Orientalism by Edward Said (1978) part 2

Orientalism is the generic term that I have been employing to describe the Western approach to the Orient; Orientalism is the discipline by which the Orient was (and is) approached systematically, as a topic of learning, discovery and practice.
(Orientalism, page 73)

Said’s fundamental premise is that knowledge is power – and so the entire discipline of Orientalism, along with all related types of scholarship such as the sociology and anthropology of the East, the study of Oriental languages, culture, religions, history, customs, economies, geography, ethnic groups and so on, all of them contribute to a vast interlocking system of self-reinforcing ideas about the ineradicable difference between the West and the East, and the ineradicable inferiority of the latter:

The essence of Orientalism is the ineradicable distinction between Western superiority and Oriental inferiority (p.42)

Ideas which, obviously enough, were designed to bolster, justify and explain the inevitability of imperial rule. It all circles back to the fundamental premise that Knowledge is power:

To have knowledge of a thing is to dominate it, to have authority over it. (p.32)

Knowledge of subject races or Orientals is what makes their management easy and profitable; knowledge gives power, more power requires more knowledge, and so on in an increasingly profitable dialectic of information and control. (p.36)

Straightaway you can see how Said’s thesis is premised on a basically Marxist interpretation of the compromised, parti pris nature of bourgeois culture. The naive bourgeois thinks that their culture and their scholarship is objective and truthful, beacons of rationality and self-evident truths. Whereas Marxists from the 1850s onwards developed the idea that bourgeois culture was no such thing, but in every aspect a justification for the political control of their class.

Antonio Gramsci in the 1930s extended the idea that the bourgeoisie held power by extending their values through every aspect of capitalist culture to achieve what he termed hegemony.

Michel Foucault, in a series of studies in the 1960s and 70s, gave really practical examples of how this power or hegemony extended into the furthest recesses of hospitals, lunatic asylums, prisons and other state institutions.

And Said took these ideas, very current and fashionable in the mid-1970s when he was writing, and applied them to the subject closest to his heart, to imperial rule in the Middle East or Arab world.

But the idea that so-called scholarship and academic knowledge is never pure but always tainted by the power structures of the society it is generated by, is a straight Marxist idea.

Chapter 1. The Scope of Orientalism

[Chapter 1] draws a large circle around all the dimensions of the subject, both in terms of historical time and experiences and in terms of philosophical and political themes.

1. Knowing the Oriental

In western discourse the Oriental is an object to be studied, recorded, measured and ruled. He is always in a subordinate position vis-avis the Westerner. All this scholarship doesn’t depict the Oriental as they actually are: it creates an avatar of the Oriental as inferior in every way to the Westerner, and places this image within numerous ‘frameworks of power’. So study of the Orient produces a kind of ‘intellectual power’ (p.41).

Given its enormous impact and reputation it’s a surprise to discover that Orientalism is poorly conceived and poorly written. Said really struggles to develop an argument or present evidence. Instead he asserts the same core idea over and over again. In this section he opens with a speech by Arthur Balfour to the House of Commons in 1910, then goes onto some passages from the writings of Lord Cromer, consul-general in Egypt from 1883 to 1907.

Despite his repeated lists of big categories and ideas Said is decidedly poor at placing either speech in its historical context or at performing even basic practical criticism on them. He says both demonstrate the assumption of Western superiority over the East, but I thought that was the thing he was going to analyse, and whose history and development he was going to explain. Instead he just redescribes it in much the same terms he used in the Introduction. Repetition is going to be a central tactic of the book.

It’s surprising and disappointing that, having not got very far with what ought on the face of it to be two exemplars of the heyday of Orientalising imperialism he then, abruptly, jumps to an essay by Henry Kissinger (!?), ‘Domestic Structure and Foreign Policy’, published in 1966. Said says that when Kissinger, in this essay, discusses foreign policy he divides the nations of the world into the developed world and the developing world and then claims this is the same kind of binary opposition which he, Said, sees as the basis of Orientalism (West superior, East inferior). Kissinger adds the idea that the West is superior because it went through the Newtonian scientific revolution whereas the rest of the world is inferior (less developed politically and economically) because it didn’t. I see what he’s doing but it feels like a thin and predictable interpretation.

Moreover, at this early stage, it confirms the suspicion you have from the Introduction that, in one sense, Said’s deep aim in researching and writing the book is simply to attack American foreign policy, in particular US policy regarding Israel and Palestine. He doesn’t artfully combine his personal situation and history in a subtle way with objective history and scholarship, rather the reverse; his supposed scholarship keeps collapsing to reveal the pretty straightforward political agenda lurking underneath.

Lastly he comes to another contemporary essay, ‘The Arab World’ by one Harold W. Glidden published in the American Journal of Psychiatry in 1972. By now we recognise that the title alone would be enough to get Said’s goat and, sure enough, he extracts from the article a whole load of clichés about ‘the Arab world’ (based on its patriarchy, its ‘shame culture’, the way it’s structured through patron-client relationships,  the importance given to personal honour and revenge) which, predictably enough, set Said’s teeth on edge.

We’re only at part one of the first chapter and the book is in danger of turning into little more than ‘grumpy middle aged Palestinian reads the news and is outraged by anti-Arab stereotypes’.

2. Imaginative Geography and its Representations: Orientalising the Oriental [in fact this section is about historic Western attitudes to Islam]

The academic discipline of Orientalism dates its origin to the decision of the Church Council of Vienne in 1312 to establish a series of university chairs in Arabic, Greek, Hebrew and Syriac (p.50). Until the 18th century Orientalism meant chiefly study of the Biblical languages. Then in the later 18th century the field exploded and by the mid-19th century was vast.

Modern Orientalism can be said to have started with Napoleon’s expedition to Egypt, 1798 to 1801. He took scores of scholars who explored, excavated, measured, sketched and recorded every scrap of ancient Egyptian relics they could find. The result was the vast Description de l’Égypte (‘that great collective appropriation of one country by another’, p.84), the work of 160 scholars and scientists, requiring some 2,000 artists and technicians including 400 engravers. Published in 37 volumes from 1809 to 1829, at the time of its publication it was the largest known published work in the world.

In a way the sudden fashion for all things Oriental was a transposition further East of the great awakening of interest in ancient Greece and Rome which we call the Renaissance (p.51). In 1820 Victor Huge wrote: ‘In the time of Louis XIV one was a Hellenist; now one is an Orientalist.’ There was an explosion of Asiatic and Oriental and Eastern Societies devoted to studying ‘the Orient’.

But whereas the Renaissance was based on plastic relics i.e. buildings and statues, Orientalism, indicating its origins in Bible scholarship, was overwhelmingly textual. It concerned languages and belief systems. Orientalists went to the area looking to bolster and confirm what they had in ancient texts from the region.

Said’s structuring of the material is poor. In one paragraph he says there was an Oriental school of writers i.e. Western writers who were captured by its mystique, from Goethe to Flaubert. This is an interesting idea to explore, but in the very next paragraph he is discussing whether it’s valuable for university departments which study this region to retain the name ‘Oriental’. These feel like completely different topics, each would merit a page or two of thorough investigation. Instead he plonks them haphazardly side by side and doesn’t explore either of them properly. Frustrating.

He cites the anthropologist Claude Lévi-Strauss on the fundamental human tendency to give ‘poetic’ or emotional meaning to our immediate surroundings and the people who inhabit them, and define them by contrast with the land beyond our ‘borders’ and the strange people who live there. Good. But in my opinion this has always seemed a weak point in Said’s argument, because he admits that ‘othering’ ‘the Other’, far from being some wicked Western vice, is in fact a universal trait and all peoples and cultures do it.

He says he wants to investigate the geographical basis of Orientalism but, characteristically, kicks this off by summarising two classic Greek plays, The Persians by Aeschylus and The Bacchae by Euripides. It’s sort of relevant as the first one is one of the earliest Greek dramas to survive and depicts ‘the East’ as a military threat in the form of the Persian Empire. The second is one of the final ancient Greek plays which has come down to us and is also about ‘the East’ which it associates with frenzied religious cults – but discussing history via literature (and therefore ignoring the evidence of archaeology and history) is always a shaky procedure.

Next thing we know Said is talking about the rise of Islam. His account is inferior to every other account I’ve ever read, lacking detail, interest or insight. Compare it, for example, with the final illuminating chapter of Peter Brown’s wonderful book, ‘The World of Late Antiquity’ (1971).

Said is blinkered by his need to twist every aspect of history to suit his thesis, to make out the West to always be blinkered, limiting, constraining, ignorant, creating the East in its own negative image. Hence he underplays the completely real threat which militant Islam actually posed to Christendom for nearly a thousand years. He refers to the West’s ‘anxiety’ as if it is an over-nervous neurotic, whereas Islamic armies captured and colonised half of Christendom, seizing all of North Africa, Spain and the entire Middle East from what had been Christian rule, then capturing the great Christian city of Constantinople and then pressing on through the Balkans into central Europe until Ottoman conquest was only finally halted just outside Vienna. See the quote from Edward Gibbon, below. Of course the West was terrified of these unstoppably conquering armies. Of course we were scared shitless of these plundering hordes. He himself admits this in a sentence thrown away while he’s discussing something else:

During its political and military heyday from the eighth to the sixteenth century, Islam dominated both East and West. (p.205)

Only someone with a poor grasp of deep history can dismiss eight centuries of Islam’s military, cultural and economic domination as if it’s nothing, a speck, a detail which we can quickly hurry past in order to get to the juicy part, the West’s wicked wicked domination of the Muslim world for, what, all of 300 years.

Having broached the topic of Islam, Said goes on to describe the way medieval authors vilified Mohammed as a kind of failed impersonator of Christ. He emphasises the West’s ‘ignorance’ and ‘narcissism’. On the next page he is claiming that this kind of ignorance created the Orient as a kind of theatre attached to Europe on whose stage were presented a whole series of Oriental types and stereotypes, from Cleopatra onwards. His text moves fast and deals with a confusing variety of topics, all of them very superficially. The only constant is his relentless criticism of every aspect of ‘the West’.

He introduces us to the Bibliothegue oriental of Barthelemy d’Herbelot (1697), which was to remain the standard reference work on the subject for over a hundred years, before going on to explain how this kind of encyclopedic work narrows and constrains its subject matter until readers could only approach this knowledge of the Orient via ‘the learned grids and codes’ provided by the Orientalist.

Said makes this sound like some awful conspiracy, as if the worst thing anybody could ever do would be to write a book on a factual subject, because that would involve imposing ‘grids and codes’ on it and so preventing any reader ever struggling through to a ‘true’ understanding of it.

In fact Said frequently uses these scare tactics, as if he’s letting you in on the shocking truth! The text as a whole has the obsessively repetitive feel of a conspiracy theorist letting you in on a secret which is even worse than the fake moon landings, who killed JFK and what really happened at Roswell, yes, this previously covered-up, hush-hush secret is that…a lot of Western literature and culture stereotypes the so-called ‘Orient’ and ‘the Arab world’ and ‘Islam’.

Next Said has a couple of pages revealing that Dante, in his great masterpiece The Divine Comedy, put Mohamed right in the lowermost pit of hell, next to Satan, for the sin of being a sensualist and religious impostor. He takes this as an epitome of the West’s fundamental Islamophobia.

Said broadens his critique out to describe how conquering Islam came to be seen in Christendom as the vital ‘Other’ against which European Christendom defined itself. Far from being some kind of revelation, this just strikes me as being obvious, really bleeding obvious, particularly to anyone who’s ever read any medieval history. Of course European Christendom defined the Islamic Arab world as ‘the Other’ because it was the Other. India let alone China were just rumours. Nobody had ever been to sub-Saharan Africa. Nobody knew North or South America or Australia existed. To anyone living in medieval Europe, in a society drenched at every single level at every single moment in Christian belief and practice, all there was was Christendom and facing it the enemy at the gates who threatened to overthrow and destroy everything they knew and cared for. Of course the Orient was depicted as alien, because it was alien. Of course it was depicted as threatening, because it had overrun and conquered half of Christendom. Even Said at one point admits this:

From the end of the seventh century until the battle of Lepanto in 1571, Islam in either its Arab, Ottoman or North African and Spanish form dominated or effectively threatened European Christianity. (p.74)

Said goes on to quote Edward Gibbon’s Decline and Fall of the Roman Empire without, apparently, realising the full implications of what he’s citing:

In the ten years of the administration of Omar, the Saracens reduced to his obedience thirty-six thousand cities or castles, destroyed four thousand churches or temples of the unbelievers, and edified fourteen hundred mosques for the exercise of the religion of Mahomet. One hundred years after his flight from Mecca, the arms and the reign of his successors extended from India to the Atlantic Ocean.

‘Destroyed four thousand churches.’ How do you think that struck a society completely dominated by Christian belief? With horror and terror.

3. Projects [turns into a list of French Orientalists]

Starts with more stuff about the rivalry between Christianity and Islam. Yawn. By page 75 I was remembering my impression on first reading this book 40 years ago, that Said just doesn’t have the intellectual chops to manage such a huge subject, with all its vast conceptual ramifications, that he is trying to address. He’s bitten off far more than he can chew and the symptoms of this are his repetitiveness, his superficial analyses, his raising complex issue only to move swiftly on. And his superficial and often wrong versions of history.

The Ottoman Empire had long since settled into a (for Europe) comfortable senescence, to be inscribed in the nineteenth century as the ‘Eastern Question’. (p.76)

1) The Ottoman Empire did not settle into a ‘comfortable senescence’ in the later 18th and 19th centuries. There was a good deal of upheaval and violence in the palace of the Sultan, not to mention endless uprisings and rebellions by national groups around the empire.

2) Said’s tone is unpleasantly patronising, condescending to the both the contemporary politicians who had to deal with and the modern historians who write about the Eastern Question. The use of the modish, pretentious, would-be Parisian intellectual verb ‘inscribed’ tries to hide the fact that Said doesn’t know what he’s talking about. The ‘Eastern Question’ is the term given to the series of geopolitical tensions and international crises brought about by the obvious decline and fall of the Ottoman Empire, crises which included, for example, the Crimean War and a stream of military and diplomatic crises in the Balkans in the 1870s and 1880s which threatened to drag all Europe into war. See my review of Andrew Roberts’s life of Lord SalisburyThat book was extremely well researched, intelligently analytical and beautifully written. Next to Roberts, Said looks like a blustering frog puffing up his throat to try and persuade everyone how important he is.

The next orientalist book of note after Barthelemy d’Herbelot‘s Bibliothegue oriental, was Simon Ockley‘s History of the Saracens (1708). Ockley shocked contemporaries by recording how much of the ancient world only survived because the Muslims saved it.

Next major Orientalist was Abraham Hyacinthe Anquetil-Duperron (1731 to 1805), the first professional French Indologist, whose work on Avestan texts prompted him, unlike previous scholars, to actually go to India. (The Avesta is the primary collection of religious texts of Zoroastrianism, composed in the Avestan language.) Anquetil’s publications (including a translation of the Upanishads), opened up huge new vistas of Indian literature to European readers.

Next major Orientalist was Sir William Jones (1746 to 1794), British philologist, orientalist and scholar of ancient India. It was Jones who first suggested the relationship between European and Indo-Aryan languages which is now widely accepted. Said doesn’t like him. Jones was a polymath who embarked on a deep immersion in the languages and texts of India. He founded the Asiatic Society of Bengal in 1784. According to some he was ‘the undisputed founder of Orientalism’ (p.78).

As Said went on about Jones, and the other Brits who gathered round him, studying and translating Sanskrit texts (e.g. Charles Wilkins, first translator of the Bhagavad-Gita, in 1785), I suddenly realised we had made a huge leap away from Islam, Mohammed and the Arab world to India, a completely different civilisation.

That is the primary problem with Said’s use of the word and concept ‘Oriental’, that it can refer to the Near East, Middle East, Far East, India, China, Japan you name it – and Said doesn’t help. He offers no conceptual or lexical clarification, no way of making the term more geographically or conceptually precise. In fact you realise that it suits his political agenda to keep it as open and slippery as possible. This allows him to jump from one criticism to another of ‘the West’ and its awful Oriental scholars all the more easily, to shift his ground, to continually move the goalposts.

His narrative moves on to Napoleon’s invasion of Egypt which, you will remember, was described just 40 pages ago. He repeats some of the key facts from the earlier passage, but adds new details. This, you feel, is how Said’s mind works, going round in circles, covering the same ground albeit with new wrinkles, making the same points again and again – Western Orientalism was (and is) an artificial construct, a self-referential system, built on self-serving stereotypes of Oriental backwardness, laziness, corruption and sensuality, which paved the way for and justified Western (French and British) imperialism.

The most interesting new bit is a (typically brief) account of Constantin François de Chassebœuf, comte de Volney (1757 to 1820) who wrote an extremely practical record, Voyage en Egypte et en Syrie (1787), which detailed the obstacles an invader would face in conquering Egypt, and was consulted and used by Napoleon. Many of Napoleon’s Orientalist scholars had trained under de Sacy and Said tells us his pupils dominated the field of Orientalism for the next 75 years.

de Sacy was the first Frenchman to attempt to read the Rosetta stone (discovered by some of Napoleon’s soldiers in 1799) and he was a teacher of Jean-François Champollion who went on to play a key role in deciphering it and Egyptian hieroglyphics.

The introduction to the vast Description of Egypt was written by Jean-Baptiste Joseph Fourier (1768 to 1830) known to history as a mathematician but who accompanied Napoleon’s expedition as scientific adviser. Fourier was appointed secretary of the Institut d’Égypte and contributed papers to the Egyptian Institute (also called the Cairo Institute) which Napoleon founded with the aim of weakening British influence in the East.

Said, characteristically, sees these institutes devoted to study of the Orient (and the others founded around Europe at the same time) as ‘agencies of domination and dissemination’ (alliteration is an important element of critical theory; sounds impressive) (p.87).

Said gives a handy half-page list (God, he loves lists) of the aims of Napoleon’s project, as summarised by Fourier himself, which amounts to a shopping list of Orientalism, namely:

  • to restore Egypt from its present fallen state to its former glory
  • to instruct the Orient in the ways of the modern West
  • to promote ‘knowledge’ of the East
  • to define ‘the East’ in such a way as to make it seem a natural appendage or annex of the West
  • to situate European scholars as on control of Oriental history, texts, geography
  • to establish new disciplines with which to control even more ‘knowledge’ about the Orient
  • to convert every observation into a ‘law’ about the eternal unchanging essence of ‘the Orient’
  • to bring ‘the obscurity’ of the Orient into the light and clarity of Western science

Above all, to convert the 3D ‘reality’ of the multivariant Orient into texts, the fundamental sources of power and control in Western ideology, sources written by Westerners, edited by Westerners, updated by Westerners, for the minds and imaginations of Western politicians and public. Fourier goes on to confirm all Said’s ideas when he writes that Egypt will provide ‘a theatre’ for Napoleon’s ‘gloire’ (p.86).

The Orient as stage for Western glory. Out of this matrix of dominating discourses come classics of Orientalising literature such as:

  • François-René de Chateaubriand’s Itinéraire de Paris à Jérusalem (1811)
  • Alphonse de Lamartine’s Voyage en Orient (1835)
  • E.W. Lane’s Manners and Customs of the Modern Egyptians (1836)
  • Richard Burton’s Personal Narrative of a Pilgrimage to El-Medinah and Meccah (1856)
  • Gustave Flaubert’s Salammbô (1862)

In the world of scholarship the next milestone was Ernest Renan’s Histoire générale et système comparé des langues sémitiques (1855).

Said’s text progresses not logically and chronologically, but crabwise, digressively, one thing leading to another. It’s fairly well known that the Suez Canal was conceived, designed and supervised by Ferdinand de Lesseps. Less well known that his father Mathieu de Lesseps went to Egypt as part of Napoleon’s huge expedition and stayed on after the Napoleonic forces withdrew in 1801.

It’s a mental tic of Said’s that he often writes a sentence or paragraph or topic about a subject, then shoehorns in a sentence in parentheses because it’s in his notes and it’s relevant but he can’t think of a way of including it in a logical exposition. An example is the way he ends his discussion of the Suez Canal’s symbolic significance (uniting East and West, ‘opening’ Egypt to the modern world etc) with a really throwaway reference to the Suez Crisis of 1956. He should either have given the Suez Crisis a paragraph of its own, where its significance could have been properly developed, or not mentioned it all. A brief throwaway reference is the worst of all worlds, but very typical of his scatter-gun, repetitive and badly structured approach.

For Said the Suez Canal finally dispelled the notion of the Orient as somehow remote and barely reachable. The Suez Canal dragged ‘the Orient’ into the fast-growing global imagination, made it imaginatively reachable (he doesn’t mention the establishment of the first Cook’s tours to Egypt at around the time of the canal’s opening, the 1860s). At the same time made it more of an annex and dependency.

4. Crisis

He repeats one his basic ideas which is that Orientalism amounted to the transformation of messy reality into tidied-up texts.

It seems a common human failing to prefer the schematic authority of a text to the disorientations of direct encounters with the human. (p.93)

He calls this the textual attitude. Travel books are an epitome of this attitude, assuring readers of a kind of Platonic ideal of a place which all-too-often fails to live up to the book’s idealised portrait.

Suddenly he’s giving a page-long quote from Egyptian social scientist Anwar Abdel Malek (1924 to 2012), from his 1963 essay ‘Orientalism in crisis’.

This is a not particularly relevant preliminary to ‘a history of Orientalism’. Said says all the pioneering Orientalists were philologists. Almost all the great discoveries in philology of the nineteenth century were based on study of texts brought back from the Orient. The central idea was that European languages were descended from two great families of Oriental languages, Indo-European and Semitic. Said gives a political interpretation of this, saying it proves 1) the linguistic importance of the Orient (its languages and scripts) to the achievements of Western research/knowledge, and 2) the Western tendency to divide and categorise Oriental materials to suit its own interests.

Orientalism is inextricably bound up with the study of language and texts; and therefore had a huge tendency to look far back into the past, to a golden age when Orientals lived the idealised lives depicted in the Upanishads or the Koran. In other words, a field of study entirely based on romantic images of an ideal past was always going to regard the messy realities of modern life in India or the Middle East as ‘degraded’ and fallen. Orientalists travelled to the East with their heads full of Romantic ideals and were horrified by the poverty and backwardness of what they saw, leading to a universal agreement that inhabitants of the modern Orient were degraded, debased and vulgarised – ‘an upsetting demystification of images culled from texts’ (p.101).

He’s barely told us he’s going to do a history of Orientalism before he tells us he’s not, and instead going to rattle off lists of eminent Orientalists ‘to mention a few famous names almost at random’ (p.99). Scholars, philosophers, imaginative writers, novelists, poets, travel writers, and explorers and archaeologists, they all contributed to the vast hegemony of Orientalism.

Suddenly it’s 1955, the year of the Bandung Conference, by which date all the nations of the former Orient were independent, presenting Orientalists with conceptual problems. This undermined (destroyed) one whole trope about Oriental peoples, of them being passive and fatalistic.

(This itself is obviously a gross simplification since movements for independence began to stir as early as the 1880s [the Indian National Congress was founded in 1885)], were loud and powerful enough to worry Kipling in the 1890s, and gained new momentum after the Great War. I.e. it’s plain wrong to say the trope of passive Orientals was overthrown by 1955, the contrary evidence was highly visible 50 years earlier.)

Suddenly Said is quoting from the first of a series of lectures given by the ‘great’ Oriental scholar H.A.R. Gibb in 1945, ‘Modern Trends in Islam’, a passage which beautifully illustrates the kind of tropes Said is on about, in that Gibb pontificates about ‘the Arab mind’ being utterly different from the Western mind, specifically in its inability to generalise from individual instances out to general laws and so their inability to have the rationalist thought and utilitarian practices which characterise the West.

This slips somehow into critiquing modern-day Orientalists such as Bernard Lewis (1916 to 2018) who set themselves up as experts on ‘Islam’, ‘the Arab mind’ and so on but just repeat the same old slanders about the Orient’s ineradicable backwardness but also – and suddenly the political Said steps forward into the limelight – uses all these tropes and prejudices to defend Israeli policy in Palestine.

And this turns quickly into polemic as he accuses Orientalists of ignoring ‘the revolutionary turmoil’ gripping the Islamic Orient, the ‘anticolonialism’ sweeping the Orient, as the world faces various disasters (nuclear, environmental) Said accuses politicians of ‘exploiting popular caricatures’ of the Orient.

These contemporary Orientalist attitudes flood the press and the popular mind. (p.108)

And his anger at white people:

A white middle-class Westerner believes it is his human prerogative not only to manage the nonwhite world but also to own it. (p,108)

Who’s making sweeping generalisations now? Who’s invoking racial stereotypes now?

You can’t help thinking that the tiger of passionate political polemic is constantly straining at the leash just below the surface of Said’s text, ready at any moment to break free and unleash a torrent of righteous indignation, genuine anger not only at Western Orientalists but the greedy white societies which host them. Pages 105 to 110 display his real anger at the way academic, cultural and political Orientalists deploy a whole armoury of demeaning tropes and stereotypes to maintain the lie of the Oriental as a passive, backward degenerate, even up to the time of writing (1976 to 1977).

It might also explain why the book is so poor as scholarly exposition, why he promises some kind of history of Orientalism on page 96 but a few pages later apologises for giving us only a very superficial sketch, skipping over names and dates, citing essays and speeches almost at random. It’s because what is really motivating him is to get to the Polemical Outburst.

(I got to the end of this section without really understanding why it was titled ‘crisis’.)

Chapter 2. Orientalist Structures and Restructures

[Chapter 2] attempts to trace the development of modern Orientalism by a broadly chronological description, and also by the description of a set of devices common to the work of important poets, artists and scholars.

In this chapter my concern is to show how in the nineteenth century a modern professional terminology and practice were created whose existence dominated discourse about the Orient, whether by Orientalists or non-Orientalists. (p.156)

1. Redrawn Frontiers, Redefined Issues, Secularised Religion

Like the literary critic he started out as, Said opens with a 2-page summary of the plot of Flaubert’s last novel, Bouvard and Pecuchet, two clerks who come into an inheritance, resign, buy a house in the country and proceed to systematically study every subject then known to modern man, with a view to mastering all the arts and crafts. Inevitably, the turn out to bodge every single one. Said’s quoting the novel because in Flaubert’s notes for the ending (he died before completing it) the pair talk about the future and hope for a great regeneration of the West by the East.

Said takes this as his theme and shows how it derived from the Enlightenment achievement of rejecting Christianity but incorporating many of its mental structures, such as a millennial transformation of society, and how, in a central thread of the Romantic tradition, this transformation and redemption was expected to come from the East, or from the reintegration of Eastern and Western thought.

Modern Orientalism derives from secularising elements in eighteenth century European culture (p.120)

This triggers a rash of name-dropping – Schlegel, Novalis, Wordsworth, Chateaubriand, Comte, Schopenhauer.

Said is, of course, sharply critical of this whole way of thinking, saying it’s yet another example of Western intellectuals thinking they own the world and that ‘Asia’ or ‘the Orient’ will be happy to play this redemptive role for the benefit of the West.

During the eighteenth century the way for modern Orientalist structures was laid down in four major developments:

  1. Expansion The East was opened up far beyond the Islamic lands, by a range of explorers he lists
  2. Historical confrontation History benefited from an anthropology which conceived of cultures as self-contained systems and began to think more sympathetically about them e.g. George Sales’s translation of the Koran which also translated Muslim commentators
  3. Sympathy Leading to ‘sympathetic identification’ by which some writers, artists, and Mozart (his opera, ‘The Abduction from the Seraglio’) imaginatively identified with the East, he briefly sketches the rise of the Gothic and exotic in writers like Beckford, Byron, Thomas Moore et al
  4. Classification The Western impulse to categorise everything into types, Linnaeus, Buffon, Kant, Diderot, Johnson, Montesqieu, Blumenbach, Soemmerring, Vico, Rousseau, it’s difficult to make out the scanty ideas through the blizzard of impressive names

In this chapter:

My thesis is that the essential aspects of modern Orientalist theory and praxis (from which present-day Orientalism derives) can be understood, not as a sudden access of objective knowledge about the Orient, but as a set of structures inherited from the past, secularised, redisposed, and reformed by such disciplines as philology, which in turn were naturalised, modernised and laicised substitutes for (or versions of) Christian supernaturalism. (p.122)

2. Silvestre de Sacy and Ernest Renan: Rational Anthropology and Philological Laboratory

An extended discussion of the lives and works of these two founding Orientalists or, as he puts it, Orientalism’s:

inaugural heroes, builders of the field, creators of a tradition, progenitors of the orientalist brotherhood (p.122)

In Said’s usual manner this starts out reasonably clearly but soon gets bogged down in his characteristically elliptical, digressive, list-heavy and oddly expressed style. It is a struggle to read. Sacy was interested in fragments of texts and knowledge (a mindset very typical of the Romantic generation).

Renan is tougher-minded. Said’s passage on Renan brings out the importance of philology, considered as a leading discipline. He brings in Nietzsche, who was also a philologist, to describe how the discipline means bringing to light the meanings latent in words and language. Renan wrote in 1848: ‘the founders of the modern mind are philologists.’ The ‘new’ philology of the start of the nineteenth century was to score major successes:

  • the creation of comparative grammar
  • the reclassification of languages into families
  • the final rejection of the divine origins of language

Prior to this scholars thought that God gave Adam the first language in the Garden of Eden. The systematic discoveries of philologists in Semitic then Sanskrit languages, along with the texts newly discovered and translated from India, was to make the story of one divine origin for language untenable, and also to call into question the previously accepted timelines of the Book of Genesis.

Thus it was his philological studies which led Renan to lose his Christian faith and then to go on to write the secular Life of Jesus, published in 1863, the first account to portray Jesus as a purely human figure, which had a dramatic impact on intellectual life all across Europe.

In my opinion, Said misses a big point here, a massive point, which is that European Christendom (and latterly American Christian churches) have a weird, strange, distorted interest in the Middle East because that is where their religion comes from.

Islam has a kind of geographical integrity, because the key locations of the religion are in the ongoing heartlands of Islamic territory i.e. Saudi Arabia and to a lesser extent Jerusalem. By contrast the faith and ideology on which ‘the West’ based itself until very recently, along with all its holy texts, derive from a geographical location outside itself, completely detached from itself by the Muslim conquests of the 7th and 8th centuries.

This accident of history and geography explains why ‘the West’ has had such an intrusive, interfering interest in the Middle East, from the Crusades to Russia claiming control of the Holy Places which triggered the Crimean War, the mandates over Palestine and Syria between the wars – and always will have, for the region is the ground zero of its religious and ideological underpinnings.

The Orientalists Said describes were so obsessed with the Middle East because they sought, through their philological enquiries, to get closer to the heart of and seek out deeper secrets, of their faith and religion. Hence the recovery of all the texts they could get their hands on, the immense effort put into the archaeology of the region, setting up umpteen Institutes and learned societies.

Said mentions the minuscule number of ‘Orientals’ who came to Europe during the nineteenth century compared to the tidal wave of Europeans who went to the Orient and this is a major reason. Not many Arabs or Indians are interested in visiting, for example, Stonehenge, which has a purely tourist interest for them. But potentially every Christian had a profound vested interest in the stream of archaeological and philological discoveries which poured out the Middle East and Egypt throughout the nineteenth and on into the early twentieth century (for example, the discovery of the tomb of Tutankhamen) because each new discovery shed light on their faith, and the sum total of the discoveries tended to undermine Christian faith altogether, as it did in the high profile case of Renan.

Said brings out how Renan came to prefer the Sanskrit family of languages origin of the idea of an Indo-European language i.e. ancestors of European languages, over the Semitic family, which is the parent of Hebrew and Arabic. His dislike of the latter hardened into an antisemitic attitude which he expressed with growing virulence and became part of the anti-Arab, anti-Islamic discourse of Orientalism.

Said very briefly refers to the post-Prussian haste among the imperial powers to draw up maps, to mark boundaries of power and control over the colonial possessions. Hence (he doesn’t say this) the notorious Berlin Conference of 1885, called to allow all the European powers to peacefully agree who controlled which parts of Africa, through to the post-Great War division of the Middle East between Britain and France and the equally notorious maps of new states drawn up by Mark Sykes and Georges Picot.

The aim of all this map making activity was never the interest of the native inhabitants, but solely the need to avert conflict arising between the powers, above all between France and Britain.

3. Oriental Residence and Scholarship: The Requirements of Lexicography and Imagination

The profession of Orientalist is based on multiple inequalities, of wealth and power and intellectual control (of the West over the East).

This section carries on from the previous section, dwelling on Renan’s contempt for Semitic languages and peoples and asserting that philology, by reducing a language to its roots, has a similar reductive effect on views about its speakers and peoples. He comments on the tendency of Orientalists of the Romantic generation to project grand romantic feelings onto the Orient, then experience an adverse reaction when they learned more about the reality of the actual contemporary Orient, accusing it of being ‘backward’ and ‘barbaric’.

So many Orientalists ended up hating their subject, not just Renan but William Muir, Reinhart Dozy, Alfred Lyall, Caussin de Perceval. Each of these pieced together and constructed versions of ‘the Orient’ from fragments, creating imaginary models for other Orientalists to debate.

Popular stereotypes about the Orient were perpetrated by mainstream authors such as Thomas Carlyle and Lord Macaulay. Orientalist tropes were used by eminent men in unrelated fields as diverse as Cardinal Newman or French naturalist and zoologist Georges Cuvier.

Marx and abstraction

Even Karl Marx, usually friend of the poor and downtrodden, gives in to Orientalist tropes in his 1850s writings about India, where he says that although British rule is harsh and stupid, it may be historically necessary to waken India from its backward, barbaric stupor.

Said quotes a bit of Marx on India where the latter himself quotes Goethe, and this, for Said, shows the origins of Marx’s Orientalism in classic Romantic worldview, wherein peoples and races need redemption from suffering through pain.

The idea of regenerating a fundamentally lifeless Asia is a piece of pure Romantic Orientalism. (p.154)

Said says these are all examples of Western knowledge’s tendency to group everything into high-level categories and groups and ignore the multiplicity, diversity and specificity of individual lives on the ground. He makes the fairly crude accusation that:

Orientalists are neither interested in nor capable of discussing individuals. (p.154)

 I have a big problem with this whole angle of Said’s attack, because the tendency to categorise and group entities under abstract terms is, of course, fundamental to the management of all knowledge and of all modern societies. The field of medicine I work in is only possible by virtue of general categories, starting with the notion of ‘patients’ or ‘cases’. Take epidemiology, ‘the study of the determinants, occurrence, and distribution of health and disease in a defined population’, which played a central role in the management of COVID-19 around the world – this is only possible by converting individual cases into numbers and groups and categories.

Accusing just the one academic discipline of Orientalism of doing this – turning the specificity of individual people into abstract categories and numbers – seems to me 1) factually incorrect; almost all academic or professional specialisms do just this; and 2) this approach is the basis of our entire civilisation, the entirety of Western science, medicine, public health provision and so on rests on this approach.

I take the point that, in his opinion, the conversion of teeming cities full of all kinds of races, religious groups, ethnicities, sexualities and so on into one big dumb category, the Orient, is a kind of abuse of the procedure, and was designed to justify imperial conquest and rule. Yes yes. But to attack the intellectual approach of gathering large numbers of people together under particular headings or categories as somehow inherently wicked and abusive seems to me plain wrong.

Anyway Said spends a page guessing that what happened is Marx’s initial sympathy for suffering individuals in the East met, in his mind, the censorship and ‘the lexicographical police action of Orientalist science’, of the accumulated playbook of orientalist metaphors prevalent in his Romantic sources, and shut down his human sympathies in favour of Orientalist stereotypes.

What Said’s devoting a couple of pages to Marx really indicates is how important Marx still was to his audience in the academy back in 1978, that he has to perform such mental gymnastics to reconcile what he wrote about India with what he takes for granted was ‘Marx’s humanity, his sympathy for the misery of people’ (p.154).

As so often Said is blinkered or partial because the whole point of Marx is that he was a kind of acme of converting individual people into vast historical abstractions; his whole deal was about mentally converting the teeming masses of capitalist countries into vast abstracts named the proletariat and the bourgeoisie. In doing so he notoriously dismissed vast numbers of people who would be trodden on and be victims of the historical process, namely the industrial bourgeoisie which would have to be eliminated in a violent revolution. And all of this needed to be carried out in the cause of the biggest Romantic redemptive project every conceived i.e. the creation of the utopian classless society.

But Said ignores the fact that Marx’s central procedure was to apply huge dehumanising categories to all Western societies, and instead somehow wants imply that he only did it to India; that this was somehow unique to his thought, a uniquely dehumanising and uniquely Orientalising manoeuvre to make, whereas, as I’ve just shown, the very same procedure was of course fundamental to Marx’s entire approach.

Travelling to the Orient

Moving on, Said says you can draw a distinction between Orientalists who stayed in Europe and worked from texts, and those who actually went to the Orient, some of them settling and living there. Here they had the exciting experience of living like kings, the life of the privileged imperial conqueror, waited on hand and foot, free to travel anywhere.

Goes on to say that an interesting process can be observed, which is they start off writing about specific experiences but sooner or later come up against Orientalist tropes, rather like the buffers in a railway station. Some Western writing became official while other texts remained personal, such as tourist and travel writing (Flaubert, Kinglake, Mark Twain). He attempts a little categorisation of motives for travelling to the Orient at this period (mid-nineteenth century):

  1. The writer aiming to gather information for scientific purposes
  2. The writer intending to gain evidence but happy to mix this with personal observation and style – e.g. Richard Burton’s Personal Narrative of a Pilgrimage to Al-Madinah and Mecca (1857)
  3. The writer who travels to fulfil a personal (often literary) project – e.g. Gérard de Nerval’s Voyage en Orient (1851)

He calls the intentions of the different writers, their ‘author-function’ (p.159). I looked this up and a) it’s a term coined by Foucault who, as we’ve seen, Said is very indebted to throughout; and b) Foucault uses the term author-function as: ‘a concept that replaces the idea of the author as a person, and instead refers to the ‘discourse’ that surrounds an author or body of work’ (Open University)

He cashes this out with an extended discussion of the career of Orientalist Edward Lane (1801 to 1876), showing how the quirky personal asides he included in his monumental 1836 work, ‘Manners and Customs of the Modern Egyptians’, were expunged in his subsequent works – an entirely functional Arabic-English Lexicon and an ‘uninspired’ translation of the Arabian Nights (p.164).

4. Pilgrims and Pilgrimages, British and French

Pursuing the same line, Said categorises the many writers who went on journeys to the Orient as ‘pilgrims’.

(In my opinion the chapter title and concept just highlight the huge holes in his account, which include a proper discussion of actual Christian pilgrimage, a proper consideration of medieval literature, which would include a proper account of the Crusades and, indeed the vast and generally unread libraries of devotional Christian literature. Seen in this wider perspective, Said’s account pretty much solely focuses on the nineteenth century, taking its start from writers he would have taught in his comparative literature course, such as Victor Hugo, Gérard de Nerval, Flaubert and going a bit beyond them into the actual literature of Orientalists such as Sacy, Renan, Burton, Lane and so on. But of the vast hinterland of medieval and Christian accounts of the Orient, almost nothing [excepting the passage about Dante]. Not his specialism, not his area.)

He compares and contrasts British and French visitors to the region and makes the simple point that the British had strong or defining presence on the ground and the French didn’t: the British beat the French to seize India during the eighteenth century and slowly ramped up their presence in the Middle East till they established an unofficial protectorate over Egypt in 1882.

The Mediterranean echoed with the sounds of French defeats, from the Crusades to Napoleon. What was to become known as ‘la mission civilisatrice’ began in the nineteenth century as a political second-best to Britain’s presence. (p.169)

The (partly) explains why (some) British writing feels practical and administrative while some much French writing is more imaginative, projective, wistful, dwelling in ruins and lost hopes etc.

He spends some time summarising François-René, vicomte de Chateaubriand’s ‘Itinerary from Paris to Jerusalem of 1811’. Said shows how, besides Chateaubriand’s obsessive narcissism the book reeks of Orientalist tropes, despising Islam, regarding the Arab as degraded, saying the whole region needs to be redeemed by the West. Said talks about his ‘Christian vindictiveness’ (p.174).

He moves on to discuss Alphonse de Lamartine’s ‘Voyage en Orient’ of a generation later, 1835. He, too, ends up disliking the reality of the terrain and people (thinking it was painted better by Poussin, p.178) and saying it is ripe for conquest and development by the West.

Then on to Nerval (visited 1842-3) and Flaubert (1849-50). Nerval writes of an eerily empty Orient, disappointing the Romantic fantasies he had learned from (earlier Orientalist) books. He copies large blocs from Edward Lane’s account and passes them off as his own.

Flaubert, much the greater writer, vividly describes what he sees before him in notes and his wonderful letters. The Orient was to bulk large in two of his six novels, Salammbô (1862) and The Temptation of Saint Anthony (1874). Said takes an excerpt from Flaubert’s notes on visiting a hospital to highlight the way morality and revulsion are completely excise; all that matters is the correct rendering of exact detail (p.186).

The most famous episode in Flaubert’s journey to the Orient was the time he spent with Kuchuk Hanem, an Egyptian sex worker. This is a peg for Said to talk a little about the sexual stereotypes of the East and to make the fairly obvious point that not only for nineteenth century writers but for many readers ‘the Orient’ became associated with sensuality, guilt free and available sex, much more available than back in Victorian strictly regimented Europe.

But the main impact this had on me was to realise how little he talks about sex, desire, gender, feminism, themes which massively saturate modern academic studies. In fact he raises the issue, why the Orient then (and now) suggests ‘not only fecundity but sexual promise (and threat), untiring sensuality, unlimited desire, deep generative energies’, before going on to say (in his typically not quite correct English) ‘it is not the province of my analysis here.’ A little later (p.208) he refers to the use of Orientalist stereotypes of ‘exotic’ sex in semi-pornographic novels but, by and large, it’s not his thing, his aim, his subject.

Then he returns to his main theme, ‘the sense of layer upon layer of interests, official learning, institutional pressure, that covered the Orient as a subject matter and as a territory during the second half of the nineteenth century’ (p.192).

British visitors and writers had a harder more realistic sense of what pilgrimages to the Orient entailed. The French didn’t own any territory and so were, in a sense, more imaginatively free. The British were always anchored in the reality by the vast responsibility of India, later on of Egypt, both of which meant that tough questions about administration and Realpolitik lurked behind even the most carefree travelogue. In a word, they are less imaginative. He has harsh words for Alexander Kinglake (1809 to 1891, Eton and Cambridge), English travel writer and historian, whose ‘Eothen’ or Traces of travel brought home from the East’ (1844) was wildly popular. Kinglake didn’t let his ignorance of any Oriental language and poor grasp of its culture stop him from making sweeping xenophobic, antisemitic and racist generalisations about the culture, mentality and society of ‘the Orient’.

This contrasts with the splendid achievements of Richard Burton, always an imperialist at heart, but a rebel against the establishment who took great delight in pointing out to the Orientalists that he knew more languages, had travelled more, seen more and understood more of the Arab mind than they ever would. Of all the writers of the classic Orientalist period Burton is the one who knew most about the actual specificities of Arab and Muslim life which Said values. He is maybe the last compromised of all these writers. And yet throughout his work is the assumption that the Orient is there to be taken, to be ruled by the West, by Britain, leading Said to another restatement of his core theme, that in Burton’s writings:

Orientalism, which is the system of European or Western knowledge about the Orient, thus becomes synonymous with European domination of the Orient… (p.199)

Chapter 3. Orientalism Now

Begins where its predecessor left off at around 1870. This is the period of greatest colonial expansion into the Orient…the very last section characterises the shift from British and French to American hegemony. I attempt to sketch the present intellectual and social realities of Orientalism in the United States.

1. Latent and Manifest Orientalism

The phrase is obviously derived from Freud’s notion, first expressed in The Interpretation of Dreams, that dreams have both a manifest or obvious content, and then a latent or secret meaning (also latent in the sense that it required work by patient and therapist to bring it out). Said applies Freud’s metaphor to his topic of study.

The idea is simple: the details or surface or manifest Orientalism have changed and varied over the past 250 years but the latent or bedrock attitudes behind it remain as fixed as ever, namely that the Orient is backward, poor, lazy, undisciplined and passive, in need of endless help (p.206).

Actually his argument is not helped by the way that he continually shuffles the attributes he claims that Orientalism attributes to the Orient. In the space of a few pages he says there are the Orient’s:

  • sensuality, tendency to despotism, aberrant mentality, habits of inaccuracy, backwardness (p.205)
  • eccentricity, backwardness, silent indifference, female penetrability, supine malleability (p.206)
  • backward, degenerate, uncivilised, retarded (p.207)

I take the point that each list shuffles from a pack of negative stereotypes, but, like his repeated attempts to give a precise definition of Orientalism, none of which really nail it, there’s a constant sense of blurriness and slippage.

Helplessness

I read his criticism of this idea of Oriental ‘helplessness’ on a day (23 September 2023) when, on the radio, I heard that Morocco needs Western help because of the massive earthquake which just struck it, that Libya needs Western help because of the unprecedented floods which have devastated it, that Lebanon still needs help rebuilding itself three years on from the devastating explosion of 4 August 2020, and saw a charity appeal to help the victims of the civil war in Yemen.

It’s all very well to read Said’s repeated claim that seeing the Orient as helplessly needing Western intervention is an Orientalist trope, a demeaning stereotype entirely created by the institutions he describes, and yet…it also appears to be a real-world fact.

SOAS

Anyway, Said continues to describe (yet again) the process whereby a set of intellectual interests and disciplines based in study of the Biblical languages slowly transformed into a series of postulates which justified and enabled the colonial occupation of ‘the Orient’. He quotes Lord Cromer’s paternalistic speeches, specifically the one calling for the establishment of an institute to study the region, which was a trigger point for the establishment of the University of London’s School of Oriental and African Studies.

The importance of geography

If the section about Renan dwelled on the importance of the discipline of philology, this section dwells on the academic discipline of geography for the colonial enterprise. As Said puts it in his foggy, unclear prose:

Geography was essentially the material underpinning for knowledge about the Orient. All the latent and unchanging characteristics of the Orient stood upon, were rooted in, its geography. (p.216)

France bounced back from its humiliating defeat in the Franco-Prussian War (1870 to 71) with a renewed determination to expand its empire and this led, among other things, to ‘a tremendous efflorescence of geographical societies’ (p.217). There was even a thing called the geographical movement.

Scientific geography gave rise to commercial geography and an explosion of utopian schemes to interfere and alter geography. The opening of the Suez Canal had changed the world of commerce and profoundly affected geopolitics. Dreamers dreamed of similar huge projects, including flooding the Sahara to make the desert bloom, and tying together France’s scattered African colonies by ambitious railway networks.

Some French commentators blamed their defeat by Prussia on lack of imperial ambition; falling behind British imperial aggrandisement was blamed for France’s economic woes. The solution to every problem was to more aggressively conquer and control. This lay behind France’s drive to conquer the territories of what became French Indochina (Laos, Cambodia, Vietnam), clinched in a series of battles in 1885.

But the French throughout the period continually lamented coming second best to the British who had secured all the plum territories (India, Egypt). French envy and resentment knew no bounds. Said ties this to the way the British produced remarkable characters who flourished in the Oriental purview, such as Gertrude Bell and TE Lawrence.

2. Style, Expertise, Vision: Orientalism’s Wordliness

Starts with a discussion of the concept of The White Man, the controller at the centre of Orientalism who defined unwhites, blacks, coloureds and Orientals as ‘others’, lacking the attributes of whiteness, who therefore had to be schooled and trained up to ‘our’ standard. To demonstrate he gives (more) quotes from Gertrude Bell and T.E. Lawrence.

In the late nineteenth century bastardised theories of evolution, the survival of the fittest and race theories lent malevolent force to pre-existing Orientalist discourse.

Said introduces us to William Robertson Smith (1846 to 1894) a Scottish orientalist, Old Testament scholar and minister of the Free Church of Scotland, best known for his book ‘Religion of the Semites’ which became a foundational text in the comparative study of religion.

Said moves on to his most extended consideration of T.E. Lawrence who he sees following a recognisable career arc, from Romantic adventurer, to imperial agent (in the Arab Uprising), to disillusioned failure. He quotes passages from the Seven Pillars of Wisdom to show how Lawrence not only identified himself totally with the Arab Uprising but, more typically, identified the Arab Uprising with himself, another white man assuming the natives couldn’t have done it on their own.

I like his idea (maybe pretty obvious) that the mid and late nineteenth century figure of the adventurer-eccentric was replaced around the time of the Great War by the Orientalist-imperial agent, citing Lawrence, Gertrude Bell, St John Philby (a small checklist which he refers to countless times). This marked a shift from an academic to an instrumentalist mode.

Between the wars

Between the wars imperial rule throughout the Orient became problematic for the simple reason that the natives formed more and more strident nationalist movements, flanked by increasing acts of violence, while a growing minority in Western countries began to question or turn against colonialism and in favour of home independence.

Said quotes French Orientalists (Sylvain Lévi) who (like all academics) insist the answer is more study, more research, better understanding etc. He quotes the poet Paul Valéry whose contribution amounts (with comic French intellectualism) to analysing the problem away (p.250). And goes on to cite Valentine Chirol, Elie Faure, Fernand Baldensperger, all of whom reiterated the now crystallised Orientalist lines: ‘they’ are unlike us, lack the ability for rational knowledge, are economically and culturally backward, Islam is an imprisoning limiting religion, all the usual slurs.

At the end of this section he gives yet another summary of what he’s trying to do, to investigate:

the metamorphosis of a relatively innocuous philological subspeciality into a capacity for managing political movements, administering colonies, and making apocalyptic statements about the White Man’s difficult civilising mission (p.254)

3. Modern Anglo-French Orientalism in Fullest Flower

During the 1930s and 40s Orientalism had hardened into an extensive field of knowledge in which, like a spider’s web, reference to the most trivial fact tended to jangle the entire system and immediately invoke a whole gang of presuppositions, biases and bigotries.

There’s a long passage on the development, between the wars, of ‘types’ in the social sciences, which I think he contrasts with the cosmopolitan pluralism of the philological (in the wide sense) approach taken by one of his heroes, Auerbach. Narrowing versus widening.

So this section invokes the profound collapse of European economy and political consensus and in an obscure, round the back kind of way, describes how this impacted on national Orientalisms. For example, Snouck Hutgonje, Dutch scholar of Oriental cultures and languages and advisor on native affairs to the colonial government of the Dutch East Indies.

Then 20 pages contrasting the work of the most eminent Orientalists of their generations in France and Britain, Louis Massignon (1883 to 1962), French Catholic scholar of Islam and a pioneer of Catholic-Muslim mutual understanding, and Sir Hamilton Gibb (1895 to 1971), Scottish historian and Orientalist.

Massignon is depicted as an outsider of great genius and insight who devoted a lot of time to the biography of a Muslim Sufi saint, al-Hallaj. Gibb was the opposite, an insider, an institution man.

Inevitably Said depicts both of them, in subtle and sometimes impenetrable style, while citing Foucault and Barthes, as nonetheless continuers and purveyors of fundamental Orientalist stereotypes. His detailed look at the careers, professional subjects and styles of these two giants takes us from after the Great War up to the early 1960s.

4. The Latest Phase

To date the book has amounted to a brief consideration of the origin of Orientalist tropes and prejudices among the ancient Greeks, a brief sketch of the Middle Ages in the form of Dante, skipping past the Renaissance altogether and then settling down to a detailed examination of Orientalism from the late eighteenth and through the long nineteenth century.

In this last section he finally brings all his findings on home to the colossus which dominated the post-war settlement, culturally, economically and militarily, the US of A. It is completely unlike the rest of the book in that it is clear, accessible, magazine style rage against the unchecked proliferation of anti-Arab and Islamophobic caricatures across American culture.

The traditional Orientalism he has chronicled was broken up in 1960s America into a proliferation of academic subspecies. The European focus on philology, itself deriving from study of the Biblical languages, disappeared and was replaced by an American focus on the social sciences. American academics didn’t study the languages of the Middle East, they studied their ‘societies’ and on this basis set themselves up as experts and advisers.

Part of this was the abandonment of the study of literature. The long philological and literary approach he’s been praising and enjoying came to a grinding halt. In American hands it was all about preparing oil executives for their stints in the Arab world and advising the State Department.

He categorises ways in which ‘the Arab’ or ‘the Arab Muslim’ appear in ‘modern’ (i.e. 1960s and 70s) culture:

  1. Popular images and social science representations
  2. Cultural relations policy
  3. Merely Islam
  4. Orientals Orientals Orientals

Said becomes more and more angry, outraged at the barrage of anti-Arab and Islamophobic imagery to be found all across American culture. Images of humiliatingly defeated Arabs after the 1967 war. Images of hook-nosed Arab sheikhs at petrol pumps after the 1973 war and the oil price hike. These latter have all the Nazi antisemitic stereotypes born again.

He is appalled at the new tone of American Orientalism. He mounts a sustained attack on the 1970 Cambridge History of Islam, spotting stereotypes everywhere and accusing it of being bereft of ‘ideas and methodological intelligence’ (p.302).

He quotes from magazine articles, from Commentary magazine, from scholarly papers, interviews in which academics, politicians, commentators, repeat ad nauseam the same anti-Arab tropes he has enumerated throughout the book, the backwardness of Arabs, the stupidity of Arabs, the bombastic nature of Arabic which prevents Arabs from having rational thought, and so on.

He attacks 3 or 4 essays before alighting on a 1972 volume called ‘Revolution in the Middle East and other case studies’. He attacks the introductory essay by the volume’s editor P.J. Vatikiotis, before making a sustained attack on the essay by notable modern Orientalist, Bernard Lewis, giving numerous quotations in a vitriolic attack on what he takes to be Lewis at the same time setting himself up as an oracle on all things Arab while at the same time comprehensively despising and belittling his subject matter. Sounds weird, sounds counter-intuitive, unless you’ve read Said’s book in which he identifies it as a recurring characteristic of all Orientalists.

It’s in the Lewis passage that Said finally opens up about the Zionist movement and the foundation of the state of Israel, pointing out that Lewis nowhere (apparently) mentions Zionism or the Jewish appropriation of Palestinian land and, at last you feel, the cat is out of the bag. it feels as if the previous 300 pages have been a long, slow, laboursome foreplay leading up to this, the money shot.

What particularly gets his is Lewis’s pride in being an objective historian when Said claims to have shown he is in fact a ludicrously biased, anti-Arab, anti-Islamic bigot.

This is the culmination of Orientalism as a dogma that not only degrades its subject matter but also blinds its practitioners. (p.319)

The final pages describe the way Orientalism has infected the Orient in the sense that students and lecturers from the region come to the United States to train, are inculcated with Orientalism biases against their own people and culture and return to propagate these biases. There were, at the time of writing, hardly any institutes of higher education devoted to studying the Orient in the Orient. Academically, it is backward.

Worse, America has made the entire Middle East, economically, into a client region. America consumes a select number of products from it (mostly oil) but in return exports a huge number of goods, from blue jeans to Coca Cola. And TV and Hollywood movies, which often feature Arabs as the bad guys.

The modern Orient, in short, participates in its own Orientalising. (p.325)

Finally he hopes that his work has made a small contribution to encouraging scholars to critically scrutinise the premises of their disciplines, to be attentive to the realities on the ground and try to avoid the artificial and cramping conventions which constrict so many fields of study in the humanities. And, writing at a time of increasing nationalism in the developing world, he hopes it will help those peoples and movements get free of the mind-forg’d manacles (a quote from William Blake) which their oppressors created to judge, demean and control them.

Critique

Mind opening

Books like this are mostly for students because, if you hadn’t yet come across the notion that academic disciplines are not the clean objective collections of facts you were led to believe at school, then Said’s full frontal demolition of an entire area of academic study, and his association of it with one of modern woke ideology’s great bogeymen, Western imperialism, is liable to have a dynamite impact, opening your mind to whole new ways of thinking about scholarship, the academy, the humanities, history, geography, languages, religion, all of it.

And, given the extent to which Said ties his history of nineteenth century Orientalism directly to the perennial hot button issue of the Arab-Israeli conflict, the impressionable student is likely to have not only their intellectual interests, but their sense of justice fired up. When I used to visit my son at Bristol University I was struck by the number of posters around the town burning with indignation for the cause of oppressed Palestine.

But, unfortunately, it’s nearly 40 years since I read Orientalism, so none of this is new to me although rereading it made me realise I’d forgotten almost all the detail.

Repetitive

And forgotten how bad it is. It really doesn’t read very well. Reread in the cold light of day it feels extremely repetitive and confused. Too often Said asserts his case rather than proving it, in particular repeating the fundamental ideas like the created nature of Orientalist discourse, the premise of an unchangingly inferior Orient and so on, scores and scores of times till I felt like screaming.

Weak definitions

A surprisingly central problem is his failure to really define what his central term i.e. the Orient, actually means. When I began to explain the book to a friend she expected it to be about the Far East, China and Japan, which are the places she associates with the word ‘Orient’. She was very surprised when I told her it focuses almost entirely on the Middle East and Egypt, with some digressions about India. China and Japan are mentioned once or twice in passing, but not part of his hard core message. Here’s one of his not particularly useful definitions of the great subject, Orientalism:

What I shall be calling Orientalism, a way of coming to terms with the Orient that is based on the Orient’s special place in European Western experience. (p.1)

Or:

Orientalism is the habit for dealing with questions, objects, qualities, and regions deemed Oriental. (p.72)

You can see the air of tautology hanging over a sentence like this, as there are so many of his other formulations.

The Orient that appears in Orientalism is a system of representations framed by a whole set of forces that brought the Orient into Western learning, Western consciousness and, later, Western empire. (p.203)

Or this one, that Orientalism:

is an attempt to describe a whole region of the world as an accompaniment to that region’s colonial conquest. (p.343)

It’s peculiar that every time he mentions the concept, he feels the need to redefine it, and every time it comes out slightly different. This adds to the general difficulty of reading the book.

Relation to the contemporary world

The second point is one I made in part 1, which is that so much has happened in the world since it was published – chiefly the collapse of communism, the end of the Cold War, the rise of Islamic terrorism, the Western invasions of Middle Eastern countries, the Arab Spring and its failures – that, to anyone keeping up with events, the book doesn’t feel like a guide to the modern world but a dated dead end.

No doubt Western academics, commentators, ‘experts’ and journalists continue to use Orientalising stereotypes, and for much the same motives Said describes, to define, control and contain the complex realities of this troubled part of the world, to assert Western superiority over ‘barbaric’ Arabs. But this is, in the end, a very easy concept to understand and what would be useful would be a guide to the contemporary forms of Orientalising stereotyping which we in the West, no doubt, still labour under.

Ending the binary

Quite a few times Said says he laments the simplistic binary opposition between East and West which he says is at the heart of Orientalism. Does he? No. In my opinion he reinforces the binary on every page of the book, in fact he deepens and entrenches it by repeating its binary terms – the Orient and the West – on every page.

By not including a single Oriental, Arab or Muslim voice, while featuring scores and scores of European writers, I thought the book has the effect of making ‘the Orient’ even more invisible, disappearing it, while filling the mind to overflowing with Western European ideas. He angrily rejects those ideas. but those are the ideas I’ve just spent a week reading a 350-page book about, and so those are the ideas I remember.

Epistemology

Said’s thesis is based on the idea that knowledge is power, and that the way ‘knowledge’ about ‘the Orient’ was created and curated was always biased, bigoted, negative, critical and disempowering. Fine. But what this boils down to is an argument about epistemology, which is defined as ‘the theory of knowledge, especially with regard to its methods, validity, and scope, and the distinction between justified belief and opinion.’ This is the heart of his book and his thesis. It is an argument about the production of knowledge. And yet Said nowhere explains his own theory of epistemology. Just as he is slippery about what ‘the orient’ actually means, and gives ten or so differing definitions of ‘Orientalism’, in the same way he never gives an adequate definition of the central concept he’s arguing about.

In my opinion it’s this lack of really deep, thought-through clarity and consistency about his key concepts which explains why, instead, he lumps lots of disparate topics together, rarely explores them in any depth, and continually resorts to asserting his thesis instead of proving it.

Fake urgency

Said writes that, when Orientalists codified their knowledge into encyclopedias under alphabetical entries, they modelled and shaped knowledge, created constraints so that readers could only approach this knowledge of the Orient via ‘the learned grids and codes’ provided by the Orientalist, and this is made to sound like some wicked conspiracy. And yet the same is true of any other subject whatsoever. Take woodwork. You want to learn a bit about woodwork so you Google or buy a book on the subject, written by experts.

But in Said’s eyes, this knowledge about woodwork has been modelled and shaped knowledge by so-called ‘woodwork experts’ who have created constraints so that readers can only approach this knowledge of woodwork via ‘the learned grids and codes’ provided by the woodwork expert! Scary, eh? Or utterly banal.

Reading these kinds of scare tactics on every single page gets boring. Again and again and again he makes the same simple point which is a critique of the way knowledge is produced and curated by academics with, he claims, an anti-Eastern, anti-Arab, anti-Muslim prejudice – all so that he can lead the reader, in the Introduction and then in the third section, right back to the modern world and to the iniquity of US policy in the Middle East.

It’s this, Said’s obsession with the Arab-Israeli policy, which really gives the book its energy. The rise of ‘Orientalism’ as an academic discipline would be of solely academic interest, a very niche concern, if it weren’t for the fact that the same kind of anti-Eastern, anti-Arab and anti-Muslim tropes are at work, in the world, today, guiding American’s slavishly pro-Israeli and ruinously anti-Arab policy.

Last word

When we were students a friend of mine, who went on to become a professor of poetry, described it as ‘a bad book in a good cause’.

Practical criticism

See if you can identify the kind of essentialising Orientalist stereotypes about the Middle East, Arabs and Islam which Said describes, in Western (British) coverage of the recent Hamas attack on Israel (I’m just giving the BBC as a starting point):


Credit

Orientalism by Edward Said was first published by Routledge and Kegan Paul in 1978. References are to the 2003 Penguin paperback edition (with new Afterword and Preface).

Related reviews

Edward Said’s introduction to Kim

Kipling was one of the first novelists to portray the logical alliance between Western science and political power at work in the colonies.
(Norton Critical Edition, p.340)

Literary critic, author of the landmark study, Orientalism, and godfather of the modern disciplines of post-colonial and subaltern studies, Edward Said wrote an introduction for the 1987 Penguin paperback edition of Rudyard Kipling’s classic novel, Kim. Parts of it (pages 30 to 46, to be precise) are excerpted in the 2002 Norton Critical Edition of Kim, edited by Zohreh T. Sullivan.

Kipling’s vulgarity

Surprisingly, maybe, Said begins by repeating George Orwell’s criticism of Kipling’s work as being characterised by ‘vulgarity’. I wonder if he’s getting mixed up with Oscar Wilde, who wrote of Kipling, in his long essay The Critic as Artist, that:

As one turns over the pages of his Plain Tales from the Hills, one feels as if one were seated under a palm-tree reading life by superb flashes of vulgarity.

It’s not just a snappy one-liner. Wilde goes on to consider the rolee of vulgarity in literature at some length.

Orientalism

Anyway, as you would expect, within a few sentences Said climbs onto his hobby horse, his central theme, which is that:

  1. all of Kipling’s work relied on the accumulated storehouse of ‘Orientalist’ stereotypes (the ‘Oriental’ is backward, unreliable, poor, badly educated etc etc)
  2. which itself rested on the basic premise that Orientals are inferior to white men, and
  3. the East has fixed, unchanging essence

Orientalism is an essentialist point of view, denying the reality of historical change and complexity, and if there’s one thing Said hates it’s essentialism.

Said then mentions his central work, Orientalism, and summarises its core findings, namely that 1) every single Western thinker and writer of note in the nineteenth century took for granted the fixed, unalterable inequality of the races and 2) this universally held ‘truth’ underpinned and justified European imperialism around the world.

Said shows how these partial, biased and made-up Orientalist opinions underpinned and permeated so-called ‘scholarly’ and ‘objective’ academic disciplines such as economics, anthropology, history, sociology, linguistics, philology, geography and many more.

In Said’s view, pretty much all European society, society and culture,throughout the nineteenth century and well into the twentieth, were flooded at every level with the basic presumption that the European white male was the pinnacle of human evolution and had the right and duty to take every other nation, race and creed (and gender) in hand in order to bring them up to his own high standards of ‘civilisation’. If this meant invading and conquering these ‘barbarous’ countries, killing lots of their citizens along with warriors, destroying native cultures, religions and practices, imposing utterly alien sets of laws, exploiting those countries and their inhabitants economically, well, you can’t make an omelette without breaking a few eggs.

Colonel Creighton as white alpha male

Said points out that the representative of The Ruling White Man in Kim is Colonel Creighton, head of the secretive ‘Department’ i.e. the British Secret Service in India. He points out (just as I did in my review) that Creighton doesn’t appear very often, and is not drawn in anything like the detail of actual Indians like Mahbub Ali or the Babu – but then, he doesn’t have to be.

The capableness of Creighton, the sense that he is a source of utterly correct decisions and judgements, in a sense underpins the entire narrative because we know that, whatever happens, at some level Creighton a) knows about it, b) has ordered it and c) will make it right. He is a God figure who makes all problems disappear and grants our wishes (i.e. Kim’s wish to become a spy). So he’s pretty easily taken as a symbol of the rightness of British rule over India.

(Western) knowledge is power

But Said is particularly interested in the notion of knowledge. The whole point of his epochal book of cultural criticism, Orientalism, is that he is above all interested in the way certain structures (tropes, stereotypes, clichés, assumptions) became embedded in academic disciplines and then reproduced themselves in each successive generation. For Said the very notions of ‘knowledge’ and ‘science’ and ‘reason’ and ‘competence’ are deeply Orientalist in that they were constructed and defined in opposition to the opposite series of attributes – lack of knowledge, lack of scientific detachment, the fact that Islam hadn’t had a Reformation to separate science from religion, incompetence, irrationality and so on – which generations of scholars attributed to ‘the Orient’, ‘the Arab mind, ‘Islam’ and so on.

Imperial knowledgeableness and Sherlock Holmes

Said, maybe a bit predictably, links Kipling’s obsession with a proper deep understanding of ‘India’ and the Indian mind, with the super omni-competence of a figure like Sherlock Holmes, creation of Arthur Conan Doyle. Doyle had himself travelled widely in the British Empire (Australia and New Zealand, West Africa, South Africa).

The way so many of the Holmes stories turn out to derive from events which took place in faraway lands demonstrates the global reach of Holmes’s mind and this, for Said, is intimately linked with the explosion of so many academic specialisms in the last few decades of the nineteenth century.

Many of these new ‘sciences’, the ones Holmes is so often shown brushing up on and deploying in  his detective work, such as ballistics, forensics, fingerprinting, knowledge of exotic poisons, theories of the criminal mind or of racial ‘types’ and so on, had their origins in the colonies, where they were developed in response to the problems of managing huge populations of natives.

Ethnology and studying the natives

Thus, for Said, it is more than a handy coincidence that Creighton uses as a cover for his espionage activities in India the official title of head of the British Ethnological Survey. ‘Ethnology’ means the study of different races and peoples, their languages, religions, customs and so on, so Creighton’s position perfectly epitomises the fundamental premise of Said’s book, which is that ‘knowledge’ is never pure and disinterested, but is created by human agents to further the deployment of power. Knowledge of a country and its people derives from, and in turn reinforces, power over that country and its people, especially if you are using advanced techniques which the peoples in question don’t even have access to. Then you can end up in the position of knowing more about a people and their country than they do. Which leads Said to summarise, that:

Kipling was one of the first novelists to portray the logical alliance between Western science and political power at work in the colonies. (p.340)

Hurree Chunder as a comic antitype of Creighton

Said then points out how, looked at in this perspective, the Indian Babu, Hurree Chunder, is consistently portrayed as a Creighton manqué. He is educated, he name-drops Western thinkers (especially Herbert Spencer), he has written some papers and he dreams of being taken seriously by the Royal Society. And yet he is played for laughs and the comedy is based on the Orientalist premise that a native can never rise to the level of a white man. the Babu’s aspirations are portrayed as comedic because he himself hasn’t grasped the principle, which Kipling makes the reader complicit in every time he laughs, which is that a coloured man can never reach the height of education and civilisation as a white man. There is an unalterable racial divide between them, almost as if they are two species. This is the core of what Said calls Orientalism, the European belief in the hopeless, unalterable inferiority of brown and black and yellow to that pinnacle of evolution, The White Man.

Annan and sociology

Said cites Noel Annan’s famous (apparently) 1959 essay which associated Kipling with the new (in late-Victorian times) schools of sociology (Durkheim, Weber, Pareto). This new interpretation of society moved away from considering society using dusty old notions like class or national traditions and instead used the notion of groups of people with common interests. The point is that knowledge of these groups gives the knower the ability to move and manipulate them. Said’s core premise that knowledge is power.

This sheds deeper light on Colonel Creighton’s character. He is the model of a modern imperial administrator in that he deals equally with Muslims, Bengalis, Pathans and so on, with perfect frankness, never once pulling rank or belittling their views, never tampering with ‘the hierarchies, the priorities and privileges of caste, religion, ethnicity and race’ (p.342). He is not a vulgar jingoist or rapacious exploiter like earlier administrators; he is more like a social scientist.

From this perspective, the text of Kim can be seen as precisely the kind of jostling of different, self- contained, self-defined socials groups theorised by the new sociology – and the way they’re each treated by Creighton and his creator with fascinated, sympathetic detachment, as embodying the new sociological approach.

Late Victorian miserabilism

Said then carries out a detailed comparison between the character Kim and Jude Fawley, the protagonist of Thomas Hardy’s novel Jude the Obscure (1896). The point of the comparison is to show how Jude, along with the protagonists of other serous fiction of the day, in Flaubert or James or Meredith or Gissing, was a miserable failure. Life, in so many of these late-Victorian novels, is presented as one disillusionment after another, as small, and petty, and disappointing,  either in the tragic mode of these realist novels, or sometimes played for laughs as in the drab suburbia of The Diary of a Nobody (1889).

The novel as a disenchanted genre

In fact Said cites the opinion of the Hungarian Marxist critic György Lukács that the novel itself as a genre is condemned to incompleteness because its commitment to realism cuts it off from the heroic fullness of life expressed in the epic. The first European novel, Don Quixote, is about a pathetic old man who in his deluded way tries to live up to the high tone and heroic achievements of chivalric epic, condemned to continual failure.

For some reason this atmosphere of defeat, the collapse of our deepest dreams, was commonplace in serious late-Victorian literature (Henry James, George Meredith, George Gissing, George Moore, Samuel Butler). Worst of all are the depressive protagonists of Joseph Conrad’s stories, many of whose lives have led to such utter failure and disillusion that they commit suicide.

Kim’s optimism

Anyway, the obvious point is that Kim is the opposite. He is Puck, he is the spirit of energy and enthusiasm, and goes from success to success to success. He succeeds in stymying the foreign spies, he helps the lama fulfil his life’s dream, above all he grows into the image of his boyhood ambitions.

Why? At least in part because he has what you could call imperial freedom. He is an image of fulfilment and success because he enjoys an imperial privilege which all the Indians he meets never can. They are fixed in their roles (as merchant, bureaucrat etc) in a way Kim isn’t.

In fact Kim enjoys a level of freedom not only vis-a-vis the subjects of the Raj but also compared to the white officials of the Raj. Creighton has to play up to the role of senior British official but Kim can put on native clothes and disappear into the teeming alleys of Lahore or Lucknow. It’s as if he puts on a cloak of invisibility, disappears off the radar, goes ‘off grid’ as modern thrillers put it.

So he is free of both sets of constraints: those which bind the native people of India (who he can rise above due to his white privilege and imperial role as spy) and those which bind the white rulers who have to ‘keep up appearances’ because Kim slip off those white responsibilities whenever he likes.

Kim is twice free, free twice times over, enjoys a double measure of freedom. Hence the exuberance of the text and the wonderful sense of freedom and escape it gives its readers.

Identity

This sheds light on the modern academic’s favourite subject of identity. It’s true that on a handful of occasions Kipling describes Kim’s momentary confusion about his multiple identities (white boy, Indian street urchin, disciple of a wandering lama) but these don’t hold back Kim for long because, far from having an identity crisis, from experiencing his multiple identities as an oppression undermining his sense of self, he experiences them as freedom.

Indeed the novel is all about showing him growing into his multiple identities. The protagonists of the late-Victorian realistic novels Said mentions generally lose their sense of personal identity, certainly the Conrad ones do, or, like Jude, their identity becomes identical with failure and so, in the end, unbearable.

Whereas Kim becomes the master of his multiple identities. Like Creighton, he observes himself, studies his different roles and voices, traditions and languages – observes them in order to master and control them.

Kim the character has often been taken as a kind of epitome of India’s jostling identities – but he also embodies within himself White imperial rule over those many identities. Kim rules over the Raj of himself.

Optimism central to boys adventure stories

Said says the optimistic tone and can-do attitude of his hero comes from an earlier phase in the history of the novel, and compares him to protagonists of the French novelist, Stendhal. But surely he’s missing a more obvious point which is that…this is an adventure story for boys; and a pretty basic attribute of this kind of story is precisely the depiction of a resourceful, resilient young lad triumphing in a world of morally ambivalent adults. See boy heroes from Jim Hawkins in Treasure Island to Tintin. They win. They triumph.

Freedom of movement

Said goes on to observe that Kim’s exuberant joie de vivre is closely connected with his freedom of movement around (mostly north) India. Kim is constantly on the move, from Lahore, to Lucknow, Benares and Simla, from Bombay to Karachi to Umballa, with keynote descriptions of the Grand Trunk Road which traversed northern India thrown in.

Said makes the point that this wonderful freedom of movement is like a holiday. Reading the book gives the reader the same sense of the ability to move freely around a fantastically interesting colourful country, at will. Little or money required, no passport, no border police or paperwork, the book breathes freedom, in both time and space and the reader responds very positively.

You won’t be surprised to learn that Said thinks this freedom is the freedom granted to the imperial class. Although there’s enjoyable ambivalence about Kim’s identity, there’s no doubting that all of these colourful travels are paid for by Creighton, the embodiment of the White imperial ruling class. Kim’s wonderfully invigorating freedom is paid for by the existence of the British Empire and white dominion.

P.S.

1) Most of this is an attempt to accurately summarise the points Said makes in his introduction, but quite often I use these as starting ideas of my own. For example, it is Said who makes the point about Jude the Obscure, but it is my development of it to come to the conclusion that Kim ends up ruling the Raj of himself. I added in the (minor) point about there being a comedic side to late-Victorian miserabilism, as embodied inworks like Diary of a Nobody. I added the fairly obvious point that Kim is an adventure story for boys and that, therefore, of course the hero is brave and resourceful, possibly the fundamental premise of the entire genre. I expanded the idea of Sherlock Holmes’s knowledgeableness to be more explicit about the imperial basis for that knowledge.

2) Some of my points overlap, expand or possibly contradict points I’ve made in my other reviews of a) Kim and b) Orientalism. I’m relaxed about that. This isn’t philosophy or physics. There is no right answer. And the whole point of literature, for me, is that a ‘good’ literary work is complex and rich enough for the reader to take something different from it every time they read it – or even think about it.

I tell anybody who’ll listen, that the correct approach to literature (as to art in the broadest sense) is to be able to hold multiple opinions about it, some of which might even be polar opposites, with equal conviction. In this sense I’m about openness and multiplicity and diversity. As Walt Whitman says:

Do I contradict myself?
Very well then I contradict myself,
(I am large, I contain multitudes.)

I don’t think I contain multitudes. That would be preposterously grandiose. I think good literature contains multitudes, multitudinous complexities of language, theme, plot, imagery and character that make repeated readings worthwhile and new.

The only method is to enjoy.


Credit

Kim was serialised in Cassell’s Magazine from January to November 1901, and first published in book form by Macmillan & Co. Ltd in October 1901. All references are to the 2002 Norton Critical Edition edited by Zohreh T. Sullivan.

Related links

Related reviews

Kim and Orientalism

Edward Said’s 1978 book ‘Orientalism’ mounted a sustained attack on the way eighteenth and nineteenth century Western scholars paved the way for the imperial conquest of the Middle East and India by creating and then maintaining a false concept of ‘the Orient’ and then attributing to its inhabits, so-called ‘Orientals’, a range of negative qualities such as laziness, incompetence, corruption, sensuality, luxury, squalor and so on. They did this in order to bolster and reinforce Western imperialists’ notions of themselves as, by contrast, hard working, chaste administrators of fair play and justice etc.

Said’s huge study aimed to show how all-pervasive these stereotypes and received ideas about ‘the Orient’ had become by the start of the twentieth century, and had endured, in one form or another, right up to the time of writing. His critique was a powerful insight and continues to be influential to this day.

Said’s sophisticated critical perspective moves his reader well beyond a straightforward enjoyment of Kipling’s 1901 novel, Kim, as ‘simply’ a realistic portrait of the India that Kipling grew up in, knew and loved so well, and digs deeper, to critique it as a complex web of ‘Orientalist’ stereotypes designed to bolster and justify British rule.

I’ve just been rereading both Kim and Orientalism and so am well aware of the debate, but I’d like to see it from a slightly different perspective. I’d make four points about the use of ‘stereotypes’ in language and literature.

(Before we begin, the dictionary definition of a stereotype is: ‘a widely held but fixed and oversimplified image or idea of a particular type of person or thing.’)

1. All language is stereotyped

I suggest that language is always based on stereotypes. Language is general, it is based on very general categories. When I say ‘go’ or ‘red’ or ‘tree’ these are alarmingly imprecise terms. We each have a stereotyped (‘widely held and simplified’) impression of what ‘go’ or ‘red’ or ‘tree’ mean. Specific enough to make communication possible, but vague enough to contain a wide variety of personal connotations, memories and meanings. Language is always, in this sense, a compromise with reality.

When anyone speaks or writes or reads, they bring to their language a wealth of experiences which include not only what they have personally seen and experienced, but what they’ve read, and for the last few generations, what they’ve seen on TV and in the movies and, nowadays, all over the internet and social media.

In other words, if you were test of how accurate most people’s ideas are about any subject you care to choose, when tested against ‘reality’, I bet you’d find that all of us are adrift, askew, influenced by family, friends, early experiences, what we’ve read or watched etc, so as to harbour personal opinions which are, more often than not, generalised and inaccurate.

To recap: in order for language to work, it requires a high level of generalisation, which comes close to the notion of stereotype, of a simplification of the multifarious, continually changing reality which our senses present to us.

2. All fictions are stereotyped

Building on the notion that stereotypes are required for language to even function, I’d then suggest that stereotypes (‘widely held and simplified’ opinions about people or things) are necessary for all fictions to work. In a sense most fictional characters are types. Especially in genre fiction, in the adventure stories of the 1890s I’ve been writing about, it’s widely accepted that the characters are often cardboard thin; the interest isn’t in their interior life but in what happens to them; in external events and adventures.

The most basic form of fictional stereotyping is dividing characters into good guys and bad guys. Throughout written literature good guys and bad guys proliferate, starting with the heroes celebrated by Homer and the pious kings and prophets celebrated by the writers of the Bible, at about the same time (let’s say 500 BC).

For most of its history literature has been tied up with a strong sense of morality, meaning readers or viewers of plays are supposed to assess and judge the characters depicted. Often narrators or characters explicitly ask us to do just that.

What we consider ‘literature’ can be defined as works that give a bit more complex depictions of human psychology, which show people as neither black or white but complex characters, often caught in difficult situations. That’s why we all look back to the Greek tragedies as the beginning of this kind of ‘serious’ literature, because even 2,400 years ago writers and audiences were stimulated by the depiction of complex moral dilemmas. But most classical and pretty much all Christian literature, from the Dark Ages to the 18th century, embodied and promoted relatively straightforward, schematic concepts of morality which relied – I’m arguing – on essentially stereotypical characters.

In Chaucer holiness and virtue, piety and devoutness are praised, as in his beautiful if conventional dream visions. Chaucer’s works become more ‘literary’ when they dramatise conflicting moral schemas, such as setting the Wife of Bath’s attractive vigour and sassiness against traditional Christian notions of chastity and restraint.

Similarly, Shakespeare is universally considered great literature, partly because of his extraordinary use of language, but centrally because of the unparalleled psychological complexity of the characters he creates. There’s a pretty simple scale from cardboard characters = pulp at one end, through to complex characters = literature, at the other.

In the mid-nineteenth century, some writers started to try and wriggle loose from the constraints of the oppressive moralising of Victorian society. Grown-ups like Flaubert and Maupassant in France or the rather more childish Oscar Wilde in Britain, were among the many writers claiming that good literature has nothing to do with ‘morality’, and should be judged purely on style and technical achievement. But they were struggling against their own instincts. Flaubert’s masterpiece, Madame Bovary, is a highly moralistic story of a woman who brings about her own ruin, and Wilde’s The Picture of Dorian Gray is a fairy tale with a childlike moral (an innocent young man, led astray, ultimately gets his come-uppance).

Although by 1900, when Kim was written, there was already an enormous, an incomprehensibly huge variety of fictions, ranging from pulp Westerns, horror, fantasy and sensation stories, countless types of plays, operettas and music hall skits, all the way through to the subtlety and sophistication of a Henry James novel – but deep down, almost all these fictions operated within this framework of moral meaning.

It’s very hard to escape the prison-house of morality. It’s almost impossible for us to stop judging on a strongly moral basis, the characters and storylines in all the cultural products we’re faced with, whether plays and TV shows, films and books.

Back to Said’s book and I would suggest that his entire critique of ‘Orientalism’ is itself based on an pretty traditional moral claim, that the Orientalists were (and are) being unfair in negatively stereotyping ‘Orientals’ in order to justify conquering and ruling them and that, in order to be more fair, in order to create a fairer, more just world, we need to overturn these prejudices and biases. Despite Said’s awesome display of erudition and sustained attempts to write like a Parisian intellectual it is, in the end, an almost playground level of moral thinking.

3. Adventure fiction depends on stereotypes

Thirdly, Kim is an adventure story for boys. To treat it as an academic study of Indian society and find fault with it, to accuse it of promoting racist stereotypes, is surely as inappropriate as accusing Star Wars of promoting scientific errors or pointing out that the Sherlock Holmes stories rely on pretty improbable coincidences.

They are adventure stories, they are entertainments, and these genres, by definition, simplify things – they rely on simple plots, simple motivations, simple psychology and simple characters.

I agree with Said’s broad point, that Kim could be seen as just one cog in a vast interlocking cultural machine, a huge, patronising and basically racist worldview which defined ‘Orientals’ without any agreement or participation by them, which wrote their scripts for them, invented their characters for them, gave them opinions and actions and generally portrayed them in ways which, either blatantly or subtly, helped to underpin Western hegemony over ‘the Orient’. I agree with his basic point.

I’m just adding my own perspective on Said’s massive critique, which is to that it’s difficult to say anything about anything which doesn’t, at some level, rely on the generalising (what I’ve called ‘stereotyping’) qualities 1) of language itself, 2) of almost any fiction, and 3) of adventure fiction in particular.

The boy hero (Kim), the remote but authoritative father figure (Creighton), the tough assistant (Ali), the bookish colleague (Babu), the man who’s good with gadgets (Lurgan), just writing the list makes me realise how these stereotypical roles anticipate James Bond (boy hero), his father figure (M), his tough assistant (Felix Leiter), the gadget guy (Q) and so on. Lots of difference in surface detail, same underlying archetypes.

4. Kim is surprisingly unstereotypical

Mentioning the three types of simplification or stereotypicality generally found in this kind of adventure yarn helps to highlight a surprising result, which is the extent to which Kim is very much not a work of stereotypes and clichés. On the contrary, Kim tends towards the ‘literature’ end of the spectrum (as I’ve sketchily defined it above) precisely because it is unexpectedly complex, full of variegated detail, full of contradictions which surprise the reader.

Indian profusion i.e. not a simple binary

The whole purpose of Kim the novel is that it revels in the sheer profusion of Indian life, in its countless ethnic groups and religions and languages. It is littered with characters from different provinces and racial groups and religions, careers and professions.

The book contains a profusion of places – Kim is constantly on the move himself, so we directly get to see Lahore, Lucknow, Benares and Simla, Bombay, Karachi and Umballa, with smaller towns in between – but other characters refer to incidents elsewhere such as picking up the secret message left at Chotra or incidents right up on the North-West frontier, so that it (deliberately) gives the reader a sense of geographic breadth and variety.

And the text itself is absolutely packed with what feels like as many Indian phrases Kipling could cram into it, from multiple Indian languages, sometimes embedded in the narrative passages but absolutely infesting the dialogue and direct speech, almost every speech by any character including at least one native term.

My point being that Said’s repeated accusation against the Orientalist mindset is that it erected an entirely factitious binary opposition between ‘East’ and ‘West’ and ignored the complexity of actual peoples on the ground. On that axis, Kim is anti-Orientalist in the way that that hoary old binary is swamped and erased by the overwhelming complexity and confusion of races, religions, languages and characters which flood the text. At some points some characters do voice sentiments about how the white man will never understand ‘the Oriental’ etc but the characters who say that are implied to be in error, lesser characters, obtuse white characters, who are outside the marvellous world Kim inhabits.

Anti-white passages

Kipling very obviously plays with stereotypes, sometimes giving us what we expect, sometimes playing against expectation. Thus if he was directly and simply the imperial propagandist that critics make him out to be, then all the British characters would be good and a representative of Britain’s state religion, the Church of England, would be expected to be a shining beacon of morality. Instead Kipling goes out of his way to portray the Anglican chaplain as both physically and morally thin and pinched, unimaginative and bigoted.

Elsewhere British officials are routinely criticised by Indian characters for being ignorant, bad administrators, quick to show off their knowledge of horses (when they don’t know what they’re talking about), or easily hoodwinked (like the officer in charge of police searching the train for agent E23 in chapter 12) precisely because they rely on racial stereotypes, predictable narrow expectations, and so can be played.

Babu Hurree Chunder Mookerjee unexpectedly complex

Admittedly, the head of ‘the Department’, Colonel Creighton, is depicted as a ramrod-backed beacon of intelligence and discretion. It’s not difficult to see that he is a kind of moral foundation to the narrative whose efficiency and integrity justifies British imperial rule as just and wise and fair – but that’s precisely why he’s kept in the background, playing a surprisingly peripheral role.

More typical of a Kipling character playing against type is the Babu Hurree Chunder Mookerjee. Babu is a form of address for a Brahmin but by 1900 it had become a term of abuse by the English, suggesting an Indian who’s had some Western education, and aspires to Western cultural values, but falls hopelessly and embarrassingly short.

And indeed, to begin with, this is how Mookerjee is presented, with Kipling playing his half-educated speech, his references to European thinkers he only part understands and so on, for laughs. And, in our body-image-conscious times it may be worth pointing out the Babu is presented as fat with big fat wobbly legs, a back like jelly, and that this also is, initially, part of the barrage of mockery he’s subjected to. But, as the story progresses, Kim, and the reader, slowly come to respect his abilities more and more, until he plays a hero’s part in accompanying the Russian and French spies through the mountains to Simla, despite them abusing and beating him, putting up with all that and the threat of worse, to ensure that they are chaperoned into the heart of the Raj’s security setup where they can be safely monitored. Kim explicitly says that, completely contrary to the stereotypical figure of the fat cowardly Bengali Babu, Mookerjee is fat, and continues to make comically half-educated remarks, but is in fact deeply brave and, what matters most to Kipling, dutiful.

Indian piety easily trumps Western religion

To go back to the chaplain, it’s not just Bennett who is held up to scrutiny and found wanting, it is his entire religion, the religion of Westerners, Christianity itself, which is fairly regularly mentioned and 100% of the time seen as inferior to Indian religions.

Take the fight with the foreign spies in the mountains, where the Russian’s supposed Christianity is shown to be a poor, thin, hypocritical thing which allows a bully to beat up an old man, compared to a) the superstitious but infinitely more ‘moral’ response of the mountain coolies or shikarri for whom hitting a holy man is inconceivable blasphemy, and b) the genuine depth of the lama’s Buddhist faith. The way the lama has a moment of weakness before insisting on ordering the coolies not to go back down and take revenge on the two foreigners (i.e. shoot them) has genuine psychological veracity and shows a moral depth and principle absent in almost all the white characters.

In praise of Buddhism

And, to stay on religion, there is, of course, the end of the novel which, in a startling move, appears to authenticate and validate Buddhist belief. Kipling in all seriousness describes the lama’s moment of nirvana when he feels his soul leaving his body, leaving the constraints of time and place, and touching the Great Soul of the Universe. Christianity is nowhere to be seen. The lama’s religious epiphany is profoundly moving and believable.

A review of these four or five elements explains why I don’t see how a fiction which mocks the British authorities, mocks British religion and throws itself wholeheartedly behind the wisdom and restraint and morality and religious superiority of India’s native peoples, can, on the face of it, be described as simply upholding British hegemony. It may well, eventually, deep down, be premised on British rule in India, but in a rather more subtle and interesting way, by means of its fundamental assumptions.

The cure

The cure for generalisations from all sides i.e. stereotyping, whether racial, sexist and so on, is to be as specific as you can be, about individuals, about situations, and about texts.

That’s why I pay such close attention to the exact wording of texts and quote so extensively from works I’m reviewing. The more precise you are to the actual words of the text, the more enjoyable, strange, often unexpected and pleasurable the experience. The further you move away from the text, the more likely you are to start generalising, the more likely you are to give in to moralising generalisations. In Wilde’s day the authorities criticised his books for being ‘decadent’ and ‘corrupting’ (which, in fact, in one sense, they were). In 2023 woke academics criticise books for being ‘sexist’ and ‘racist’ (which, in fact, they often are). Different terminology, but the same impulse to judge.

Doesn’t mean that all of these books, old and new, beneath whatever elements we disapprove of, don’t also contain interesting and enjoyable uses of language and the entire point of literature, in my view, is to entertain the widest possible range of human thoughts, feelings, characters, situations, thoughts and so on. It’s about being open. Which is why I’m against people who say ban this or rewrite that. Whether authoritarian regimes or revisionist academics or anxious publishers, they are against openness. They are on the side of closing down.

At the highest level of generalisation, when you are furthest removed from the strangeness and unpredictability of the text, you get lazy journalists or literary critics simply dismissing Kipling as ‘racist’ or ‘orientalist’, without knowing or caring for the complex interplay of linguistic elements in his actual texts. But it’s precisely the interplay and unexpectednesses which those kind of people ignore in order to make their political points, which make literature worthwhile.

In fictions, characters stereotype each other

The modern author has to be careful not to offend against modern concerns about gender or racial stereotyping. But their characters can. Fictional characters are allowed to think and talk like actual people actually do. And so part of the enjoyable complexity of Kim is that much of the ‘stereotyping’ where it goes on, isn’t done by the author but by the characters, and on the whole by the Indians themselves. They come from a huge and diverse country where, as in many nineteenth century countries, people were far more attached to their family, their clan, their religion and their region than they were to any notion of the ‘nation state’. And so part of the fun of the story is listening to characters taking each other down and knowingly, comically, satirically making generalisations about this or that regional or religious or business or gender type.

I think it’s still alright for us in England, in 2023, to take the mickey out of Scotsmen for liking a wee dram, or Yorkshiremen for being boomingly convinced of their county’s superiority, or Welshmen for being peevish, or bankers for being braying Hoorays, Germans for being Teutonically efficient, the French for shrugging their shoulders and saying ‘Bouf!’, and so on. Same here, a hundred years ago, in India, where certain ethnic or regional groups were associated with certain characteristics, and part of the enjoyment of the book is reading about their views about each other, done with a pleasurable absence of modern self consciousness, done, on the whole, for comedic ends.

I’ve no idea whether any of it is ‘true’, I’ve only a shaky grasp who any of these people are or what part of India they come from, but the use of stereotypes by the characters themselves, between themselves, is one more way the text works to make the reader feel part of that world. Bergson famously said there’s something robotic about comedy, about the predictability of character types and behaviour, and so the deployment of so many types, is not a negative thing: it’s comic and welcoming.

Pathans

‘Trust a snake before an harlot, and an harlot before a Pathan.’

Mahbub Ali is a Pathan and depicted as being quick to anger but quick also to forgive. His Pathan-ness is frequently referred to as making him a certain type.

Jats

He picked up his lathi – a five-foot male-bamboo ringed with bands of polished iron – and flourished it in the air. ‘The Jats are called quarrelsome, but that is not true. Except when we are crossed, we are like our own buffaloes.’

Sikhs

One advantage of the Secret Service is that it has no worrying audit. That Service is ludicrously starved, of course, but the funds are administered by a few men who do not call for vouchers or present itemised accounts. Mahbub’s eyes lighted with almost a Sikh’s love of money. (p.148)

Just a few examples of the many generalisations the author, or his characters, make about the many, many races which lived in Victorian India.

The Irish

And don’t forget that the single ‘race’ which Kipling makes most generalisations about isn’t Indian at all, but much closer to home, the Irish, or ‘the Rishti’, as Kim puts it.

It is a central fact of the entire narrative that Kim is not of English descent, but of the much more interesting and colourful Irish descent. ‘Colourful’ because there was a widespread view at the time (and still is to this day, among many Irish people I know or see in the media) that the Irish are more passionate, uninhibited, more in touch with their feelings (as we’ve said since the 1960s) than the uptight, emotionally constipated English, all vicars and maiden aunts.

This binary comes over very starkly in the contrast between the quick-to-judgement, unsympathetic English chaplain, Bennett, and the much more sympathetic and kindly Irish Catholic priest, Father Victor, a difference Bennett himself is uneasily aware of:

It was noticeable that whenever the Church of England dealt with a human problem she was very likely to call in the Church of Rome. Bennett’s official abhorrence of ‘the Scarlet Woman’ [derogatory Protestant term for the Catholic Church] and all her ways was only equalled by his private respect for Father Victor.

The word ‘Irish’ occurs nine times in the text:

Kim followed [the lama] like a shadow. What he had overheard excited him wildly. This man was entirely new to all his experience, and he meant to investigate further, precisely as he would have investigated a new building or a strange festival in Lahore city. The lama was his trove, and he purposed to take possession. Kim’s mother had been Irish, too.

Which means he was Irish on his father and mother’s side as well, the implication being that he is curious, excitable, imaginative, and prepared to cross boundaries and break rules as a purely English boy probably wouldn’t. Of his secret meeting with Creighton:

Kim flipped the wad of folded paper into the air, and it fell in the path beside the man [Creighton], who put his foot on it as a gardener came round the corner. When the servant passed he picked it up, dropped a rupee – Kim could hear the clink – and strode into the house, never turning round. Swiftly Kim took up the money; but for all his training, he was Irish enough by birth to reckon silver the least part of any game. What he desired was the visible effect of action.

He is up for what Irish people still, I believe, call the craic, the fun, the action, the excitement. Viewed from one perspective, Kim can be seen as a kind of embodiment of the craic, always up for naughtiness, scampishness, kicking against restraints and sensibleness but, in his own way, deeply reliable and dutiful. Oh and hot-headed, as in the climactic scene where the Russian spy hits Kim’s beloved lama.

Before Kim could ward him off, the Russian struck the old man full on the face. Next instant he was rolling over and over downhill with Kim at his throat. The blow had waked every unknown Irish devil in the boy’s blood, and the sudden fall of his enemy did the rest.

As it happens the last mention of ‘Irish’ in the text, presumably deliberately, collates both the Irish and the Oriental in Kim’s make-up. After the fight they all hide in the forest.

They [the coolies] arranged and re-arranged their artless little plans for another hour, while Kim shivered with cold and pride. The humour of the situation tickled the Irish and the Oriental in his soul.

Asiatic, Oriental and the East

Lastly, a detailed look at the most ‘stereotyping’ or words, the key words Said highlights in his study. I collected mentions of these key words – ‘Asiatic’ occurs 15 times, ‘Oriental’ 15 times, ‘the East’ 9 times – to see what Kipling’s use of them shows, if anything.

Asiatic

Asiatics do not wink when they have outmanoeuvred an enemy, but as Mahbub Ali cleared his throat, tightened his belt, and staggered forth under the early morning stars, he came very near to it.

Kim dived into the happy Asiatic disorder which, if you only allow time, will bring you everything that a simple man needs.

He threw the blanket off his face, and raised himself suddenly with the terrible, bubbling, meaningless yell of the Asiatic roused by nightmare. ‘Urr-urr-urr-urr! Ya-la-la-la-la! Narain! The churel! The churel!’

A very few white people, but many Asiatics, can throw themselves into a mazement as it were by repeating their own names over and over again to themselves, letting the mind go free upon speculation as to what is called personal identity.

E23, with relaxed mouth, gave himself up to the opium that is meat, tobacco, and medicine to the spent Asiatic.

The Englishman is not, as a rule, familiar with the Asiatic

Kissing is practically unknown among Asiatics, which may have been the reason that she leaned back with wide-open eyes and a face of panic.

She brewed drinks, in some mysterious Asiatic equivalent to the still-room—drenches that smelt pestilently and tasted worse.

I’m not really qualified to say whether any of these passages are ‘racist’ or not. Some of them seem pretty factual: when I went down into the streets of Bombay I was overwhelmed by what seemed to me to be wild disorder; as to the meditation, my impression is that this is something Indians, Tibetans et al brought up in the tradition do better than Westerners who learn it late. It seems pretty reasonable to suggest that Englishmen are not, on the whole, familiar with Asians (though these days, I appreciate, many millions of Englishmen are Asians.)

What immediately struck me about them is how much Kipling wants to be regarded as an expert. They seem less about asserting the West’s ‘hegemony’ over Indian subjects, than asserting Kipling’s hegemony over this subject matter. It sounds more to me like an expert flourishing his credentials and bolstering his brand. To go a bit further in this direction, it’s almost like his flaunting of his expertise amounts to a sales pitch.

Oriental

Those Kings’ Prime Ministers were seriously annoyed and took steps, after the Oriental fashion. They suspected, among many others, the bullying, red-bearded horse-dealer whose caravans ploughed through their fastnesses belly-deep in snow. At least, his caravan that season had been ambushed and shot at twice on the way down.

That would have been a fatal blot on Kim’s character if Mahbub had not known that to others, for his own ends or Mahbub’s business, Kim could lie like an Oriental.

Now and again a night train roared along the metals within twenty feet of him; but he had all the Oriental’s indifference to mere noise, and it did not even weave a dream through his slumber.

The gentlemen were delighted. One was visibly French, the other Russian, but they spoke English not much inferior to the Babu’s. They begged his kind offices. Their native servants had gone sick at Leh. They had hurried on because they were anxious to bring the spoils of the chase to Simla ere the skins grew moth-eaten. They bore a general letter of introduction (the Babu salaamed to it orientally) to all Government officials.

These are a bit more pejorative, aren’t they? Kipling generalises that ‘Orientals’:

  • take revenge in a violent and underhand manner
  • are proficient liars

No fewer than four of them focus on ‘the Oriental’s’ poor sense of time or lack of sense of urgency, the frantic time obsession which hag-rides so many Westerners to this day:

Dynamite was milky and innocuous beside that report of C25; and even an Oriental, with an Oriental’s views of the value of time, could see that the sooner it was in the proper hands the better.

He [the lama] stood in a gigantic stone hall [of Lahore railway station] paved, it seemed, with the sheeted dead third-class passengers who had taken their tickets overnight and were sleeping in the waiting-rooms. All hours of the twenty-four are alike to Orientals, and their passenger traffic is regulated accordingly.

[When Kim tries to run away from the college] Trousers and jacket crippled body and mind alike so he abandoned the project and fell back, Oriental-fashion, on time and chance.

Swiftly – as Orientals understand speed – with long explanations, with abuse and windy talk, carelessly, amid a hundred checks for little things forgotten, the untidy camp broke up and led the half-dozen stiff and fretful horses along the Kalka road in the fresh of the rain-swept dawn.

On the other hand it’s important that this sentiment:

‘My experience is that one can never fathom the Oriental mind. Now, Kimball, I wish you to tell this man what I say word for word.’

Is put into the mouth of the Anglican vicar, Bennett, who is portrayed as narrow-minded and bigoted. Similarly, another generalisation about ‘Orientals’ is put into the mouth of the Russian spy, talking about Mookerjee’s half-educated character:

‘He represents in petto India in transition – the monstrous hybridism of East and West,’ the Russian replied. ‘It is we who can deal with Orientals.’

This is the wrong kind of generalising; or generalising by someone who has not acquired the experience and authority for such a statement. Which is made evident when the Russian makes the scandalous blasphemy of grabbing for the lama’s diagram and then punching him in the face when he resists, resulting in Kim jumping on him, rolling him downhill, smashing his head against a rock and kicking him in the nuts. Plus the spies’ loss of their entire eight months’ worth of reconnaissance work. Quite clearly, the narrative is telling us, only some people are allowed to make these kinds of sweeping generalisations. People in the know. Throughout his life Kipling bridled at the kind of people who made sweeping generalisations about British India or imperialism without ever having stepped outside Britain. Nothing spurred him to anger quicker than ignorant generalisations.

Finally this, the last instance of the word in the book is, surely, admiring.

He [Mukkerjee] stowed the entire trove [the spies’ paperwork] about his body, as only Orientals can.

How cool is that, the ability to stash stuff in the capacious folds of your Indian outfit. How much more interesting than a jacket with pockets.

The East

The most frequent use of ‘the East’ comes attached to the idea, already mentioned, that life is slower, people less time-harried, in the East than the alienated West. Two instances here combine with the three cited above, to make it Kipling’s most frequent generalisation (out of these three keywords, anyway):

Ticket-collecting is a slow business in the East, where people secrete their tickets in all sorts of curious places.

The Oswal, at peace with mankind, carried the message into the darkness behind him, and the easy, uncounted Eastern minutes slid by; for the lama was asleep in his cell, and no priest would wake him.

As to Kipling’s attribution of distinctive behaviours to the East, I’ve no idea whether this is true:

The old man was off his pony in an instant, and they embraced as do father and son in the East.

The old lady had retreated behind her curtains, but mixed most freely in the talk, her servants arguing with and contradicting her as servants do throughout the East.

I personally have come across a love of bartering in India and Pakistan which you don’t find at all in England

‘I sell and – I buy.’ Mahbub took a four-anna piece out of his belt and held it up. ‘Eight!’ said Kim, mechanically following the huckster instinct of the East.

And it seems reasonable to describe the many scents and perfumes found in shops and temples:

Kim was conscious that beyond the circle of light the room was full of things that smelt like all the temples of all the East. A whiff of musk, a puff of sandal-wood, and a breath of sickly jessamine-oil caught his opened nostrils.

Last word. Kim and the lama arrive at a new village, where:

There they told their tale – a new one each evening so far as Kim was concerned – and there were they made welcome, either by priest or headman, after the custom of the kindly East.

Some readers could take this as patronising and racist. But I read it as admiring and complimentary. It is redolent of kindness and the spirit of love – love of people and wonders and life and adventures –which, in my opinion, above everything else, suffuses this marvellous, life-affirming novel.


Credit

Kim was serialised in Cassell’s Magazine from January to November 1901, and first published in book form by Macmillan & Co. Ltd in October 1901. All references are to the 2002 Norton Critical Edition edited by Zohreh T. Sullivan.

Related links

Related reviews

Kim by Rudyard Kipling (1901) part 1

He borrowed right- and left-handedly from all the customs of the country he knew and loved.
(Kim, Chapter 4)

Proper name: Kimball O’Hara

Nickname on the streets of Lahore: Little Friend of All The World

Kipling was dazzlingly prolific in prose and poetry but he only wrote three novels: ‘The Light That Failed’ (1891), ‘Captains Courageous’ (1897) and ‘Kim’ (1901). The first two are dubious works, problematic for a variety of reasons. By contrast ‘Kim’ is generally thought to be his masterpiece, the one significant, long-form work of prose which merits comparison with other novelists of his day, Hardy, Conrad, Wells, Foster, Bennett.

The basic idea is simple. From the start of his career Kipling enjoyed depicting working class characters, underdogs and low caste people, particularly soldiers in the British Empire’s imperial armies. These could be specific characters such as the soldiers three who appear in a dozen or more tales – Learoyd, Mulvaney and Ortheris – or the rough Portuguese seamen who crew the fishing schooner in Captains Courageous. Or when he captured the tone and voice of working class squaddies in the two sets of Barrack Room Ballads.

Kim pushes this tendency to a kind of extreme by focusing on a central character who is the orphan son of pretty much the poorest, lowest class in British India, his father (Kimball O’Hara) a former colour sergeant and later an employee of an Indian railway company, and Annie Shott (p.75), his mother, poor Irish, a former nanny in a colonel’s household.

When they both die young, Kim is orphaned, becoming ‘a poor white of the poorest’. But Kim wriggles free of caring relatives and interfering missionaries, of ‘societies and chaplains’, to become a street urchin, living on his wits, carrying out favours for countless merchants and shopkeepers, becoming so deeply tanned that strangers mistake him for a native Indian. His nickname among ordinary natives, shopkeepers, the local policemen and all who know him is ‘Little Friend of All The World’. He is ‘thoughtful, wise, and courteous; but something of a small imp’ (Chapter 4).

The whole novel is, then, a street-level depiction of Kipling’s beloved India of the 1890s. It starts in the Indian city of Lahore (now part of Pakistan), which is where Kipling himself was born and raised. Kipling’s father, John Lockwood Kipling, was the curator of the Lahore Museum. In numerous letters and journal entries, Kipling describes roaming the streets of the teeming, mysterious, often stinking muddy city from an early age, driven by incurable curiosity to seek out new experiences, sights, sounds and smells – as is his boy hero:

[Kim] meant to investigate further, precisely as he would have investigated a new building or a strange festival in Lahore city. (p.14)

A boy who can dodge over the roofs of Lahore city on a moonlight night, using every little patch and corner of darkness to discomfit his pursuer, is not likely to be checked by a line of well-trained soldiers. (p.73)

This is one reason for Kim’s lasting appeal. It is a vividly sensory description of life in 1890s India.

A second reason is Kipling’s extraordinary ability to depict the complex, multicultural strands of Indian life which, then as now, contained people of many faiths (Hindu, Muslim, Buddhist, Sikh, Jain) speaking many languages (Hindi, Hindustani, Urdu, Punjabi, Tibetan, Persian and so on). Kipling’s text revels in religious, historical and linguistic complexity.

A third reason is the story’s appeal to children of all ages who want to roam free, who want to escape the trammels of parents, guardians, social services, school or (for adults) jobs, careers, family responsibilities, and roam wild and free through a never-ending phantasmagoria of exotic sights, sounds and adventures. It is an epitome of escapist fantasy.

Clipped language

A fourth and major element of the book is its style. I tried to analyse this in my essay on Kipling’s style. I tried to bring out the way Kipling doesn’t write like most other writers but has a very distinctive and idiosyncratic approach to the language. Above all it is very compressed and very allusive.

Compressed

By compressed I mean that he doesn’t spell things out in an ordinary accessible way. In his autobiography Kipling describes writing out a story in full, then going back later and deleting half the words. Then going back, again, and cutting even more words. At its worst this means that reading a Kipling text feels more like doing a cryptic crossword than reading clear, coherent prose.

Allusive

By allusive I mean his clipped prose continually alludes to or refers to specialist knowledge as if his readers should already know it, knowledge about native customs, beliefs, regional traditions, religious practices, types of clothing and so on, very often described in native Indian terminology which he explains once then expects you to remember for the rest of the book.

Mosaic style

I suppose there’s a third element which derives from the allusiveness, which is that Kipling lards his texts with quotations. But these emphatically aren’t the placid, civilised tags from French or Latin which other well-behaved late-Victorian writers use. Instead he creates a crazy mosaic text made up of Biblical quotes, schoolboy or military or technical slang, but above all, lots and lots and lots of native Indian words.

Understatement

Finally, there is his trademark understatement, which is another kind of allusiveness. Sometimes Kipling describes events or actions in such a radically understated way that you struggle to understand what he’s intending to say. All these elements sometimes make his prose quite a challenge to read.

Opening paragraph

Take the opening paragraph from Kim:

He sat, in defiance of municipal orders, astride the gun Zam Zammah on her brick platform opposite the old Ajaib-Gher – the Wonder House, as the natives call the Lahore Museum. Who hold Zam-Zammah, that ‘fire-breathing dragon’, hold the Punjab, for the great green-bronze piece is always first of the conqueror’s loot.

A lot is going on here. Let’s try to analyse out the different types of verbal activity. First there are the names in a foreign language. Zam Zammah is mentioned in the first sentence with typical allusiveness, almost as if we’re expected to know what it means. Fortunately, Kipling translates it for us in the second sentence as meaning ‘fire-breathing dragon’ but, with typical understatement, he doesn’t really make it clear that he’s referring to a large, old-fashioned cannon. Similarly, he refers to the museum first off by its native name, ‘Ajaib-Gher’, which, admittedly, he then explains means the Wonder House, itself a local name for the Lahore Museum.

But the use of these non-English terms first, as the standard phrase, with the English translation coming second, immediately throws us into a foreign context, a foreignness which is then confirmed by mention of Lahore Museum, Kipling assuming his readers will know where Lahore is (north-west British India, now inside modern Pakistan).

There’s a similar expectation in the second sentence, that his readers will know where the Punjab is, but the real point of this sentence is to repeat the proverb about the Punjab. This is classic Kipling in five ways.

1. Mosaic text It is, in the broadest sense, one of the quotes or references I mentioned above, which make up so much of his text.

2. Cultural feel It ties into what I mentioned about the book’s skill at depicting the traditions, languages and mindsets of the many different cultures which inhabit his teeming multicultural India.

3. History Alongside the synchronic view of multiple cultures in the present, these two sentences also indicate a diachronic view of history. Kim’s world is the result of history, and not in a vague sense, but in a blunt Realpolitick kind of way: ‘The conqueror’s loot’ gives not only historical context but indicates the narrator’s cynical realistic attitude. The world Kim inhabits is one where winner takes all, as is made plain in the very next sentence:

There was some justification for Kim—he had kicked Lala Dinanath’s boy off the trunnions—since the English held the Punjab and Kim was English.

The imperialist suprematism of this is obvious. But just as typical is Kipling’s aggressively knowing reference to ‘trunnions’. Do you know what trunnions are without looking it up? (‘A pin or pivot on which something can be rotated or tilted. especially : either of two opposite gudgeons on which a cannon is swivelled’ – Mirriam-Webster dictionary)

4. Rebel Kim isn’t named in this opening paragraph, but his attitude is: ‘ in defiance of municipal orders’. He’s a rebel, a defier or ignorer of the law. (A notion not very subtle reinforced by the way his now-dead father is said to have served with ‘the Mavericks’, nickname for a regiment in the British Army which is entirely fictitious. A ‘maverick’ is ‘an unorthodox or independent-minded person.’)

5. Clipped prose Above all it demonstrates what I mean by compression, by Kipling’s inveterate habit of cutting, and then cutting again, his prose until it starts to read almost like a foreign language. ‘Who hold Zam-Zammah…hold the Punjab’ is clearly not standard English prose. There are two ways of fixing it: you could write :

‘Whoever holds Zam-Zammah…holds the Punjab’

Or, a bit more archaically:

They who hold Zam-Zammah…hold the Punjab’

Both would be acceptable grammatically correct English – but Kipling rejects both and has invented a new kind of prose. By deleting either ‘-ever’ (version 1) or ‘They’ (version 2) he makes the sentence significantly harder to parse (meaning ‘to resolve a sentence into its component parts and understand their syntactic roles’), harder to process.

This defining aspect of Kipling’s style makes many of his stories hard to read but here, in Kim, his allusive, clipped style meets an appropriate subject matter and the two weld. His dense, clipped, allusive, jargon-ridden, foreign word-strewn style finds a fitting match in a protagonist who is a young street urchin at home in half a dozen different cultures and languages, always in a hurry, always leaping onto the next thing, with a restless juvenile energy.

The never-still, restless bounding of the protagonist from one excitement to the next, like a hyper-active toddler, is perfectly dressed in Kipling’s restless, jumpy, allusive, densely compressed style.

It occurs to me that Kipling’s style has attention deficit hyperactivity disorder (ADHD). This made it profoundly unsuitable for the telling of long sustained narratives with an interest in subtle psychological changes, such as we find in the novels of Thomas Hardy, Henry James, or Joseph Conrad. It explains why he wrote so many jumpy, nervy short stories and so few novels. But in this one, ADHD style met ADHD hero.

At one point, as Kim comes to recognise Colonel Creighton’s qualities, he thinks:

Here was a man after his own heart – a tortuous and indirect person playing a hidden game.

And the reader wonders whether this is a self-portrait of Kipling himself, his rather tortuous approach to English prose, his crabwise manner of conceiving and conveying his plots.

Archaic speech

Another element which adds to the sense of a foreign place and time, exotic setting and so on, is Kipling’s decision to render speech, often translated from one of the many Indian languages, in the style of the King James Bible. So, in the opening chapter, here is the Tibetan lama talking to the curator of the Lahore Museum:

‘We are both bound, thou and I, my brother. But I’ – [the lama] rose with a sweep of the soft thick drapery – ‘I go to cut myself free. Come also!’
‘I am bound,’ said the Curator. ‘But whither goest thou?’

It ought to feel arch and contrived, and maybe to some modern readers it does. But 1) Kipling uses it so consistently throughout the book that you soon get used to it and 2) if you buy into it, it is quite an effective way of conveying that they are talking a foreign language.

Indian speech

More obvious than the quirks of Kipling’s narrative voice is the fact that the overwhelming majority of the text is direct speech, and that is it packed to overflowing with native Indian words; rarely entire phrases, just individual words, which Kipling often includes a translation for within brackets. But lots and lots and lots of them.

‘And he is a stranger and a būt-parast (idolater),’ said Abdullah.

‘There was with me when I left the hills a chela (disciple) who begged for me as the Rule demands.’

‘Thy man is rather yagi (bad-tempered) than yogi (a holy man).’

Pardesi (a foreigner),’ Kim explained.

At first Kim had been minded to give the alarm – the long-drawn cho-or—choor! (thief! thief!) that sets the serai ablaze of nights.

‘My sister’s brother’s son is naik (corporal) in that regiment,’ said the Sikh craftsman quietly.

‘Three kos (six miles) to the westward runs the great road to Calcutta.’

And so on, many hundreds of times. The reader isn’t going to learn Hindi or Pashtun or Urdu from the book. On the other hand, you do begin to pick up a feel for the kinds of sounds these words make, a feel for the sound world of Indian languages.

The plot, chapters 1 to 9

Kim is the poor street urchin orphan of a Irish sergeant and a poor serving woman. With them dead, he makes a living as a scamp and jack of all trades on the teeming streets of Lahore.

The story opens with Kim playing with two other boys on a disused cannon outside the Lahore Museum when a strange figure walks into view. He turns out to be a lama, a holy man from Tibet who is searching for the River of Life aka the River of the Arrow (p.11), where, he has been promised, he will be able to free himself from the Wheel of Things.

The lama is shown round the museum by its curator (modelled on Kipling’s own father who was the first curator of the Lahore museum) who very kindly gives him his own good quality spectacles to replace the lama’s which are worn and scratched. (At the very end of the book the lama remembers the curator’s courtesy and kindness. I am touched by Kipling’s filial affection, p.225.)

The lama emerges into the heat and falls asleep in the shade of the big cannon. When he awakes, the boy Kim appears to him to be a vision, a presentiment, one sent to guide him. In a slight daze, the lama adopts Kim as his chela or disciple, telling him they must find the river in which he will be cleansed. For his part, Kim has a dim memory of his drunken father telling him his life will change when he meets a red bull on a green background. So he decides to fall in with the lama’s delusion, and act as his chela.

Out of general conversation emerges the idea that the river might by the mighty Ganges far away to the East. So step one is to catch a train East, to the town of Umballa. Near the train station is the Kashmir Serai. Here are shop and stables of the Pashtun horse trader Mahbub Ali, one of the many businessmen Kim survives by doing favours for. Kim takes the lama to go and see him, mainly because he wants to chivvy dinner out of him, and in this succeeds, Ali’s Balti servants feeding lama and boy. But learning of his journey, Ali gives Kim a message to deliver to a British officer in Umballa, a certain Colonel Creighton. Ali says it is about a white stallion he’s sold the officer and gives him a folded up piece of paper.

Kim knows there’s more to this than meets the eye but doesn’t know the full story. Because the narrator tells us that Ali is a British spy, codename C25 1B and the piece of greasy folded paper he gives Kim is a report from another operative, R17, and that it:

most scandalously betrayed the five confederated Kings, the sympathetic Northern Power, a Hindu banker in Peshawur, a firm of gun-makers in Belgium, and an important, semi-independent Mohammedan ruler to the south.

I.e. five independent Indian princes in the north of the country are friendly to the Russian Empire (the ‘sympathetic Northern Power’) and are in league with the others mentioned for some nefarious purpose, never clearly defined.

This is what moviemakers would later call the McGuffin, defined as ‘an object, event, or character in a film or story that serves to set and keep the plot in motion despite usually lacking intrinsic importance.’ Thus Kim has, without knowing it, been recruited into the so-called ‘Great Game’, the name given to the cold war which developed between the British Empire and the Russian Empire as the latter expanded its territory through Central Asia and tried to extend its influence into Persia and Afghanistan (and first mentioned in chapter 7, p.110).

I dealt with this in my review of Andrew Roberts’s biography of Lord Salisbury. From Salisbury’s view, as Prime Minister back in London, the British authorities in India were in a permanent state of hysterical over-reaction about Russia. It was paranoia about Russian interference in Afghanistan which had led to the Second Afghan War of 1878 to 1880, a wholly unnecessary and futile conflict. Salisbury was exasperated by Indian Viceroys who kept sending panic-stricken messages about the threat from Russia and demanding London to be more pro-active. Salisbury, wisely, thought Russian imperial expansion was more interested in annexing the central Asian republics than starting a war with Britain.

So the most important fact about the Great Game is that, despite the sweaty paranoia of Brits on the ground in India, a conflict between Russia and Britain over India never broke out. A huge amount of influence buying and espionage went on by both sides with, in the end, very little result.

Kipling was, of course, on the side of the Indian authorities and so the entire novel is set within the worldview of threatening Russian influence. In this respect it’s like a Cold War thriller or like Indiana Jones and the ever-present threat of the Nazis. A thriller needs baddies, ideally a network of baddies, Reds under the beds, Islamic terrorists everywhere etc, in order to create that enjoyably spooky sense of threat.

There’s a bit more spy stuff in that Ali knows he is being watched and all his messages are being opened and read. For him it is a stroke of luck that this street urchin who he uses to run errands has now decided on some cock and bull mission to help some lama head East, it suits him down to the ground to give him the secret message to deliver to Colonel Creighton in Umballa. And so, in a nice little scene, Ali, having divested himself of the folded up letter, goes along to one of his favourite prostitutes, ‘the Flower of Delight’, in a bordello, where he allows himself to be completely stoned on opium, knowing that the prostitute is a spy, knowing she is in league with foreign agents, knowing that, once he has passed out, these mystery men – ‘a smooth-faced Kashmiri pundit’ and ‘a sleek young gentleman from Delhi’ – will appear and thoroughly search his clothes and belongings, which is what they do. Not only that but they lift his keys and go to his stall/shop and search that very thoroughly – but are puzzled and frustrated to find nothing. Kim is pretending to be asleep, alongside the lama and the Balti servants, but sees all this taking place, and realises Ali is involved in something and that the message and piece of paper he’s to deliver to Creighton in Umballa are probably much more important than an innocuous message about a horse Ali has sold. (Later, in chapter 8 he tells Ali about this episode and how it was his first inkling that more was going on, pages 113 to 115.)

Next morning Kim helps the lama navigate a modern train station and get on a steam train and off they set, amid much local colour and much conversation on the train from the other travellers. One of the women takes to the lama and offers to put them up in the courtyard of the house in Umballa she’s heading to.

So they alight at Umballa and this woman very kindly sees them settled in her courtyard. But Kim explains he has to do an errand and makes his way to the luxury compound of this Creighton, clearly a man of influence. He comes out onto the veranda for a smoke, clearly a big social do is planned for that evening. His wife calls through the French windows so we learn his name is William Creighton.

a) Kim hiding in the shrubbery whispers that he’s there and he’s got a message from Ali. He throws the piece of folded paper onto the veranda where Creighton steps on it just as a servant enters. b) Kim then witnesses a carriage pulling up and another white man talking to Creighton, from the tone of his conversation his deputy. Then, apparently, the Commander in Chief of the Indian Army arrives and Kim watches them in conference, discussing this report, how it confirms their suspicions about the Russians etc. Kim doesn’t understand all the references but the reader realises they’re preparing for war, mention of two regiments being prepared, 8,000 men.

Characteristically, Creighton is made to say it isn’t a war, it’s a punishment (p.35). This is characteristically self serving, as if the British Empire alone has the right to adjudicate any other country’s behaviour and to allot punishment like a schoolmaster. It is also characteristically mendacious because, if this refers to the Second Afghan War of 1878 to 1880, then the Lord Salisbury book makes it clear that London regarded the whole thing as the fault of the aggressive policy of the British authorities on the ground, of the Viceroy overstepping his authority.

Thirdly, it is also very characteristic of Kipling’s sadistic streak which makes many of his stories unpleasant to read. This is a good example. There is a strong element of gloating in the narrator (Kipling)’s voice, as he looks forward to giving ‘the sympathetic Northern Power’ a damn good thrashing.

Kim returns to the compound of the friendly wife who gave shelter to the lama, and the next couple of chapters describe their onwards travels and the wide variety of Indian types they meet as they journey through India’s huge hot flatlands, then arrive at the legendary Grand Trunk Road.

‘Look! Brahmins and chumars, bankers and tinkers, barbers and bunnias, pilgrims and potters – all the world going and coming. It is to me as a river from which I am withdrawn like a log after a flood.’ And truly the Grand Trunk Road is a wonderful spectacle. It runs straight, bearing without crowding India’s traffic for fifteen hundred miles—such a river of life as nowhere else exists in the world. (p.51 cf p.56)

Lovely descriptions including their overnight stay at a parao or resting place where all types of Indians stop, make camp, light little fires. Here the lama is requested by a grand lady riding in a covered bullock wagon. She asks if the lama will bless her and accompany her on her mission to visit her son. the lama, in his simple way, agrees.

The next plot development is a few days later they are sheltering in a grove when they see advancing towards them a few men who peg out the flat land, followed by a horde who turn out to be a regiment of the British army. And their regimental flag is the image of a red bull on a green background. Kim is transfixed. It’s his father’s prophecy come true!

Once the compound is staked out and hundreds of tents erected, Kim sneaks past the guard and closer to spy what’s going on. But he is caught, after a scuffle, by the Anglican chaplain, Bennett (p.73). Having secured his prisoner, Bennett calls for the Catholic chaplain, Father Victor. In their different ways they interrogate Kim (Father Victor is by far the more sympathetic and forgiving). During the scuffle the necklace Kim has worn all his life with a little pouch of documents comes free and when the two priests examine them they are flabbergasted to discover that Kim is the orphan son of a former sergeant in their very regiment! (p.74) Well, what a coincidence – or kismet, as the Roman Catholic chaplain insists.

There’s a very long scene where the two priests detach Kim from the case of his lama, both of them very upset, until the lama concludes he was a fool to let himself become attached to things of this world, stands and disappears into the night.

Kim is given to the care of the drummer boys with a sergeant to guard and ensure he doesn’t try to escape. When Kim asks where the regiment is headed they say back to barracks but he contradicts them, telling them they will soon be heading off to ‘thee war’ as he pronounces it. Everyone laughs. But the next day the regiment does receive orders to move to the front (presumably up to the North-West Frontier with Afghanistan) and Bennett and Victor, in particular, are flabbergasted.

So they march back to the regimental barracks at Umballa. Here most of the fighting men entrain for the frontier and disappear, leaving the barracks half empty and echoing. Kim hates it. He hates the scratchy uniform they force him to wear, hates the ‘education’, the ‘discipline’ which consists of beatings, hates being humiliated by the teachers, and hates the other drummer boys he’s in class with. They are ignorant and vulgar, their stupidity indicated by the casual racism with which they insult the locals, in a way which is a kind of blasphemy to native-born Kim.

He manages to get a local letter writer to write a letter to Mahbub Ali and a few days later is strolling at the edge of the barracks when he is scooped up by a dark clothed native on a horse and whisked away. This is Ali. But in another far-fetched coincidence, when Ali has come to a halt and is discussing with Kim what to do with him, an English horseman rides alongside and who should it be, but Creighton!

He and Ali maintain a facade that he is simply a customer for Ali’s horses but Kim knows better, if not what’s really going on. Creighton accompanies Ali as he rides Kim back to the barracks. As they arrive at the main office, Father Victor comes out and recognised Creighton as Head of the British Ethnological Survey (p.94).

Creighton sits on the veranda and rather patronisingly listens to Father Victor spell out everything he knows about the boy, while watching Ali and Kim yarning under a nearby tree. The more Creighton hears, the more special he realises Kim is, and the more he begins to realise how he can be useful in his (Creighton’s) schemes. So he ‘charitably’ volunteers to the Father to personally supervise the passage of young Kim to St Xavier’s College in Lucknow (which Kim and Ali mock by mispronouncing ‘Nucklao’). The deal is done, the Colonel tells Kim to stay put and wait just three days, then he’ll come for him.

(Later on we discover that, surprisingly, the lama will pay the fees for the top notch private college, 300 rupees a year. This is because, again surprisingly, he is revealed to be the abbot of his lamasery back in Tibet (in Such-zen), and so has access to funds. It’s just that he chooses not to spend them on himself. But ‘Education is greatest blessing if of best sorts’, as he later writes in a letter to Kim.)

The way Ali and the Colonel speak loudly in the code of buying and selling horses, but really referring to information or about how to handle Kim, is amusing in its rather naive spyishness.

Three days later they travel south by train to Lucknow, the Colonel in First Class, Kim ill at ease in second. He preferred the sociability of third class when he travelled with the lama. He notices how white people have a special kind of detachment and loneliness.

Creighton gives him a cab to take to the Xavier College, but while cruising round this big city, Kim is astonished to see his lama sitting on a kerb. They are joyfully reunited. But Kim sticks to his promise and eventually arrives at the College.

Here, for the first time, the narrative ceases to be a moment-by-moment description and goes up a level to describe the passage of an entire term. Kim thrives. He is quick and canny. He learns to read and write in the company of three hundred other precocious youths. Kipling gives an extraordinarily knowledgeable overview of their classes and backgrounds:

They were sons of subordinate officials in the Railway, Telegraph, and Canal Services; of warrant-officers, sometimes retired and sometimes acting as commanders-in-chief to a feudatory Rajah’s army; of captains of the Indian Marine Government pensioners, planters, Presidency shopkeepers, and missionaries. A few were cadets of the old Eurasian houses that have taken strong root in Dhurrumtollah—Pereiras, De Souzas, and D’Silvas. Their parents could well have educated them in England, but they loved the school that had served their own youth, and generation followed sallow-hued generation at St Xavier’s. Their homes ranged from Howrah of the railway people to abandoned cantonments like Monghyr and Chunar; lost tea-gardens Shillong-way; villages where their fathers were large landholders in Oudh or the Deccan; Mission-stations a week from the nearest railway line; seaports a thousand miles south, facing the brazen Indian surf; and cinchona-plantations south of all. The mere story of their adventures, which to them were no adventures, on their road to and from school would have crisped a Western boy’s hair. They were used to jogging off alone through a hundred miles of jungle, where there was always the delightful chance of being delayed by tigers; but they would no more have bathed in the English Channel in an English August than their brothers across the world would have lain still while a leopard snuffed at their palanquin. There were boys of fifteen who had spent a day and a half on an islet in the middle of a flooded river, taking charge, as by right, of a camp of frantic pilgrims returning from a shrine. There were seniors who had requisitioned a chance-met Rajah’s elephant, in the name of St Francis Xavier, when the Rains once blotted out the cart-track that led to their father’s estate, and had all but lost the huge beast in a quicksand. There was a boy who, he said, and none doubted, had helped his father to beat off with rifles from the veranda a rush of Akas in the days when those head-hunters were bold against lonely plantations.

This is also by way of being in praise of the native-born, boys of white ancestry who are, nonetheless, born and bred in India and so a) lacking the nervous racism and racial supremacy of whites born and imported from England; and b) understanding the country, have a natural gift of command.

When the holidays come Kim goes walkabout, goes travelling round India, using the railway pass Creighton had given him. Creighton meets with Ali and bemoans this but Ali contradicts, saying it is good for one training to be a spy to keep up his talent for blending in; he’ll come back. Sure enough, a month later, Ali actually bumps into Kim on the Kalki road, they talk, Kim assures him he’s going back to Xavier’s for the new term.

There are a lot of chance, coincidental meetings in this narrative.

Ali invites him to join his team, giving him a thumb-stamped piece of paper which makes his servants accept him, where they’re gathered round the horse boxes to sleep for the night. The incident where Kim overhears the two agents who searched opium-zonked Ali back in chapter 3, now conspiring to assassinate him. Kim slips away and intercepts Ali as he’s riding back to his camp. Ali then cannily persuades the British station authorities that thieves are lying in wait in the sidings, so a British officer and policeman go in search and find them leading to a fight with guns and knives. Meanwhile Kim is back in his sleeping blanket, well pleased with his service to Ali. ‘Thy fate and mine seem as on one string’.

Ali takes Kim with him by train and road up to Simla, the Raj’s summer resort in the mountains. Here he is interviewed by Lurgan. Lurgan turns out to be an eccentric whose profession is jeweller – specifically, repairing worn out old gems and pearls – but he also keeps an old curiosity shop full of masks and bric-a-brac. He tests Kim’s nerve on the first night by revealing all the devil masks by lamplight then making him go sleep among them. Lurgan’s boy assistant of jealous of the new arrival and he and Kim fight, while Lurgan watches on, amused.

Kim stays with Lurgan for ten days, watching the variety of his customers, and playing games of memory in the evenings. We and Kim realise that it’s all part of his training to become a field agent.

At the end of the day, Kim and the Hindu boy…were expected to give a detailed account of all that they had seen and heard – their view of each man’s character, as shown in his face, talk, and manner, and their notions of his real errand.

They spend much time using make-up to adopt various disguises and Lurgan gives long lectures about the specific attributes of different tribes and castes and religious or ethnic groups.

The Hindu child played this game clumsily. That little mind, keen as an icicle where tally of jewels was concerned, could not temper itself to enter another’s soul; but a demon in Kim woke up and sang with joy as he put on the changing dresses, and changed speech and gesture therewith. (p.135)

‘Therewith’? Typical of Kipling’s crabbed, archaic prose style. Anyway, Kim comes to realise that Lurgan, too, is part of the network of operatives, part of the ‘Great Game’. When it’s time for Kim to finally go back to school, Lurgan tells him he’s welcome to return at the next holidays.

One of the visitors to the shop had been a Babu (a term of address for an educated man which, in English hands, became a sort of insult), a morbidly obese man who, Lurgan tells Kim, is one of the top 10 secret operatives in the country. His name is Hurree Chunder Mookerjee and (the narrator tells us) his agent number is R.17. If you’ve got a good memory (or can check an online text) you find that this is the same R.17 who produced the report that Mahbub Ali passed onto Kim to pass onto Creighton i.e. he really is a key operative.

Lurgan tells him there is a price on the Babu’s head as there is on the head of Mahbub Ali. Kim is boyishly excited, looking forward to the day when there is a price on his head!

This fat man is one of the members of the convoy which sets off four days later from Simla, heading back down into the plains. Before they split up Hurree gives Kim a betel box as reward for his achievements so far.

The narrative again moves up a level in order to skate through Kim’s school career. He is proficient in maths and practical knowledge, learns to play cricket, wins prizes. He is 14 years and ten months old, then fifteen years and eight months i.e. we are zipping forwards. Altogether Kim is 3 years at St Xavier’s College (p.139).

Remember the Tibetan lama? During this whole period he is offered hospitality at the Temple of Tirtankars in Benares, going on pilgrimages and travels, but always returning there, from where he and Kim exchange letters. (In fact we are told that the Curator of the Wonder House i.e. Lahore Museum, currently possesses a written account of all his journeyings.)

In holiday times he goes many journeys with Ali, who gets him to start doing small espionage tasks. Then he stays with Lurgan where he learns to recite the Koran, various spells and cures etc. Spycraft. The Colonel tests his ability with surveillance equipment and skill at making maps.

The past

There’s a very important paragraph on page 144. This says that a particular report Kim wrote (a survey of a town he visited with Ali):

was on hand a few years ago…but by now the pencil characters must be almost illegible.

This is important because it’s the first indication that all this happened some time ago, long enough ago for the pencil characters to have faded and become illegible. There’s been a few hints earlier but this really rams home the sense that all this happened in the historic past. Until this moment the reader had the sense it was happening right now, in the present.

Continued in Part Two.

Scenes and descriptions

Odd and clotted though Kipling’s prose often is, he strews the book with beautiful word paintings.

The teeming city

The hot and crowded bazaars blazed with light as they made their way through the press of all the races in Upper India, and the lama mooned through it like a man in a dream. It was his first experience of a large manufacturing city, and the crowded tram-car with its continually squealing brakes frightened him. Half pushed, half towed, he arrived at the high gate of the Kashmir Serai: that huge open square over against the railway station, surrounded with arched cloisters, where the camel and horse caravans put up on their return from Central Asia. Here were all manner of Northern folk, tending tethered ponies and kneeling camels; loading and unloading bales and bundles; drawing water for the evening meal at the creaking well-windlasses; piling grass before the shrieking, wild-eyed stallions; cuffing the surly caravan dogs; paying off camel-drivers; taking on new grooms; swearing, shouting, arguing, and chaffering in the packed square.

Lahore train station

The sleepers sprang to life, and the station filled with clamour and shoutings, cries of water and sweetmeat vendors, shouts of native policemen, and shrill yells of women gathering up their baskets, their families, and their husbands.

Portraits

The horse-trader, his deep, embroidered Bokhariot belt unloosed, was lying on a pair of silk carpet saddle-bags, pulling lazily at an immense silver hookah.

A black-bearded man, with a green shade over his eyes, sat at a table, and, one by one, with short, white hands, picked up globules of light from a tray before him, threaded them on a glancing silken string, and hummed to himself the while.

The room, with its dirty cushions and half-smoked hookahs, smelt abominably of stale tobacco. In one corner lay a huge and shapeless woman clad in greenish gauzes, and decked, brow, nose, ear, neck, wrist, arm, waist, and ankle with heavy native jewellery. When she turned it was like the clashing of copper pots. A lean cat in the balcony outside the window mewed hungrily.

India

All India is full of holy men stammering gospels in strange tongues; shaken and consumed in the fires of their own zeal; dreamers, babblers, and visionaries: as it has been from the beginning and will continue to the end.

The countryside

They followed the rutted and worn country road that wound across the flat between the great dark-green mango-groves, the line of the snowcapped Himalayas faint to the eastward. All India was at work in the fields, to the creaking of well-wheels, the shouting of ploughmen behind their cattle, and the clamour of the crows.

In the shade

The lama squatted under the shade of a mango, whose shadow played checkerwise over his face; the soldier sat stiffly on the pony; and Kim, making sure that there were no snakes, lay down in the crotch of the twisted roots. There was a drowsy buzz of small life in hot sunshine, a cooing of doves, and a sleepy drone of well-wheels across the fields.

Dusk in the countryside

By this time the sun was driving broad golden spokes through the lower branches of the mango-trees; the parakeets and doves were coming home in their hundreds; the chattering, grey-backed Seven Sisters, talking over the day’s adventures, walked back and forth in twos and threes almost under the feet of the travellers; and shufflings and scufflings in the branches showed that the bats were ready to go out on the night-picket. Swiftly the light gathered itself together, painted for an instant the faces and the cartwheels and the bullocks’ horns as red as blood. Then the night fell, changing the touch of the air, drawing a low, even haze, like a gossamer veil of blue, across the face of the country, and bringing out, keen and distinct, the smell of wood-smoke and cattle and the good scent of wheaten cakes cooked on ashes.

Simla by night

Together they set off through the mysterious dusk, full of the noises of a city below the hillside, and the breath of a cool wind in deodar-crowned Jakko, shouldering the stars. The house-lights, scattered on every level, made, as it were, a double firmament. Some were fixed, others belonged to the rickshaws of the careless, open-spoken English folk, going out to dinner.

Dawn

The diamond-bright dawn woke men and crows and bullocks together. Kim sat up and yawned, shook himself, and thrilled with delight. This was seeing the world in real truth; this was life as he would have it—bustling and shouting, the buckling of belts, and beating of bullocks and creaking of wheels, lighting of fires and cooking of food, and new sights at every turn of the approving eye. The morning mist swept off in a whorl of silver, the parrots shot away to some distant river in shrieking green hosts: all the well-wheels within ear-shot went to work. India was awake, and Kim was in the middle of it, more awake and more excited than anyone…

Educated to command the empire

One must never forget that one is a Sahib, and that some day, when examinations are passed, one will command natives. (p.107)

Background characters

I like counting and the book’s availability online makes it easy to make a list of secondary or background characters, who pop up as context and colour:

  • Lala Dinanath’s boy
  • half-caste woman who looks after Kim
  • little Chota Lal
  • Abdullah the sweetmeat-seller’s son
  • Mahbub Ali, the horse-trader
  • his Baltis (servants from Baltistan)
  • the Flower of Delight, a prostitute
  • a smooth-faced Kashmiri pundit, a spy
  • a sleek young gentleman from Delhi, another spy
  • a sleepy railway clerk
  • a burly Sikh artisan
  • the blueturbaned, well-to-do cultivator – a Hindu Jat from the rich Jullundur district
  • his shrill wife
  • a fat Hindu money-lender
  • an Amritzar courtesan laden with head drapery
  • a young Dogra soldier ‘of the Ludhiana Sikhs’, going south on leave
  • a market-gardener, Arain by caste, growing vegetables and flowers for Umballa city
  • the village headman, white-bearded and affable elder, used to entertaining strangers
  • the ‘old withered’ retired soldier who stayed true during the Mutiny, ‘Rissaldar Sahib’
  • the village priest
  • a Punjabi constable on the Great Trunk Road
  • ‘thin-legged, grey-bearded Ooryas from down country’
  • ‘duffle-clad, felt-hatted hillmen of the North’
  • the virtuous and high-born widow of Kulu or Saharunpore, travelling in the ruth or bullock cart attended by servants
  • a dark, sallowish District Superintendent of Police, faultlessly uniformed (who jokes with the rich widow)
  • the Reverend Arthur Bennett, Church of England chaplain of the Mavericks
  • Father Victor, Catholic chaplain of the Mavericks
  • at the barracks, the drummer-boy who had been hanging round him all the forenoon—a fat and freckled person of about fourteen

How Kim plays people

  • Kim changed his tone promptly to match that altered voice.
  • Kim knew what the faquirs of the Taksali Gate were like when they talked among themselves, and copied the very inflection of their lewd disciples.
  • ‘Nay, what is it?’ Kim said, dropping into his most caressing and confidential tone—the one, he well knew, that few could resist.
  • ‘True. That is true.’ Kim used the thoughtful, conciliatory tone of those who wish to draw confidences.
  • ‘It is permitted,’ said Kim, and threw back the very tone.
  • ‘God knows!’ said Kim cheerily. The tone might almost have deceived Mahbub Ali, but it failed entirely with the healer of sick pearls.

Kim’s character

  • ‘No white man knows the land and the customs of the land as thou knowest.’ (The lama to Kim, p.79)
  • ‘He was born in the land. He has friends. He goes where he chooses. He is a chabuk sawai (a sharp chap). It needs only to change his clothing, and in a twinkling he would be a low-caste Hindu boy.’ (p.93)
  • ‘Thou wast born to be a breaker of hearts!’ [a houri painting Kim with walnut juice so he appears native]
  • often in the past few months had caught himself thinking of the queer, silent, self-possessed boy. His evasion, of course, was the height of insolence, but it argued some resource and nerve. [Creighton thinking about Kim, p.109]
  • ‘Colonel Sahib, only once in a thousand years is a horse born so well fitted for the game as this our colt. And we need men.’ (Mahbub Ali to Colonel Creighton describing Kim’s aptitude, p.142)

On the nature of a spy

In Simla the pearl jeweller Lurgan explains to Kim that:

‘From time to time, God causes men to be born – and thou art one of them – who have a lust to go abroad at the risk of their lives and discover news – today it may be of far-off things, tomorrow of some hidden mountain, and the next day of some near-by men who have done a foolishness against the State. These souls are very few; and of these few, not more than ten are of the best.’ (p.136)

Eighteen proverbs

The Norton edition includes a letter from Kipling to his favourite cousin, Margaret Burne-Jones, dated Lahore 28 November 1885, in which he answers her questions about life in India and, in doing so, summarises his own attitudes. He says the Indians are:

Touchy as children; obstinate as men; patient as the High Gods themselves; vicious as Devils but always loveable if you know how to take ’em. And so far as I know, the proper way to handle ’em is not by looking on ’em as ‘an excitable mass of barbarism’ (I speak for the Punjab only) or the ‘down trodden millions of Ind groaning under the heel of an alien and unsympathetic despotism,’ but as men with a language of their own which it is your business to understand; and proverbs which it is your business to quote (this is a land of proverbs) and byewords and allusions which it is your business to master; and feelings which it is your business to enter into and sympathise with. (Norton edition, page 269)

Well that explains his liberal use of proverbs throughout the text. They are just one of Kipling’s many strategies to create a sense of authenticity, a sense that we are inside Indian culture, listening to Indian people speaking in their own languages, using their own references, phrases, ideas and…proverbs.

  1. ‘Who hold Zam-Zammah, hold the Punjab’
  2. ‘Those who beg in silence starve in silence’
  3. ‘Let thy hair grow long and talk Punjabi’ (a Northern proverb)
  4. ‘Two arrows in the quiver are better than one; and three are better still’
  5. ‘For the sick cow a crow; for the sick man a Brahmin’
  6. ‘The husbands of the talkative have a great reward hereafter’
  7. ‘Never make friends with the Devil, a Monkey, or a Boy. No man knows what they will do next.’
  8. ‘Never speak to a white man till he is fed’
  9. ‘Trust a Brahmin before a snake, and a snake before an harlot, and an harlot before a Pathan’
  10. ‘I will change my faith and my bedding, but thou must pay for it’
  11. ‘Who looks for a rat in a frog pond’ (p.117)
  12. ‘When one can get blind-sides of a woman, a stallion, or a devil, why go round to invite a kick?’ (Ali, p.152)
  13. ‘Where there is no eye there is no caste,’ the Kamboh (p.165)
  14. ‘One priest always goes about to make another priest,’ the Kamboh (p.167)
  15. ‘Who goes to the hills goes to his mother.’ (p.192)
  16. ‘There are more ways of getting to a sweetheart than butting down a wall.’ (Hurree Babu, p.201)
  17. ‘So I should lose Delhi for the sake of a fish’
  18. ‘God made the Hare and the Bengali. What shame?’

Whiteness

The word ‘Sahib’ occurs 336 times, ‘white’ 121 times, ‘English’ 115 times.

The novel is very far from promoting white triumphalism. For sure, Colonel Creighton is depicted as a moral and administrative anchor, representing all that is stern and dutiful and wise in the Raj, but all the other white people come in for quite a lot of scrutiny or criticism.

Two types of whiteness are dramatised in the two chaplains, Bennett and Father Victor. Bennett, the only representative in the novel of the state religion, the Church of England, comes in for sustained criticism. He is thin, bony, aggressive, rude, completely unsympathetic to Kim, refuses to believe anything he says, would have offended the lama by giving him money to go away, until the Irishman Father Victor, far more sympathetically portrayed, intervenes to stop him. Kim and the lama remain the centre of the narrative and the reader’s sympathies. When Kim tells the lama that Bennett and Victor want to make him a Sahib like them, the lama strongly disapproves:

‘That is not well. These men follow desire and come to emptiness. Thou must not be of their sort.’

Later the lama described his loyalty to his monastery and his devotions and rather waspishly declares:

‘The Sahibs have not all this world’s wisdom.’

Kipling has the high-born widow, the woman from Kulu who adopts the lama, deliver trenchant criticism of different types of British administrator. After encountering an older, relaxed English official, she remarks:

‘These be the sort’ – she took a fine judicial tone, and stuffed her mouth with pan – ‘These be the sort to oversee justice. They know the land and the customs of the land. The others, all new from Europe, suckled by white women and learning our tongues from books, are worse than the pestilence. They do harm to Kings.’

Sahibs are often portrayed as stupid, racist, ignorant casually insulting. At St Xavier’s College Kim is warned not to treat the natives as lazy and stupid, the implication being that all too many of the colonial English do just that, damaging the reputation of the regime (p.121).

What makes the arrogant rudeness of so many of the whites harder for the natives to take, is that they are often so stupid themselves.

No man could be a fool who knew the language so intimately, who moved so gently and silently, and whose eyes were so different from the dull fat eyes of other Sahibs.

Mahbub Ali is a horse trader and has observed that, although most white men know next to nothing about horses, that doesn’t stop them from making all kinds of ignorant and sometimes insulting remarks:

That was the reason that Sahib after Sahib, rolling along in a stage-carriage, would stop and open talk. Some would even descend from their vehicles and feel the horses’ legs; asking inane questions, or, through sheer ignorance of the vernacular, grossly insulting the imperturbable trader.

Later, during Kim’s school years at the college, Ali remarks:

‘Son, I am wearied of that madrissah, where they take the best years of a man to teach him what he can only learn upon the Road. The folly of the Sahibs has neither top nor bottom.’ (p.145)

Ali is a reputable character, who grows in sympathy and status throughout the novel, so this is a credible view.

In other words, the creation of Kim as a character, and his easy way of mingling with numerous native Indian types – travellers, widows, soldiers, families, Muslims, Sikhs, Hindus, traders, spies – enables Kipling to depict the entire range of white British presence in India from the outside, from the native point of view – and find it very wanting indeed. I wonder whether, when he started writing the book, Kipling realised just how much the creation of the boy outsider would enable him to mount quite such a sustained critique of Englishness, whiteness and Sahibdom.

White boys

White boys abound in the book but not at all as heroes, almost entirely as bad comparators with plucky Kim. The worst are the ‘drummer boys’ of Kim’s father’s regiment, depicted as fat, stupid, monosyllabic, lonely, bullying. They will never have Kim’s immersive knowledge of Indian cultures and street life. Again and again Kipling depicts them as ignorant, given to casual insults and racist abuse of the natives, while they themselves wouldn’t survive five minutes if thrown out into the real India. Compare and contrast with out plucky hero.

Now a bed among brickbats and ballast-refuse on a damp night, between overcrowded horses and unwashed Baltis, would not appeal to many white boys; but Kim was utterly happy. Change of scene, service, and surroundings were the breath of his little nostrils.

It’s true that in some of his summaries of Kim’s peers at Xavier’s, Kipling is sympathetic to the specific professions and jobs of their fathers. They are seen as doing good and worthy, unglamorous but necessary jobs for the regime. Nonetheless, they are all utterly eclipsed by the glamorous protagonist.

Stalky and Co.

I suppose it’s obvious, but these middle passages describing Kim’s schoolboy years at St Xavier’s College also bear direct comparison with the schoolboy stories collected in Stalky and Co which Kipling published a few years previously. There are reminiscences of the same snideness, the same facetious depiction of schoolmaster, the same sense of unpleasant schoolboy rivalries.

Talking of echoes, Kim also recalls one his two other novels, Captains Courageous from 1897, which is also about a schoolboy, in fact another fifteen-year-old – in this case Harvey Cheyne Jr, the spoiled son of a railroad tycoon.

Most of Kipling’s stories are about adults, obviously. But it tells you something about his not-quite-serious engagement with the world that four of Kipling’s five sustained narratives (the novels The Light That Failed, Captains Courageous and Kim, and the sequences of linked stories, The Jungle Book and Stalky and Co) are about boys.

The movie

Here’s the trailer for the 1950 movie version of the novel, starring the 14-year-old Dean Stockwell and Errol Flynn as Red Beard, Kim’s protector and British spy in the Great Game, a figure largely invented to make the film more dramatic.


Credit

Kim was serialised in Cassell’s Magazine from January to November 1901, and first published in book form by Macmillan & Co. Ltd in October 1901. All references are to the 2002 Norton Critical Edition edited by Zohreh T. Sullivan.

Related links

Related reviews