearly imprisoned and so this rather unconventional ‘cistern’ setup is the solution. This is what Jokanaan sounds like:

The voice of Jokanaan: After me shall come another mightier than I. I am not worthy so much as to unloose the latchet of his shoes. When he cometh, the solitary places shall be glad. They shall blossom like the rose. The eyes of the blind shall see the day, and the ears of the deaf shall be opened. The suckling child shall put his hand upon the dragon’s lair, he shall lead the lions by their manes.

Salome

Anyway, we finally arrive at the character of Salome herself. So Herod and his new wife, Herodias, are in their 40s. Herodias brought to the marriage her daughter by her first husband, the very attractive and nubile (18, 20-year-old?) Salome. So Salome is Herod’s step-daughter. And through the first half of the play it becomes clear that Herod cannot take his eyes off her. He is obviously looking at her in an obsessive if not lascivious way. We know this because the angry, jealous mother, Herodias, comments on it continually. And he’s not the only one. Wilde has the captain of Herod’s guard (‘a young Syrian’) also watching Salome obsessively, despite the warnings of his friend, the page of Herodias, that he shouldn’t.

The core event in the play is that Salome, wandering off from Herod’s dinner party, hears the voice of Jokanaan coming from the cistern and is lazily, sensually intrigued, looks down into its black depths and finds herself perversely, sensuously, cruelly attracted to the dirty ragged figure of Jokanaan in his cistern. She bullies Herod’s captain of the guard, Narraboth, into opening the cistern so that the prophet can emerge, and she can see him and touch him.

Jokanaan appears, denouncing Herodias and her husband. At first frightened by the sight of the holy man, Salome becomes fascinated by him, begging him to let her touch his hair, his skin and kiss his mouth. When she tells him she is Herodias’s daughter he calls her a ‘daughter of Sodom’, tells her to scatter ashes on her head and seek out the Son of Man.

All Salome’s attempts to attract him fail, he swears she will never kiss his mouth, cursing her as the daughter of an adulteress and advising her to seek the Lord.

At this point in a bizarre and excessive event, the young captain of the guard, unable to bear Salome’s desire for another man, fatally stabs himself and falls right between Salome and Jokanaan. What makes it especially bizarre is that Salome ignores this and carries on her futile requests for the Baptist to let her kiss him, ‘Suffer me to kiss thy mouth, Jokanaan’ until the Baptist, in disgust, returns to his cistern.

At which point Herod, Herodias, their courtiers and their Roman guest, Tigellinus, enter from the feast they’ve been having offstage. Herod is struck by the odd appearance of the moon but slips in the blood of the dead captain, correctly seeing this as a bad omen, and indeed the captain’s blood obviously adds to the macabre and decadent atmosphere.

His servants set up the table and feast and Herod invites Salome to come drink some wine or eat some fruit with him, which she refuses. Jokanaan delivers a broadside and Herodias asks Herod why he doesn’t hand the troublesome man over to the Jews who’ve been clamouring for him for 6 months but Herod refuses, maintaining that Jokanaan is a holy man and has seen God.

His words spark a digression, an argument among the Jews attending the court concerning the true nature of God and whether Jokanaan is the reincarnation of the prophet Elias. Others explain to Herod that Jokanaan is describing the advent of the Jewish Messiah and some men from Nazareth describe the miracles of Jesus such as turning water into wine and healing lepers and raising a girl from the dead. Herod approves of healing lepers, that sounds socially useful, but disapproves of raising the dead, that sounds like a bad idea.

Herod: Let them find Him, and tell Him, thus saith Herod the King, ‘I will not suffer Thee to raise the dead!’ To change water into wine, to heal the lepers and the blind. . . . He may do these things if He will. I say nothing against these things. In truth I hold it a kindly deed to heal a leper. But no man shall raise the dead. It would be terrible if the dead came back.

After this digression about Jesus Herod’s attention wanders back to Salome who he’s been staring at and he asks her to dance for him. Salome plays on Herod’s obvious obsession with her and tempts and goads him into promising her anything, all the riches and rare jewels in his treasury, even half of his kingdom, if she will dance for him. Herod, virtually drooling, agrees that he will give her anything she desires and so Salome dances a strange barbaric dance, which Wilde calls The Dance of the Seven Veils. Apparently this is Wilde’s invention and his main contribution to what was, of course, a well-known Bible story.

Having made Herod’s day by performing what, in the productions I’ve seen, is a very sensual and provocative striptease for Herod, she then forces him to fulfil his promise and names her price, which is the head of Jokanaan, for Jokanaan to be executed. Herod is shocked and horrified because, although he’s had Jokanaan arrested:

  1. he is a popular figure, whose religious prophecies have won him a large following and strike a chord with many Jews, many of whom claim he is the reincarnation of Elias the Old Testament prophets – so killing him will alienate many of Herod’s people
  2. Herod himself feels the force of Jokanaan’s integrity and trembles to harm such an obviously holy man who ‘has seen God’
  3. Herod is also uneasily aware of the figure Jokanaan keeps referring to, the Messias (as it is spelt here), the Son of Man, the one who has come to judge the world, and worried what will happen about him if Jokanaan is harmed

Which is why Herod spends a couple of pages listing everything else he will give Salome rather than Jokannan’s head but Salome is absolutely inflexible. Herod agonises but decides a king must keep his promise, especially a promise made in front of the whole court, courtiers and attendants who fill the stage. And so he gives the ring of death to a servant to hand to the Executioner, Namaan (‘a huge Negro’) who goes down into the cistern and chops Jokanaan’s head off. Up from the cistern comes a hand holding a tray on which is the freshly severed head still dripping blood.

Salome takes the tray and delivers a cruel and sensual soliloquy to the head which leads up to her kissing the severed head on the lips. Disgusted, Herod orders his courtiers to pack up the feast and leave the room, dousing the lamps.

The last event of the play is that, as he climbs the staircase to leave, Herod turns and sees Salome holding Jokanaan’s head so close that she has kissed it and now, thoroughly disgusted by the same young woman who, only ten minutes earlier he was lusting after, orders his soldiers to kill her, and the soldiers rush forward and crush her beneath their shields.

Presumably there’s a fair bit of screaming and squelching but this isn’t mentioned in the stage directions for ‘Kill that woman!’ are the play’s last words and the lights go out as they crush Salome to death.

Salome in contemporary literature and art

Wilde had been considering the subject of Salome since his undergraduate days at Oxford when Walter Pater introduced him to Flaubert’s story Hérodias in 1877. The biographer Peter Raby comments that Wilde’s interest had been further stimulated by descriptions of Gustave Moreau’s paintings of Salome as described in Joris-Karl Huysmans’s novel À rebours, by Heinrich Heine’s Atta Troll, Jules Laforgue’s Salomé in his ‘Moralités Légendaires’ and Stéphane Mallarmé’s Hérodiade. Not exactly an obscure subject, then. In fact getting on for being a cliché of the period.

Wilde never saw the play produced. The only performances given in his lifetime were in 1896, by which time he was serving a prison sentence for illegal homosexual activity. The play was first given, in the original French, in a one-off performance on 11 February 1896 by the Théâtre de l’Œuvre company at the Théâtre de la Comédie-Parisienne.

Historically, Wilde’s play was overshadowed by the opera written by Richard Strauss. Strauss’s opera was directly inspired by Wilde’s play which he saw in Berlin in 1902. He began to compose his opera in summer 1903, and completed and premiered it in 1905.

A blunt way of comparing the two is to say that Strauss’s music very powerfully conveys a sense of barbaric decadence, sensuality and depravity, in a way that Wilde’s prose poetry very much doesn’t.

Comments

Hard work

There’s more to comment on and analyse in ‘Salome’ than there is to enjoy. It’s more of a chore to read than the four comedies which are, obviously, worlds away, and this is reflected in its performance history. ‘Salome’ was occasionally performed in private theatres in Britain until given a licence in 1931 to be publicly performed but has never enjoyed a high reputation. It is treated more as an oddity, as a literary work to be read rather than a piece of drama.

Indebtedness

Critics noted at the time and ever since that Wilde’s play:

  • it is heavily indebted to Flaubert’s 1877 story Herodias
  • it echoes and repeats phrases and metaphors from French poets

Thus missing the broader point that it is most heavily indebted of all, like most symbolist works, to its basis in Christian legend and theology, so obvious that it’s often not mentioned.

An English symbolist play

‘Salome’ is a rare instance of an English symbolist play although it is symptomatic that it was written in French and first performed in France. It is heavily indebted to the north European movement of symbolism, and to symbolist drama as epitomised in the very recently completed and performed Axël by French writer Villiers de l’Isle-Adam (1890).

It is symbolist in at least the following ways:

  • the setting is stylised and unnaturalistic
  • the dialogue is not intended to be realistic but is highly formalised, for example the way characters repeat the same lines
  • these lines are themselves often not dramatic in the sense of conveying what characters are thinking or doing, but a) descriptive, designed to convey atmosphere, as in the repeated descriptions of the changing appearance of the moon throughout the play or b) repetition for its own sake to create an incantatory quality, as in the formal repetitions of religious ceremonies for example the Christian liturgy

And it uses potent symbols which are laboriously repeated to create the sense of ominousness and doom.

The moon The changing appearance of the moon (mentioned 31 times), as described by the characters and as demanded by stage directions, is maybe the most obvious one.

Blood Then the importance of blood (mentioned 16 times), very crudely and obviously spilled all over the stage when the young captain, grotesquely, eviscerates himself on stage, referred to again and again in speeches, and then literally brought on a second time when the head of Jokanaan is presented, still dripping with arterial blood.

Wings Less gruesomely, Herod refers repeatedly to hearing the wings (10 times), as if of some giant bird or maybe the angel of death flapping overhead.

White And Wilde obsessively refers to the colour white (16 times).

She is like a princess who has little white doves for feet…She is like the shadow of a white rose in a mirror of silver…Her little white hands are fluttering like doves that fly to their dove-cots. They are like white butterflies. They are just like white butterflies…Thy little feet will be like white doves. They will be like little white flowers that dance upon the trees…

And from Salome’s hymn of lust to Jokanaan:

Thy body is white like the lilies of a field that the mower hath never mowed. Thy body is white like the snows that lie on the mountains of Judaea, and come down into the valleys. The roses in the garden of the Queen of Arabia are not so white as thy body…There is nothing in the world so white as thy body.

Maybe because pure unstained white is rare in nature and so white is a very unnatural colour. And also white hands, feet and flesh were symbols of unnatural purity in a place and time (first century Judaea) where most people would be nut brown by natural complexion, plus being labourers exposed to the sun. It is white rather than gold in the play which denotes rarity and value. And then, again, all this mention of lilywhite skin makes all the more shocking the contrast with the red blood of first the Syrian captain and then Jokanaan.

White was the talismanic colour for the symbolist poet Stéphane Mallarmé who places a white swan at the centre of his 1866 poem about Salome, Hérodiade.

Orientalism

I’ve written a detailed critique (in three parts) of Edward Said’s famous and important book Orientalism which, as long ago as 1978, argued that the academic study of the Muslim Middle East and North Africa, from the late 1700s onwards, provided stereotypes of Eastern decadence, barbarism, laziness, illiteracy and so on, which the imperial powers (mainly Britain and France) then used to justify their rule over the ‘backward’ peoples of the region for nearly 200 years, throughout the nineteenth and first half of the twentieth centuries.

Well, ‘Salome’ is a prime culprit, a classic example of the orientalism Said detected and criticised in so much Victorian literature, ethnography and political discourse. It barely needs to be pointed out how it took whatever Biblical sources existed and transfigured them into an orgy of orientalising stereotypes and clichés, from the lustful ruler to the cruel and sensual young beauty etc etc. The decadent movement sought out images of extravagant luxury, sensuality and cruelty and ‘the Orient’ was a very convenient place to locate them (compare and contrast the use of orientalising tropes in Wilde’s surprisingly violent fairy story, ‘The Fisherman and His Soul‘).

Douglas’s translation

I read ‘Salome’ in the English translation by Wilde’s boy lover, Lord Alfred Douglas, and it is bad. Hopefully the original French is mellifluous and flowing but this English translation is poor. Hardly anywhere does it have the flowing rhythm you associate with Wilde’s prose in his essays and especially in the wonderful fairy stories. The prose here is very run-of-the-mill, sometimes descending into bathetic everyday phrases, sometimes just poor quality, fake Bible tones, or fake Shakespeare, as here with ‘I know not what it means’ and then ‘Of a truth…’

SALOME: I will not stay. I cannot stay. Why does the Tetrarch look at me all the while with his mole’s eyes under his shaking eyelids? It is strange that the husband of my mother looks at me like that. I know not what it means. Of a truth I know it too well.

Douglas’s sparkle-free translation reveals the banality of the technique of repetition which Wilde deployed to try and build up his effects. The opening lines are typical:

THE PAGE OF HERODIAS: Look at the moon. How strange the moon seems! She is like a woman rising from a tomb. She is like a dead woman. One might fancy she was looking for dead things.
THE YOUNG SYRIAN: She has a strange look. She is like a little princess who wears a yellow veil, and whose feet are of silver. She is like a princess who has little white doves for feet. One might fancy she was dancing.
THE PAGE OF HERODIAS: She is like a woman who is dead. She moves very slowly.

Or take the repetition of the colour symbolism in Salome’s long speeches to and about Jokanaan:

SALOME: It is his eyes above all that are terrible. They are like black holes burned by torches in a tapestry of Tyre. They are like the black caverns of Egypt in which the dragons make their lairs. They are like black lakes troubled by fantastic moons

That’s fairly ornate repetition – elsewhere there’s just flat, bucket reiteration:

FIRST SOLDIER: The Tetrarch has a sombre aspect.
SECOND SOLDIER: Yes; he has a sombre aspect.
FIRST SOLDIER: He is looking at something.
SECOND SOLDIER: He is looking at someone.

This phrase (‘He is looking at someone’) is repeated later, just before Salome dances for Herod, with, I thought, little or no dramatic effect.

Maybe in French these repetitions of phrases, words and images work in some mystical incantatory way, but not in English. In English they create not a hieratic, ritualistic atmosphere but a sense of boredom and wasted time. You want to shout, ‘Get on with it.’ Compare and contrast its clunky style with the fluency of The Picture of Dorian Gray which I’ve just read. Here’s the opening paragraph of the novel:

The studio was filled with the rich odour of roses, and when the light summer wind stirred amidst the trees of the garden, there came through the open door the heavy scent of the lilac, or the more delicate perfume of the pink-flowering thorn.

This is fluent and sensuous in a way most of the English version of Salome tries but fails to achieve.

You can see what Wilde’s trying to do by repeating certain images – the changing appearance of the moon, Salome’s tiny hands and feet the image of blood – to give them the archetypal power sought by the symbolists but, in my reading, it doesn’t work. It falls flat.

Only in some of the long speeches of Herod and Salome towards the end do you get a sense of the sensual force I think Wilde must have been looking for. Here’s Salome:

SALOME: Ah, Jokanaan, thou wert the man that I loved alone among men. All other men were hateful to me. But thou wert beautiful! Thy body was a column of ivory set upon feet of silver. It was a garden full of doves and lilies of silver. It was a tower of silver decked with shields of ivory. There was nothing in the world so white as thy body. There was nothing in the world so black as thy hair. In the whole world there was nothing so red as thy mouth. Thy voice was a censer that scattered strange perfumes, and when I looked on thee I heard a strange music.

Looking closely at this passage and pondering why it works where lots of the rest of the play doesn’t, I think it’s because it’s gentle. It is soft and shimmering, passive and sensuous. In this respect it is like the wonderful descriptions of treasures and trees and fireworks which illuminate the lovely fairy tales. But when Wilde tries to be more active, when he tries to convey menace and threat – in Jokanaan’s preaching or, even more, the speeches of lascivious Herod or furious Herodias – they don’t come off. They don’t, in my opinion, have real aggressive feeling behind them and so fall flat.

Maybe ‘Salome’ could be effectively staged but it would require a completely new translation, done by someone with a really good feeling for poetic prose, and probably a completely new adaptation which would modernise its themes of sex and violence for a more explicit age. It remains an anomaly and a problem.

Aubrey Beardsley’s illustrations

It’s probably a well-worn observation that the Aubrey Beardsley illustrations commissioned for the first English edition are head and shoulders above to Douglas’s prose.

Illustration for Oscar Wilde’s Salome by Aubrey Beardsley (1894)

You can see them all, and read the full text, via the link below:


Related links

Related reviews

Axël by Villiers de L’Isle-Adam (1890)

Villiers de L’Isle-Adam (1838 to 1889) had a long disastrously unsuccessful career, living in poverty for much of the time, despite churning out numerous plays, novels, stories and articles. A hard core of friends and supporters relished his heavily Symbolist and Decadent stories but the general public never did, during his lifetime. Only in the last few years of his life did he enjoy some success, specifically on publication of his volume of 27 Cruel Tales in 1883 and its follow-up volumes.

Villiers began work on Axël around 1869 after a meeting with his hero, Richard Wagner, who advised him to create an ideal world rather than describe the real one. He continued to work on it for the next 20 years and, although excerpts were published in 1885, it was still unfinished when he died in 1889. After his death the play was edited by his friends, the poet Stéphane Mallarmé and the novelist Joris-Karl Huysmans, and published posthumously in 1890.

Axël is a long play, a philosophical drama designed to be read rather than staged. Villiers considered it his masterpiece although critical opinion places far higher value on his fiction. It was in 1885 and 1886 that the word ‘symbolism’ came to be used to describe the group of young writers led by Mallarme, Verlaine and Villiers and Axel came to be regarded by Villiers and his friends as a peak expression of their views, subject and methods. In the translator’s foreword, Marilyn Gaddis Rose says Axel is the Symbolist play par excellence and yet, by using every possible Symbolist theme and cranking them all up to maximum, she says Villiers defeated his object. It became so top heavy with symbols that it collapses under its own weight. Rose says it is more like an academic demonstration piece than a play.

The play is in four parts with several sub-divisions:

Part 1. The Religious World

  1. And compel them to come in
  2. The Renunciatrix

Part 2. The Tragic World

  1. Watchmen of the Sovereign Secret
  2. The Story of Herr Zacharias
  3. The Exterminator

Part 3. The Occult World

  1. At the Threshold
  2. The Renunciator

Part 4. The Passional World

  1. Trial by Gold and Love
  2. The Supreme Option

There are two central characters, representing the male and female principles, Axël and Sara.

Act 1. The Religious World (31 pages)

Act 1 (The Religious World) describes in minute detail the preparations in the darkened chapel of a Catholic convent in Flanders for the ordination of Sara, a 23-year-old foundling, her official initiation into the sorority of nuns. (Her full and highly symbolic name is Eve Sara Emmanuele, Princess of Maupers, p.27.)

Long speeches by the Abbess reveal various facts including that Sara is set to inherit much wealth which will come to the convent if she formally joins; but that she has proven difficult and obstinate. These doubts about her are fully justified when, after a vast amount of verbiage from the Abbess and ceremonial Latin from the Archdeacon, at the first point where she has to indicate her willingness to join, Sara utters the single word ‘No’ (p.31).

The entire convent is thrown into chaos, the Abbess wailing, her fellow nuns lamenting. When they’ve exited the Archdeacon unleashes long speeches about how she must renounce the flesh in order to become one with God etc and opens the vault of the founder where, he implies, she ought to be locked in to ponder her sins, but instead Sara seizes a huge axe, placed in the chapel as a votive offering and forces the old man down into the vault, then slams the stone lids shot in him. Opens the chapel windows so that wind and snow blow in, extinguishing the holy lamps. She tears a long pall into two strips, ties one end of it to a bar across the window, then climbs out, lowering herself down the pall out of sight, and so escapes the convent.

This is the rejection of religious commitment.

In Act 2. The Tragic World (77 pages)

I was expecting the ‘play’ to continue in the same overwrought, intense, religiose atmosphere of the first act, so Act 2 comes as a surprise. It opens to reveal that we are in the hall of a grand castle in Germany, somewhere in the Black Forest and introduces us to three of Axel’s loyal retainers (Gotthold, Miklaus, Hartwig who lost an arm in the wars), tall old men, some wearing old military uniforms bearing the Iron Cross. They are tidying up the grand hall, bickering, joking, reminiscing and giving us the backstory to their master, the central figure of the play.

This is that their master, the Count Axël of Auersperg, German prince, inherited the castle and estates when his father, Count Gherard of Auersperg, died just after the end of the Napoleonic wars i.e. 1815. The very day of Gherard’s death, a relative named Janus arrived and, when the will was read, it turned out that this Janus was given the baby Axel to raise (p.49). Now, 20 years have passed (so it’s about 1835) and the young Count, still supervised by the spookily unageing Janus, has recently been visited by a guest, Commander Kaspar.

At this precise moment, as Act 2 starts, Axël is out hunting, although the three retainers point out the sky clouding over and a storm blowing in. The three old men are interrupted by the arrival of Axël’s young servant, Ukko, who ought to be accompanying their lord. He says Axël is fine and has taken shelter from the storm in a cave. He’s mainly concerned to tell them that out in the woods he came across a pretty maiden, Luisa, who turns out to the daughter of Hans Glück the ranger, he wooed her, asked her father for her hand, and they are now engaged (p.53).

Barely has he finished his excitable account of all this before tall, lordly Commander Kaspar enters, very tall, very noble, about 43. The others pay their respects and exit leaving the Commander to survey the table laid for him and browse Axël’s bookshelves. He soliloquises and what emerges is that he believes his young cousin is falling into bad habits, locked up in this remote place he is taking an unhealthy interest in the occult, Hermeticism, Kabbalism and suchlike (p.56). He needs to be taken in hand, will prove malleable, will make a splash if presented at court where he’d be a hit with the ladies and ‘could win for me with the king certain influences’ (p.57).

Key fact: Kaspar has been staying at the caste for 8 days and this evening, after dinner, plans to leave, to ride 8 miles or so to a nearby village, overnight there, and catch a coach to Berlin the next morning.

The story of Herr Zacharias

He is musing how to manage Axël’s chamberlain, Herr Zacharias, when the latter enters and declares he has an important revelation to make. With a great deal of historical detail he tells the mystery of Axël’s father who, when the French invaded the German states during the Napoleonic War, was put in charge of a military convoy assigned to carry the nation’s wealth in gold ingots (‘eighty munitions wagons of the National Bank of Frankfurt, 400 casks of coin and gold bars, caissons of precious stones) to a safe place in the country. The conventional account has it that they were ambushed by the French and killed but Zacharias has a new, conspirator version, which is that the father decoyed the convoy deep into the Black Forest round this castle and buried it in a secret underground chamber. It was as he and his fellow officers were rejoining the convoy that they were ambushed and killed. But Zacharias himself was here, at the castle, when Count Gherard appeared suddenly, to visit his pregnant wife, Countess Lisvia of Auersperg, for a hurried kiss and farewell, before he rode off to his death. So somewhere near the castle is untold wealth which, due to complicated legal matters which he goes into, no longer belongs to anyone. I.e. finders keepers.

He revealed all this to his master, Lord Axël, but the latter made him and the others with him at that moment, all swear an oath of silence on the matter, and that was three years ago.

Enter Axël

Commander Kaspar is just about to enquire more when the protagonist of the play, Axël, finally makes his appearance. The servants reappear and serve Kaspar and Axël a sumptuous dinner. Over this meal (wild boar with red pepper and vanilla) Kaspar starts to make the pitch which is, as I understand it, the heart of this act, namely to persuade him to leave his self-imposed exile and return with Kaspar to the Court with its ‘merriment, luxury and love’. Kaspar goes on to describe the pleasure of having affairs at court, specifically how half the fun of ‘conquering’ a woman is knowing that her husband is driven mad with jealousy. Axël is visibly disgusted with all this.

(A notable aspect of the play is the use of asides. I’m used to this from Shakespearian and Restoration drama but it’s odd encountering it here, in a supposedly modern play. Thus the Commander is continually indicated as making asides [To himself]. I might be mistaken but I think that in one of these he implies that, as they ride together through the dark forest, he will shoot Axël and so inherit his estate and wealth. Another obvious aspect of these sometimes very long asides, is that the other characters have to hang around waiting while the character delivers their long aside, pretending they can neither near nor see them doing so. Bringing out what a very undramatic playwright Villiers was.]

So if Act 1 centred on the Archdeacon’s extended speeches using a variety of arguments to prove the value of the religious life, the servants now leave these two men alone and Kaspar embarks on a panoply of arguments to draw Axël from his reclusive life, studying esoteric knowledge under the mysterious Mater Janus, and instead:

‘Imitate me. Seize life…without illusions and without weakness,’ (p.82)

He gives a few more illustrations of how rewarding life at court is, before he decides to reveal what Herr Zacharias has revealed to him about the supposedly buried treasure. He calmly confesses that he himself is penniless but if they hire workers to dig in the castle grounds he will be happy to split the treasure when they find it 50/50.

Axël calls Herr Zacharias and very solemnly accuses him of breaking his oath and telling.

Next, to my astonishment, Axël calls his page, Ukko, and tells him to fetch the three old servants and bring two swords. Then, while Kaspar is still rambling on about h is dreams of sudden wealth and life of pleasure at court, Axël announces that Kaspar has mortally insulted him and he is challenging him to a duel. He ceases to be a guest in his home, this big hall will make a fair duelling ground, he indicates parchment and quill which he can use to write his will and that one of them will not leave the hall alive.

Kaspar is as amazed and surprised as the audience. Initially he thinks, like us, that it’s some kind of joke but it isn’t He sarcastically suggests that all guests to the castle be warned of the fatal consequences of staying there, but no jokes, pleas or expressions of outrage deter Axël and so they prepare to fight a duel. For full Gothic effect the storm has picked up again and the fight is illuminated by lightning and thunder.

BUT…some of the Commander’s words strike a chord with Axël’s servants. He sees them hesitate and so…in a move much criticised by all the play’s audiences and readers. Villiers has Axël put down his sword and launch a very long defence of his actions and the text turns into something more like a courtroom scene than an action movie.

For now Axël speaks at very great length, for well over 20 pages, to a series of accusations:

  • he refutes the Commander’s accusation that he wants to keep the gold for himself, claiming that a) he doesn’t know where it is b) he doesn’t want it or need it
  • the Commander accused him of keeping it from the State but Axël says it was the ‘State’ which sent his father to his doom and whose official histories accused his father of ineptness and dereliction of duty; he owes the Sate nothing

There is an interesting passage about language in which Axël says that the words they use are avatars or epitomes of their users and so the words Kaspar uses are gross and base like their speaker and so have nothing in common with the way Axël uses the same words. Can’t help thinking that would be fertile matter for poets like Mallarmé and Valéry.

The final 4 or 5 pages take a surprisingly martial turn for a character who is, I thought, intended to be so otherworldly and spiritual. He surprises the Commander by saying that if the State did send a force against him they would be massacred. He commands the loyalty of all the villages round and all the fit young men (20,000 foresters) who would fight for him. The rough terrain with its close-packed trees would block the advance of any army while his guerrillas picked it off. The crenellations of his castle are designed to host 48 cannon which would massacre any forces coming within two leagues. If a smaller force was sent they would be ripped to shred by his pack of psychotic Ulm hounds. He even declares the miners of the region are loyal to him and still very resentful of the forced conscription which sent them to war and so some of them would happily undertake a mission to assassinate the king. After a couple of such assassinations ‘the State’ would call off its attack on Axël.

So you can see why I was very surprised that the character I thought was going to be a mimsy aesthete and sensitive poet turns out to be a touchy, aggressive warlord who dreams of midnight attacks on the sleeping army which would result in ‘simple, thorough slaughter’ (p.114). He would set the forest on fire to roast an attacking army. In winter he would use landslides and the release of cunningly placed boulders. Survivors and deserters would be picked off one by one before they managed to escape the forest. At which point Axël’s forces would storm out of the forest and attack the nearest towns, thus triggering a civil war right across Germany. It’s an extraordinarily apocalyptic vision.

Or, they could leave this mild eccentric alone to his studies. But now he gestures to the Commander to pick up his sword. By this point, after this long rhodomontade, Kaspar, like the audience, knows that Axël isn’t kidding.

So they sword fight and Villiers describes it in some detail, the lights flashing off the blades etc, in a very cinematic style, Kaspar doing all the attacking, Axël impassively defending, till the latter sees an opening and with one quick thrust, runs Kaspar through the heart. He falls to the floor and dies without a word. Axël thanks his retainers for their faith, and orders them to take the body down to the vaults to bury.

At this moment, the mystery figure of Axël’s mentor, Master Janus, tall, 50, silver-haired, appears at the top of the steps at the back of the hall, a hieratic figure with a face like an Assyrian relief.

Comment

Axël’s very long speech which makes up the second half of this act and forms a long hiatus between the challenge to a duel and the duel itself, has led to much criticism. The translator, Marilyn Rose, describes it as possibly the most boring second act in all drama while even W.B. Yeats, a fan who tried to get the work staged in London, admitted in his preface to the 1924 translation that the second act ‘dragged greatly’.

I found this true of the first part which consists of a legalistic defence Axël’s right to the supposed treasure in which he gives various definitions of ‘the State’ and its obligations or lack thereof to him and his family – but I found his description of the castle’s defences against any form of attack, which escalates into the vision of launching a countrywide civil war, completely unexpected and surprisingly vivid. Much more practical and imaginable than the tedious religiosity of Act 1.

It’s taken quite a long time, but this act amounts to the rejection of the world, of fleshly pleasure, gold and power.

In Act 3. The Occult World (17 pages)

In line with the highly staged and schematic nature of the work, Act 3 consists entirely of a dialogue in which the Magus, Master Janus, lectures Axël on how to escape the world of Becoming into the world of Being. It follows immediately from the previous scene and starts with the voodoo idea that the vapour from Kaspar’s blood, which is still lying on a pool on the floor of the hall, has enveloped Axël, he has breathed it in along with the worldly instincts of its owner, and it has revived his worldly feelings and dragged him back to earth. He feels curious about the Gold which he hasn’t done for years.

In his ten page lecture Master Janus uses all manner of metaphors and occult language. Some of this made sense to me, some of it seemed like wordy gibberish, a few thoughts or phrases really struck home. Here’s an example of the boilerplate, stock, standard rhetoric of the mystic of all philosophies and religions, echoing the sentiments of the Stoics as summarised by Cicero or Marcus Aurelius:

‘The Law is the energy of beings! It is the living, free, substantial Notion in which the realms of the Seen and the Unseen moves, animates, immobilises or transforms the totality of all becoming…You originate in the Immemorial.’ (p.128)

Elsewhere he says something which resonated with me:

‘If what passes or changes worth remembering? What would you like to remember?’ (p.125)

I have plenty of regrets. I fantasise about the Buddhist ideal of achieving total release from all worldly ties and attachments. If only…. A little later Janus says:

‘He alone is free who has opted forever, that is, who can no longer be tempted and is no longer compelled to hesitate.’ (p.129)

At school we endlessly discussed existentialism, Catholicism, Kierkegaard, Hesse, Eastern philosophies, the leap of faith. The Sartrean idea that you are absolutely free to make your choices and your choices decide who you are, trumped by the notion of many faiths that once you have committed everything becomes clear and simple. No further agonising required. The Act is full of ideas like this.

As to the stagecraft, something pretty dramatic happens halfway through which is that the storm which has been rumbling along in the background, and intensified during the duel scene, suddenly leaps in intensity, as a bold of lightning crashes through a window and streaks across the hall as a sheet of flame, darting past the arms hanging on the old medieval wall until it strikes the fireplace and carves a furrow in it. Pretty impressive if this could be staged. As impossible as some of Wagner’s stage directions.

Anyway, this doesn’t have the shattering effect on the two protagonists as you might imagine, not least because Master Janus goes over to the shattered window, opens it and, as if by magic, the storm calms, the air clears, the night becomes serene as if ‘under a calm enchantment.’

Anyway Master Janus’s long mystical lecture reaches a climax when he asks Axël whether he accepts ‘Light, Hope and Life’ to which Axël, like Sara in the parallel moment in Act 1, replies quietly with one little word, No.

This is the rejection of the world of the occult.

Janus has half a page saying that Axël therefore commits to becoming more ensnared in earthly chains before being superseded because Gotthold enters to say that two of the other servants encountered a stagecoach on the road to the castle, found its occupant to be a young woman dressed in mourning, and that she is even now being taken to a spare bedroom.

Now, back at the start of Act 3 Janus had confided a prediction to the audience:

‘The Hour has come – she too is going to come, she who renounced ideal Divinity for the secret of the Gold…here then face to face the final duality of the two races I chose from the depths of the ages that simple and virginal humanity might conquer the twofold illusion of Gold and Love – that is, to found in a point of Becoming the virtue of a new Sign.’ (p.124)

Well, now she (Sara) has arrived and in fact is seen progressing along the back of the stage following a servant carrying a candle, while Janus closes the act with these portentous words:

‘The Veil and the Mantle, both renunciators, have intersected: the Work nears fulfilment.’ (p.139)

Ah. All is as foretold. Jolly good.

Act 4. The Passional World (32 pages)

Act four moves scene to be set in the vast castle vault, packed with statues of the family dead, with a hanging censer. The servants have buried Kaspar and are just preparing a cross for him. As at the start of Act 2, the atmosphere is lightened with some banter between the three old retainers (Gotthold, Hartwig, Miklaus) who have some respect for the dead Kaspar, and young Ukko who is so dismissive and disrespectful it makes the old men angry.

Enter Axël in travelling clothes. He tells the retainers he is leaving early the next morning and they react with incredulity and tears, especially young Ukko, who he astonishes by saying that, if he doesn’t return, the estate will be his. Tears and laments but then they slowly exit the vault leaving Axël alone and he forbids them to return. When you think about it, this is odd. Surely he should go to bed or some such. Leaving him down in the vault feels very staged to allow Axël not to leave but (in the event) to do away with himself.

What happens first is that while Axël is pondering he hears footsteps, hides, and sees Sara enter the vault. She goes over to the big escutcheon at one end and applies the point of the dagger she’s holding. As in hundreds of movies about secret treasure, at the touch of the dagger in the right spot the entire wall starts to sink and reveals a long ark vault and…a huge treasure of diamonds and other jewels, along with gold coins, comes flowing and tumbling over her and into the hall.

Axël emerges from hiding and makes to approach her, but quick as a flash she pulls two pistols from her belt, Lara Croft style, and shoots at him, twice, he dodges so her bullets only graze his chest.

Axël continues on towards her, grabs her hand with the dagger and is on the verge of stabbing her when he sees her face for the first time and hesitates. Huh. I thought the play was going to be a love story of sorts but it turns out nothing like it. 1) These two characters spend most of the play apart and only meet for these last 20 pages and 2) their first reaction is to try to shoot or stab each other.

In that voodoo Liebestod manner patented by Wagner, they don’t talk about love but about death, about trying to kill each other, how only one of them can survive etc in a quite psychopathic way.

‘From now on, my senses tell me, knowing you are alive would keep me from living! That is why I crave the sight of your lifeless body. And, whether or not you understand, I am going to become your executioner…’ (p.154)

However Sara deflects this by unleashing a torrent of erotic rhetoric at which Axël melts, sits her on the ebony sofa, kneels at her feet.

‘I know the secret of infinite pleasures and delectating cries, the secret of voluptuous sensations where every hope expires.’ (p.155)

‘Beneath your night-hued hair you are like an ideal lily, blooming in tenebrae. What quiverings rise at the right of you, my love?’

Sara tells Axël she grew up in a convent where she was mistreated and miserable and he immediately vows to raze it to the ground so she has to talk him out of that.

Sara tells Axël the story of plucking a rose from a rose bush in the winter snows, a story designed to evoke the Rosicrucians, very popular at the time.

Then Sara spends 3 or 4 pages giving exotic orientalising descriptions of exotic destinations around the Mediterranean and into the Far East which they could visit together.

The windows of the vault lighten as dawn comes, at the same time they hear Axël’s retainers singing a sad song about their master leaving.

But then Axël is stricken with an insight. He startles Sara by saying none of her visions will happen because they have just fulfilled them by imagining them. How could any reality live up to the ecstatic visions of this wonderful night?

‘If we accepted life now, we would commit a sacrilege against ourselves. As for living, our servants will do that for us.’ (p.170)

So this famous quote comes in the context of Axël realising that Reality can never live up to their ecstatic imaginings of it.

‘Satiated for all eternity, let us rise from the table and in all justice let us leave to ordinary mortals whose ill-fated nature can measure the value of realities only by sensation, the task of picking up the banquet crumbs. I have thought too much to stoop to act.’

From this he goes on to ask whether they want to experience all the maladies that ordinary mortals do, growing old and disappointment, old age and boredom. Sara realises he is justifying suicide, to cease now, at their moment of highest ecstasy and anticipation.

All the wonderful exotic places she listed? In reality they are piles of rubble and paupers.

‘You have thought them? That is enough, do not look at them. The earth…is swollen like a brilliant bubble with misery and deceit…Let us get away from her, completely! Violently!’ (p.171)

Sara hesitates and gives half a dozen reasons not to die which Axël (rather unconvincingly) refutes. So the tips the poison granules from the emerald ring she wears into a jewel-encrusted goblet Axël brings her, then he takes it up to a window and (rather impractically) captures the morning dew in it.

Then, as they hear the Chorus of the Woodsmen celebrating the arrival of dawn (as in an opera). Alongside it they hear the marriage song of young Ukko marrying the ranger’s daughter and Axël asks Sara to give the young couple their blessing. Then with a last few lyrical words, the pair drink from the goblet and die in each other’s arms, as the sun finally rises and we hear:

distant murmurs of the wind in the forest vastness, vibrations of the awakening of space, the surge of the plain, the hum of life. (p.175)

Thoughts

Obviously it’s a long, wordy, undramatic, wild farrago of ideas and images. Only at a few isolated moments does it become something like a believable depiction of human beings: in some of the early exchanges between the Abbess and Archdeacon, but most of all in the banter between the three old retainers at the start of acts 2 and 4. Kaspar’s disbelief when Axël abruptly challenges him to a duel suddenly has a human dimension. And Axël’s long description of the military precautions he’d taken to defend the castle, although over the top, is at least understandable.

For the rest it is very like the hieratic, static, stagey, work of symbolic drama of legend. Axël and Sara are both allegorical figures and symbols of something. This doesn’t trouble me. At university I studied allegories such as Gawayne and the Green Knight, Piers Plowman and the Pilgrim’s Progress. From that perspective, Axël is not allegorical enough. In acts 1 and 3, I felt the presentation of Christian theology and the mystical doctrines of the occult were not presented powerfully enough. The speeches of the Archdeacon and of Master Janus were just that, speeches made up of tissues of doctrine and rhetoric, rather than actions which fully dramatised the worldviews which Sara and Axël, respectively, reject.

Similarly, I was surprised that the section devoted to Commander Kaspar talking about life at court was so short, that Axël interrupted him fairly quickly by telling him how much he had insulted him (Axël) and challenging him to a duel. Surprised because I thought there would be more, in a Decadent play, about the life of the senses, about sensual pleasure, that it would be more fully worked out and detailed, than Kaspar simply saying it’s a lot of fun to seduce people’s wives at court.

I think what I’m saying is that, although all the acts are very wordy, they somehow fail to really bring out the essence of the three worldviews Villiers is schematically depicting. He accumulates arguments into great diatribes rather than selecting the key one or two, which would have been more focused, more dramatic.

In passing, I was expecting from summaries and references to the play, that the two protagonists, Axël and Sara, engage in an extended love affair, that the play is about their love but, as you can see from my summary, this is far from being the case. Sara only has one word to say in the first 31 pages and then disappears for 118 pages, only reappearing on page 149. It’s only in the last 20 or so pages that they are together on stage.

Obviously, the way they go from cheerfully wanting to murder each other to becoming besottedly in love with each other, unable to leave each other, so saturatedly in love that Axël comes to realise the rest of their lives can only be a pitiful anticlimax after this night of intense union, is so off-the-scale unreal as to be beyond comical and into the realm of high-pitched music-drama, Wagnerian opera which there’s no point applying common sense to, which is intended to sweep you up into a world of primal emotions beyond logic or sense, and I think it successfully does this.

Lastly, looking just at the end, it is thought provoking how this entire approach – rejecting religion, worldly pleasure, sex, wealth and success, and then the lures of occult mystical philosophy – leaves the characters, in the end, with only one option, to do away with themselves and leave the world altogether. In the darkened world of the auditorium, stunned by a succession of melodramatic scenes, special effects, weeping nuns, murdered soldiers and sheets of lightning, I can imagine this working, in dramatic context i.e. under the spell of everything which came before.

But at the same time, when the play ends, you emerge out into the light of day, blinking and dazed, and realise it has nothing to do with your life, with anyone’s life. That is both its strength, as a piece of achingly contrived artifice, a deliberate rejection of every aspect of tedious everyday existence, and its obvious weakness, because a suicide pact is not really a very practical philosophy of life.

As Axël deploys his case for suicide I couldn’t help thinking of Albert Camus’s famous book-length argument against suicide, The Myth of Sisyphus, written almost exactly fifty years later (1890/1942). I don’t really know enough about the full breadth of French literature, but I wonder if you could say that Camus, in part, answering the question de L’Isle-Adam put half a century earlier.

Finally, I’ve been reading the quotation, ‘As for living, our servants will do that for us’ for 40 years or more, and have finally got round to reading it in context. For all that time I imagined it expressed the splendid confidence of an Oscar Wilde-type character, drolly, ironically, aristocratically superior. Comic. Now I see it is something quite different. It is the almost contemptuous, disdainful comment of a character arguing the case for joint suicide. Not so comically droll after all. They are the words of someone who’s become fanatically convinced that the only way forward is to kill himself. Not at all what I’ve believed all these years…

The translation

If the work is a masterpiece of French Symbolist prose that doesn’t come over one little bit in this translation, which captures the overwrought vocabulary but without the slightest trace of magic. All too often the translation has only half removed from the original French, retaining the original syntax so as to appear thoroughly foreign in word order and rhythm.

However, by what so advantageous subjects of idle conversation do you so often replace the interest which these other subjects, perhaps, encompass…

Really, however insignificant the object of my favourite studies might be in your judgement, one can hardly see in what respect I have gained in exchange this evening by listening to you. (p.91)

Whether it’s Villiers, Rose or both to blame, a lot of the translation is clunky, clumsy and, because of this, unmemorable and sometimes hard to follow.


Credit

I read ‘Axël’ in the translation by Marilyn Gaddis Rose published by the Soho Book Company in 1986.

Related links

Related reviews