▶️ Перевод «Слова о полку Игореве». ver. 3.0
▶️ Перевод «Слова о полку Игореве». ver. 2.0
▶️ Сметливый, кмітливий
▶️ Възлелѣй господине мою ладу къ мнѣ...
▶️ О Руская землѣ! Уже за шеломянемъ еси
▶️ ...погрузи жиръ во днѣ Каялы, рѣкы половецкія
▶️ ...лелѣютъ месть Шароканю (Шарафканю)
▶️ ...начашя мосты мостити по болотомъ и грязивымъ мѣстомъ
▶️ ...на жестоцѣмъ его тѣлѣ
▶️ Въвръжеся на бръзъ комонь и скочи съ него босымъ влъкомъ
▶️ ...дятлове тектомъ путь къ рѣцѣ кажутъ...
▶️ Плѣсньск из «Слова о полку Игореве»
▶️ ...стязи глаголютъ: половци идуть отъ Дона и отъ моря...
▶️ ...Стоиши на борони...
▶️ Уже дьскы безъ кнѣса...
▶️ ...възграяху у Плѣсньска на болони...▶️ Уже понизите стязи свои, вонзите свои мечи вережени...
▶️ ...влъци грозу въсрожатъ по яругамъ...
( Read more...Collapse )
⇨ ver. 1.0
⇨ ver. 2.0
РАЗБОР «ТЁМНЫХ МЕСТ» [↗]
«Слова о полку Игореве»
2026-04-30. Ver. 3.0
Не пристало ли нам, братья, начать старыми словами тяжкие повести о походе Игоревом, Игоря Святославича! Начаться же этой песне по былинам нашего времени, а не по замыслу Бояна. Боян же вещий, если кому хотел песнь слагать, то растекался мыслию по древу, серым волком по земле, сизым орлом под облаками, ибо помнил он, говорят, усобицы прежних времен. Тогда напускал он десять соколов на стаю лебедей, и какую первой сокол настигал — та и пела песнь старому Ярославу, храброму Мстиславу, зарезавшему Редедю пред полками касожскими, и прекрасному Роману Святославичу. Боян же, братья, не десять соколов на стаю лебедей напускал, а свои вещие персты на живые струны возлагал; они же сами славу князьям рокотали.
( Read more...Collapse )
Здесь ⇨ ver. 1.0
РАЗБОР «ТЁМНЫХ МЕСТ» [↗]
«Слова о полку Игореве»
2026-04-17. Ver. 2.0
Не пристало ли нам, братья, начать старыми словами тяжкие повести о походе Игоревом, Игоря Святославича? Начаться же этой песне по былинам нашего времени, а не по замыслу Бояна. Боян же вещий, если кому хотел песнь слагать, то растекался мыслию по древу, серым волком по земле, сизым орлом под облаками, ибо помнил он, говорят, усобицы прежних времен. Тогда напускал он десять соколов на стаю лебедей, и какую первой сокол настигал — та и пела песнь старому Ярославу, храброму Мстиславу, зарезавшему Редедю пред полками касожскими, и прекрасному Роману Святославичу. Боян же, братья, не десять соколов на стаю лебедей напускал, но свои вещие персты на живые струны возлагал; они же сами славу князьям рокотали.

Слово кметь — четырехкратный чемпион среди паронимов. Корневой пароним! Четыре разных корня слились воедино! И один из них тот же, что и в слове комментатор.
Къметь (1) — лучший, опытный, искусный воин: И рече ему (Игорю) Буи Туръ Всеволодъ: ... а мои ти Куряни свѣдоми къмети: подъ трубами повити, подъ шеломы възлелѣяны, конець копія въскръмлени. 7—8.
А самы князи богъ живы в руцѣ дава: Коксусь с сыномь, Акланъ, Бурчевичь, Таревьскый князь Азгулуй, инѣхъ кметий молодых 15, то тѣхъ живы ведъ, исѣкъ, вметахъ в ту рѣчку въ Салню. Поуч. Вл. Моном., 162 (1377 г. ~ нач. XII в.). 1187: В то же лѣто изьбиени быша печеръскыи и югорьскыи даньници, а друзии за Волокомъ, и паде головъ о стѣ кметѣи. Новг. 1 лет. (Комис.), 229 (XV в.). Отвѣщавъ же имъ срацыняне: ...Амиръ царь нашъ внѣ града пребываетъ ... и подъ тѣмъ градомъ многие шатры у него стоятъ, а въ шатеръ во единъ многия вмѣщаются тысячи сильныхъ и храбрыхъ кметей: единъ на сто напустить. Девг. Д., 150 (XVIII в. ~ XII—XIII вв.). Рекоша же имъ срациня: Амира царя шатеръ черленъ ... а иные многие шатры стоятъ, а въ нихъ пребываютъ многия кмети, а емлютъ у царя прибытку на годъ по 1000 и по 2000, силнии и храбрии суть: единъ на сто человѣкъ наѣдетъ. Там же, 150. А с того имѣеть князю служити трими стрѣлци, а осадивши и с каждого кметя по два гроша широкая у княжю комору давати на каждыи рокъ. Грам. 1378 г. Собол. Пташ., № 16. Взяли есмы вовса 15 сотъ колодъ вовса ... што у рускомъ правѣ сѣдять кмети у зѣмьскомъ, ис тѣхъ брали есмы ис подимъя по колодѣ вовса. Грам. 1386—1418 гг. (ю.-р.).
Ср. Даль (ТСЖВЯ): Кметь, стар. парень, крестьянин; || земский воин, ратник. Слово южное. Гринченко (Сл. укр. мови): Кметь. 1) Крестьянин, хлебопашец. Два кметі, пан третій. 2) Сметливый человек, находчивый, хитрец. Псков. обл. слов. (Картотека ЛГУ): Кметкой — способный, сметливый. Она у нас шибко кметкая, то она все в председательках ходила (Дновск. р-н, дер. Крутец. 1967 г.).
Украинское слово кмітливий на русский язык переводится как сообразительный, сметливый, понятливый, догадливый или умный. Прилагательное описывает человека, быстро понимающего суть дела, находчивого и проницательного. Русское сметливый — ‛сообразительный, догадливый, находчивый; хорошо и быстро соображающий; обладающий сметкой’.
Кметь, кметкой, кмітливий, сметливый ‛смышленый, сообразительный, догадливый, находчивый’ < *c[om]me[n]tis < лат. com- ‛с, со’ + mentis ‛мысль, ум’. Как обычно, при заимствовании отбросили носовой и исчезло полногласие!
Лат. commentor [от comminiscor] ‛тщательно обдумывать, размышлять, рассматривать, исследовать; объяснять, толковать, комментировать, разбирать’, commentatio [commentor] ‛обдумывание, размышление, рассуждение, сочинение, трактат’, commentator [commentor] ‛сочинитель, составитель, автор толкователь, комментатор’, commenticius [commentus] ‛придуманный, изобретённый, новый; воображаемый, вымышленный, выдуманный, ложный’, commentior (com-mentior) ‛измышлять, выдумывать’, commentum [comminiscor] ‛вымысел, выдумка, фикция, ложь, замысел, план’, comminiscor ‛вспоминать выдумывать, измышлять придумывать; изобретать’, mens, mentis ‛ум, мышление, рассудок, сознание, мысль, мнение’. Ит. commento ‛толкование, комментарии разговоры, пересуды’.
Мысль < *м[еын]c-ль ~ лат. mēns, mentis ‘ум, мышление, рассудок; благоразумие, рассудительность; образ мыслей, настроение, характер, душевный склад, душа; сознание, совесть; мужество, бодрость; мысль, представление или воспоминание; мнение, взгляд, воззрение; намерение, решение, план, желание’.
Мнение, мнить < *м[е]нить ~ лат. mēns, mentis ‘ум, мышление, рассудок; благоразумие, рассудительность; образ мыслей, настроение, характер, душевный склад, душа; сознание, совесть; мужество, бодрость; мысль, представление или воспоминание; мнение, взгляд, воззрение; намерение, решение, план, желание’.
Память, помнить < *по-м[еян]ть ~ лат. mēns, mentis ‘ум, мышление, рассудок; благоразумие, рассудительность; образ мыслей, настроение, характер, душевный склад, душа; сознание, совесть; мужество, бодрость; мысль, представление или воспоминание; мнение, взгляд, воззрение; намерение, решение, план, желание’.
Обман, обманывать ~ лат. mentior [< mens] ‘лгать; измышлять, ложно показывать, клеветать; симулировать; подражать, воспроизводить; обманывать; сочинять, фантазировать’ < лат. mēns, mentis ‘ум, мышление, рассудок; благоразумие, рассудительность; образ мыслей, настроение, характер, душевный склад, душа; сознание, совесть; мужество, бодрость; мысль, представление или воспоминание; мнение, взгляд, воззрение; намерение, решение, план, желание’.
© TrueView
| Себер / Себеръ Толковый словарь живого великорусского языка Владимира Даля: т. 4 (2-е изд., 1882), с. 172 |
Себе́р м. орл. себр кавк. пайщик, товарищ в торгу; от сябр, шабер. татар. сосед. Себра́ ж. работа миром, сообща (помочь?). Сегодня косил в себры на наволоках. || Себёр. кур. тягловой мужик, хозяин, с голосом на сходке. Себры на громаде, на сходке. Себро́вшина кур. сход, мирская сходка, громада, мир. —ся к кому, поддабриваться, соседиться, гнездиться; заискивать у кого.
Сябры́ (бел. Сябры — «друзья») — категория людей, совместно владевших и пользовавшихся пашней, промысловыми угодьями, средствами производства. Назывались также дольниками, потужниками, соучастниками, товарищами. Существовали преимущественно в Великом княжестве Литовском, упоминаются в Статуте в редакции 1529 года. Сябрами могли быть крестьяне, духовенство и купцы. С укреплением крепостнической эксплуатации и развитием денежных отношений сябринное (сябровское) землепользование постепенно превращалось в подворно-наследственное. На Украине и в Белоруссии остатки сябровского землепользования (общинное пользование лугами, пастбищами) сохранялось до начала XX века. Сябрами в XIV—XVI веках назывались также крестьяне Псковщины и Новгородчины, владевшие совместно пахотными землями или пастбищными и сенокосными угодьями. Борис Греков определял сябров как свободных общинников, смердов.

В чешском языке глагол seber ‘собери’ < se ‘с, со; -сь, -ся, -сь; сам, себя, себе, собой’ + beru ‘беру’. Лат. fero ‘беру’.
Глагол seber ‘собери’ встречается в «Рукописи Зеленогорской» (...seber glasi po narodu suemu).
Себер ‘товарищ’ — калька латинского collega (col-lēga) [col- ‘с-, со-’ + lego ‘собирать’] ‘коллега, совместно избранный товарищ по государственной службе, сослуживец; товарищ по корпорации; товарищ по специальности; единомышленник’ < colligo (col-ligo) [< lego ‘собирать’] ‘собирать, укладывать, стягивать, сосредоточивать’.
Себер ~ др.-греч. σῠμφέρω [συν- ‘с-, со-’ + φέρω ‘брать, нести’] ‘собирать, подобрать, собрать вместе, добавить, объединять’, лат. confero (cōn-fero) ‘сносить (собирать) в одно место, свозить отовсюду; объединять, соединять’, русск. собрание.
Конференция!
Греческий глагол συμφέρω (sympherō) переводится как «сносить в одно место», «собирать», а также в переносном смысле — «быть полезным», «приносить пользу» или «подобать». Часто используется в значении «быть выгодным» или «объединять».
Вот они сябры! От др.-греч. συμφέρω ‘собирать, объединять’.

Др.-верхненем. silabar ‘серебро’, готск. silubr ‘серебро’ — калька др.-греч. σελασφόρος [σελασ-φόρος] ‘светоносный, сверкающий’ (φορός [φέρω] ‘несущий’). Англ. bear, ст.-англ. beran, ст.-сакс. beran, ст.-фриз. bera, др.-в.-нем. beran, ст.-норв. bera, готск. bairan, зенд. bar, санскр. bhṛ ‘нести’, санскр. bhara, bharas ‘несущий’.
Др.-русск. сьребро ~ санскр. śrī ‘свет’ + bhara ‘несущий’. https://trueview.livejournal.com/113005.html
Сэбэр — общее название древних венгров (угров); группировка угорских племён Сибири.
В древности угры приютили хонов (хунну), проигравших войну дунху и бежавших на Запад. Потому их стали звать Сэбэр ‘друзья’. Отсюда произошло название Сибирь.
________________________________________
sõber, р.п. sõbra [сыбер, сыбра] (эст.) - друг (а на острове Сааремаа: söber, söbra [сёбер, сёбра]); sõbra [сыбра] (водск.), sebra [себра] (ижор.) - друг; sü’br, sõ’brā [сюбр, сёбра] (ливон.) - друг, родственник; sebroveh [себровех] (карел.) - товарищ; šiebr [щебр] (чуд.), seura [сеура] (фин.) - община; seuralainen [сеуралайнен] (фин.) - член общины, компаньон; sebr [себр] (вепс.) - совместная работа, артель; sõprus [сыпрус] (эст.) - дружба; дружественный;
sõbraga, söbraga [сыбрага, cёбрага] (эст., сааремааск.) - досл., «с другом»;
супруг, супруга - якобы «соупряжники», с прист. со- и корневым упряжь, пряжа (как слвц. súdruh [судрух], чеш. soudruh [соудрух]);
cябр, сѧбръ, сябер, сябро, себер, сябёр, шабёр, се̏бар, р.п.: сябра, себра, шабра, се̏бра и т.д. (в белорусском, украинском, сербском, хорватском и др. славянских языках, а также в вымерших псковском, рязанском, курском и др. диалектах в русском) - друг, помощник, товарищ, родственник, брат, собрат, сосед, член общины;
сабер, шавар (ингуш.) - сосед, соседка;
Ср. cэбэр — общее название древних венгров (угров); группировка угорских племён Сибири;
Ср. фам. Саврасов, Шавров;
sė̃bras [себрас] (лит.) - товарищ, пайщик; sę̄brs [себрс] (лтш.) - сосед, друг, родственник;
σέμπρος, σεμπρός [себрос] - то же;
https://new-etymology.livejournal.com/1128443.html
© TrueView
Шея у голубя уникальная и переливается всеми цветами радуги. Голубой цвет от голубя — голубиный...

© TrueView
▲ Лексема лада четырежды встречается в «Слове о полку Игореве» — ласкательное название супруга, возлюбленного:
▸ Жены рускія въсплакашась, аркучи: «Уже намъ своихъ милыхъ ладъ ни мыслію смыслити, ни думою сдумати, ни очима съглядати...»;
▸ О, вѣтрѣ вѣтрило! ...Чему мычеши хиновьскыя стрѣлкы на своею нетрудною крилцю на моея лады вои?;
▸ Възлелѣй, господине, мою ладу къ мнѣ, а быхъ не слала къ нему слезъ на море рано;
▸ Свѣтлое и тресвѣтлое слънце! ...Чему, господине, простре горячюю свою лучю на ладѣ вои?

( Read more...Collapse )
В Словаре Дугласа Харпера о глаголе to plow ‘пахать’ говорится так:
plow (n.)
late Old English plog, ploh ‘plow; plowland’ (a measure of land equal to what a yoke of oxen could plow in a day), possibly from a Scandinavian source (cf. Old Norse plogr ‘plow,’ Swedish and Danish plog), from Proto-Germanic *plogo- (cf. Old Saxon plog, Old Frisian ploch ‘plow,’ Middle Low German ploch, Middle Dutch ploech, Dutch ploeg, Old High German pfluog, German Pflug), a late word in Germanic, of uncertain origin. Old Church Slavonic plugu, Lithuanian plugas ‘plow’ are Germanic loan-words, as probably is Latin plovus, plovum ‘plow,’ a word said by Pliny to be of Rhaetian origin.
Основные моменты приведённой этимологии:
1. родственные английские слова со значениями ‘плуг, пахать’ являются поздними словами в германских языках и имеют неопределённое происхождение;
2. старославянское и литовское слова со значением ‘плуг’ заимствованы из германских языков;
3. предполагается, что даже латинское plovum заимствовано у германцев, правда, Плиний считает, что это слово имеет ретийское происхождение (у Плиния — plaumoratum ‘колёсный плуг’), М. Фасмер с этим не согласен.
Я же считаю, что слово плуг родственно русск. слову плаха и прил. плоский.
М.Фасмер. Плаха. Происходит от русск.-церк.-слав. плаха «полено» (Григ. Наз., ХI в.), ср.: плашие, собир., «дрова», польск. sрlасhес, -сhсiа «клок, оторванный кусок» (*sърlахъtь). Связано чередованием гласных с польск. рlосhа «бёрдо», чешск. рlосhа «плоскость», рlосhy «плоский», словацк. plosina «площадка». Далее связано с плоский. Возможно родство с др.-в.-нем. flah «плоский», но заимствование из последнего в высшей степени маловероятно. Сомнительно также сближение слова плаха с лит. plesti, plesiu «драть, грабить», латышск. plest, plesu. Ср. также: плашка, плашмя, плоха.
Сравним ...late Old English plog, ploh ‘плуг’ и чешск. рlосhа ‘плоскость’, рlосhy ‘плоский’!
( Read more...Collapse )
Начало: Кто построил Змиевы валы? (часть I)
Киев XI–XIII вв. возникает на месте предшествующих поселений, следы которых становится возможным проследить с VII–VIII вв. К числу этих поселений относятся обитаемые места на Старокиевской, Замковой горах, на Подоле. В XVII столетии основание Киева традиционно датировали 430 или 431 годом. Прежде всего, эти данные шли от польской историографии (чей авторитет в России конца XVI – начала XVIII в. был чрезвычайно высок). Так, уже Матей Стрыйковский (1547–1586/1593) упоминал об основании Киева в 430 г. Однако, он отмечал, что «русские хроники из-за древности этого города не могли вывести точную дату». Интересна и его ремарка: «…русские считают, что самодержавие всей Руси (до овладения Киевом великим князем литовским Гедимином) или киевская монархия основана в 431 году». По всей видимости, Стрыйковский ссылался на какую-то из утерянных древнерусских летописей.

Более поздние источники также датировали основание Киева 430–431 гг. Так, составитель Мазуринского летописца дает ту же дату, что и Стрыйковский. У одного из первых российских историков – Алексея Манкиева (ум. 1723 г.) время основания «Матери городов русских» датировано 430 г. В «Подробной летописи от начала России до Полтавской баталии», которая приписывается Феофану Прокоповичу (1681–1736), 430 год упоминается как дата основания Киева. В.К. Тредиаковский (1703–1769) в своем сочинении по древней русской истории так же датировал основание Киева временем около 430 г. Тем же годом начало Киева датировала и Екатерина II в своих «Записках».
( Read more...Collapse )
Змиевы валы — название древних (предположительно со II в до н. э. по VII в н. э.) оборонительных валов по берегам притоков Днепра южнее Киева. Их остатки сохранились и сегодня по рекам Вита, Красная, Стугна, Трубеж, Сула, Рось и др. Валы по времени создания соответствуют зарубинецкой, черняховской, пражско-корчаковской и пеньковской археологическим культурам. Название «Змиев вал» происходит от народных легенд о древнерусских богатырях, усмиривших и запрягших Змия в гигантский плуг, которым пропахали ров-борозду, обозначившую пределы страны. По другой версии, Змиевы валы названы по своей характерной змеевидной конфигурации расположения на местности. Подобные сооружения известны также на Поднестровье под названием «Траяновых валов».
( Read more...Collapse )
Одним из важных источников по истории славянской письменности является «Сказание о письменах», написанное в конце IX — начале X века неким черноризцем (монахом) Храбром. «Сказание» это было довольно популярно во времена средневековой Руси, об этом свидетельствует большое количество дошедших до нас списков «Сказания».
Это сочинение древнеболгарского книжника написано на церковнославянском языке и рассказывает об особенностях славянской азбуки, об условиях ее возникновения. Сказание было посвящено доказательству того, что славянское письмо, созданное Константином-Кириллом, ничем не уступает греческому и, более того, способно передать все особенности славянского языка; в частности, в славянской азбуке были буквы для обозначения специфических славянских звуков.
( Read more...Collapse )
До сих пор среди исследователей «Слова о полку Игореве» не прекращается дискуссия вокруг значения загадочного слова «шеломя». За шеломянем находилась Русская земля: «О Руская землѣ! Уже за шеломянемъ еси».
На территории Украины зафиксированы топонимы: с. Шеломьниця возле древнерус. Котельницы, ныне с. Стара Котельня Андрушивского р-на Житомирщини; с. Шоломки Овруцкого р-на Житомирщини, упомянутое в источниках под 1622 г.; Шеломыньское поле во Львовской земле упомянуто под 1386 г. Словарь-справочник «Слова» сообщает, что шеломя — это холм, гора, цепь холмов, а также может обозначать даль или высоту горизонта [вип. 6, 1984, с. 176]. В словаре В. И. Даля (ТСЖВЯ): Шоломя — арх. вят. горка, пригорок, холм, курган или взлобок, лобное место, возвышенность. Шелом — взлобок, бугор, холм, шиш. Доп. к «Опыту»: Шелом — утес. Казан.
( Read more...Collapse )
Среди «тёмных» мест «Слова о полку Игореве» (СПИ) есть одно, которое, несмотря на понимание всей лексики, продолжает оставаться загадочным. Узнав о поражении похода на половцев, немцы, венецианцы, греки и мораване «...поютъ славу Святъславлю, кають князя Игоря, иже погрузи жиръ во днѣ Каялы, рѣкы половецкія, рускаго злата насыпаша».
Что на Руси называли жиром? У слова было так много значений, что до сих пор учёные не договорятся, какое из них считать первым. В этимологическом словаре Г. А. Крылова говорится, что жиръ восходит к той же основе, что и глагол «жити» в значении «кормиться» и в исходном значении существительное жиръ относилось к пище. Л. В. Успенский в подтверждение этому напоминает о знакомой каждому рыбаку фразе: «рыба жирует», что значит «кормится». Исследователи уточняют, что жиръ не просто так связан с глаголом «жить». Первоначально словом называли «нажитое», «изобилие в доме и пище». Слово жиръ носило положительную окраску и считалось хорошим предзнаменованием для ребенка — многие древнерусские имена содержат этот корень: Жирослав, Жировит, Домажир, Нажир, Жирочка. В дальнейшем положительный смысл сменился на противоположный (то, что нажито сверх меры): «не до жиру, быть бы живу», «лопнуть с жиру» и «беситься с жиру». Последнюю фразу мы воспринимаем как «капризничать, привередничать от пресыщения, безделья, а также от сытой и богатой жизни». У Максима Горького в «Стороже» читаем: «Не обращайте внимания на этих людей... просто они... с жиру бесятся.»
( Read more...Collapse )
Се бо готскія красныя дѣвы въспѣша на брезѣ синему морю, звоня рускымъ златомъ, поютъ время Бусово, лелѣютъ месть Шароканю.
Шарукан (Шарокань) — половецкий хан, возможно, сын хана Осеня, о смерти которого ПВЛ сообщает под 1082, дед Кончака. По «Джагфар Тарихы» оригинальное имя Шарукана — Шарафкан. Имя двухосновное: Шараф + кан ‘хан’. Слово ‘шараф’ имеет арабское происхождение (араб. شَرَفٌ, sharaf) и означает ‘честь, достоинство, благородство, высокое положение’. Оно широко используется в арабском, персидском, тюркских и мусульманских культурах как нарицательное существительное, а также как компонент имён (например, Шараф ад-Дин — ‘честь религии’).
( Read more...Collapse )
В «Слове о полку Игореве» встречается выражение «мосты мостити»: «Орьтмами, и япончицами, и кожухы начашя мосты мостити по болотомъ и грязивымъ мѣстомъ», что означает использование половецких одежд для обустройства пути через болотистые места.
Слово мост — общеславянское и восходит к праславянской форме *mostъ, обозначавшей переправу, плотину или настил. Др.-русск. мостъ «мост, плотина, уличная мостовая, судовая палуба», ст.-слав. мостъ, русск. мост, укр. мiст, болг. мост, сербохорв. мо̑ст, словенск. mȏst «мост, мостки», словацк., чешск., польск. most, в.-луж., н.-луж. móst «мост, мосток через болото».
( Read more...Collapse )
В древнерусском языке прилагательное жестокий имеет множество значений:
1. Крепкий, твердый, жесткий: Дахъ же има секиру и кошницю полну хлѣбовъ и соль, и показах има камень жестокъ, глаголя: сѣцита сдѣ и принесѣта собѣ дрова от луга [Прол. БАН XIV в., 19]. И от облистаниа ока моего въсприят и млъни естество водноя и огнь въ водѣ, и вода въ огни ни сы и оного угашают ни оно усушают, того ради млъниа солнечнаго озарение острѣишие и свѣтлѣишиа есть, и мекка вода твръжда камене жестокаго есть [Кн. Енохова 1, 27—28 (XV в. ~ XIII в.)]. Онъ по смѣрению ризы любя, азъ же красны и многоцѣнны, онъ рогоже положи и постелю жестоку, азъ же постелю мяхъку и теплу [Ж. Авр. Смол., 21 (XVI в. ~ XIII в.)]. Подлежимо же есть по осязанию тепло и студено, мягко же и жестоко, плазиво, и остро, и тупо, тяжко же и легко. Единѣм же то осязанием ся разумѣетъ [ВМЧ, дек. 1—5, 205 (XVI в.)]. Тако же силѣ прибывше и обыкшу отрочяти мягкая снѣдь ясти, по малу обучить ѝ и жестокыи хлѣбъ ясти [Там же, 247]. Безмолвию же и уединению припрягосте себе, градныхъ плищь удаляющеся, вретищемъ же острымъ тѣло свое удручяюще, и поясомъ жестокимъ чресла своя стязующе [АИ, 1, 376 (1578 г.)]. Поиде ... ногама босыма по тернию и по острому камению и жестокому пути [Пов. цар. Дин., 374—375 (кон. XVII в. ~ XV в.)]. Яко же беспрѣсмене съдеръжитъ и съставлѣетъ землю богъ, никакого же имущи жестока тѣлесе, еже ю подъпьритъ и подъдръжитъ [Шест. Ио. екз., 51 (1263 г.)].
( Read more...Collapse )
Словарный состав «Слова о полку Игореве» (СПИ) не изучен до сих пор. Исследователи продолжают работать над неясными словам (гапаксами), неясными («тëмными») местами, и есть надежда, что рано или поздно «Слово» будет полностью истолковано.
Босым волком (др.-рус. босыи влъкъ) — загадочное выражение из «Слова», описывающее стремительный бег князя Игоря при побеге из половецкого плена. Долгое время это выражение считалось одним из темных мест из-за неясности определения босымъ. Да и сейчас ясности не прибавилось, поскольку корень слова неизвестен.
Сторонники тюркской версии предлагали читать босый как результат заимствования тюркского слова boz ‛серовато-коричневый, цвета степи’, являющегося эпитетом волка. Однако В. А. Козыревым в брянских говорах было обнаружено живое бытование фразеологизма босымъ влъкомъ. При этом босый применительно к волку в этих говорах обозначает цвет шерсти — ‛светлый’, ‛беловатый’ (в результате весенней линьки), ‛облинявший’, ‛сбросивший шерсть’ и по этой причине быстро бегущий.
( Read more...Collapse )
Тектомъ — стуком. Родств. готск. tekan ‛касаться, трогать’ и лат. tactus ‘касание; позднелат. значение — толчок, удар’, из tango ‘трогать, касаться, захватывать, завладевать’. Русск. такт заимств. в XIX в. из франц. tact (< лат. tactus ‘прикосновение’). Англ. touch ‛касаться, трогать, притрагиваться’, take ‛брать, хватать, захватывать, овладевать’, др.-англ. tacan ‛касаться, трогать’, др.-норв. taka ‛касаться, трогать’, русск. трогать ‛касаться, притрагиваться’, шум. tag ‛(при)касаться, трогать, притрагиваться’, майя toc ‛отнимать, присваивать’, кит. 夺 [duó] ‛отнять, отобрать’, маори tango ‛схватить’, tatango ‛хватать’.
Греч. τέκτων [тектон] ‛плотник’. Дятел — это, конечно, мастеровой, плотник. Он — знаток древесины, узнает ее и на стук, и на вкус, и на цвет. Предпочитает старые высокоствольные лиственные леса.
.
.
Желна или чёрный дятел (Dryocopus martius) — самый крупный дятел в России (размером чуть меньше вороны), известный как «лесной плотник» за способность долбить глубокие дупла и оставлять горы щепы. Птица полностью чёрная с красной шапочкой (у самцов — вся верхняя часть головы, у самок — только затылок).
© TrueView
Одним из наиболее трудных вопросов, возникающих в процессе изучения «Слова о полку Игореве», является толкование его «тёмных мест». Термин «тёмные места» был введен в научный обиход А. Ф. Малиновским, который при подготовке памятника к изданию 1800 года выписал все для себя непонятное и озаглавил — «Темные места в поэме Игоря». Таких мест оказалось восемнадцать. В дальнейшем некоторые из них были объяснены и обоснованы с достаточной степенью убедительности, остальные до сих пор — предмет изучения и споров. Наблюдаются и такие случаи, когда то, что вначале казалось понятным, стало вызывать сомнения, «затемняться» [1].
Откуда могли появиться «темные места»? По мнению М. В. Щепкиной, рукопись «Слова», относящаяся к концу XV — началу XVI века, была написана беглым полууставом со значительным количеством сокращений и выносных букв. При переписывании появились различные ошибки и описки. По-видимому, рукопись обветшала, была повреждена, ряд начертаний в ней поблек, затерся, особенно у края листа, и мог быть неправильно прочитан или пропущен первыми издателями. Выпадение надстрочных букв и знаков также обычно в рукописях XVI века. Много затруднений возникло и при разделении на слова слитно написанного текста, раскрытии сокращений.
( Read more...Collapse )
В первом немецком издании этимологического словаря Макса Фасмера («Russisches etymologisches Wörterbuch») словарная статья со словом стяг находится в 3-м томе (R–Я). Том вышел в свет в 1958 году в Carl Winter, Heidelberg. М. Фасмер выдвинул скандинавскую версию происхождения слова стяг. По его мнению слово стяг происходит от вост.-слав. формы, от которой в числе прочего произошли: укр. стяг ‛знамя’, болг. сцяг, ст.-слав. стѧгъ ‛боевое знамя’, заимств. из др.-сканд. stǫng ж. ‛древко, шест’, др.-шв. stang — то же [Использованы данные словаря М. Фасмера].
Эта версия хорошо согласуется с локальным и весьма широким распространением слова стѧгъ в древнерусских текстах, главным образом в летописях, где оно отличается необычайной частотностью [Срз. 3: 590–591; СРЯ XI–XVII, 28: 227–228]. Следует также учесть, что только в древнерусских текстах встречаются производные от стѧгъ: стѧговыи, стѧговьныи ‘относящийся к стягу’, стѧговьникъ, стѧжькъ ‘знаменосец’ и др. [Срз. 3: 590–592; СРЯ XI–XVII, 28: 228].
Не засвидетельствовано ни одного случая употребления этого слова с носовым в старославянских и древних южнославянских памятниках, притом что в древнерусских текстах слово стѧгъ представлено десятками примеров. По данным древнерусского подкорпуса НКРЯ, слово стѧгъ многократно встречается в Повести временных лет (10 раз), Галицкой (3 раза), Киевской (25 раз) и Суздальской (13 раз) летописях. Интересно, что оно отсутствует в Волынской и Новгородской первой летописи, а также в представленных в НКРЯ древнерусских переводных памятниках [1, c. 77].
( Read more...Collapse )
Все дело в омонимии. Славянское слово синий созвучно с латинским cinis ‘пепел, зола, прах’, а далее синий цвет стал уже путаться с серым.
Вот пласт этих слов:
Лат. cinis ‘пепел (остывший), зола, прах, останки’, cinereus, cinereous [cinis] ‘пепельный, пепельно-серый’, cineraceus [cinis] ‘подобный пеплу, пепельный’. Этого же корень в лат. canus ‘серый; пепельно-серый, серебристый; седой; старый’, caneo ‘быть серым, сереть, серебриться’; др.-греч. κόνις ‘пыль, песок, прах; пепел, зола; щелок’. Ит. cenere, ceneri ‘зола, пепел, прах; пепельный, пепельного цвета’, cinereo, cinéreo ‘(лунно)пепельного цвета, пепельный, пепельного цвета’, исп. ceniza ‘зола, пепел; (о цвете) пепельный’, cenizal ‘пепельный’, ceniciento ‘покрытый, обсыпанный золой, пеплом; пепельно-серый; пепельный, пепельный (о цвете)’, порт. cinza ‘зола, пепел, прах; пепельный, серый’, cinzento ‘пепельный (о цвете)’, фр. cendre [sɑ̃dʀ] ‘пепел, зола, прах’, cendré [sɑ̃dʀe] ‘пепельный (о цвете); зольный, с золой’, cendreux [sɑ̃dʀø, -øz] ‘полный пепла, золы; пепельный (о цвете)’, англ. cinder ['sɪndə] (cinders) ‘зола, пепел; сжигать, испепелять, превращать в пепел’, cinerary ['sɪnər(ə)rɪ] ‘пепельный’, sinter ‘окалина, шлак, туф; спекаться; агломерировать’.
Далее автор рассуждает об инновации 19 века в чешском языке слова modrý ‘синий’, которое заменило siny.
На самом деле, это очень древний корень: ср. польск. modry ‘голубой, васильковый, синий’; сербск. модар ‘синий’; чешск. modrý ‘синий’; modro nebes ‘синева (лазурь) небес"; украинск. модрина ‘лиственица’, цркслав. модръ ‘синеватый, синевато-серый’.
Медроочие русичи упоминаются в «Велесовой книге», а слово modrý — в «Mater Verborum».
Мария Елифёрова
«Троицкий вариант» №1(395), 16 января 2024 года
https://elementy.ru/nauchno-populyarnaya_biblioteka/437001/Kakogo_tsveta_grom?from=rxblock
Яръ туре Всеволодѣ! Стоиши на борони, прыщеши на вои стрѣлами, гремлеши о шеломы мечи харалужными.
«На борони» — это фразеологизм из «Слова о полку Игореве», использованный в тексте лишь однажды. Встречается в контексте битвы, вероятно, обозначая строй войск или положение в бою, хотя точное значение остается предметом дискуссий исследователей. Чаще всего интерпретируется как «в бою», «на битве», «на брани».
Что такое «стоиши на борони»? Наиболее удачно перевел это место И.П. Еремин: «Стоишь ты всех впереди». Конструкция «стоиши на борони» напоминает обычные для летописи выражения «стати на криле» (т. е. на фланге войска), «стати на челе» (в центре) и т.д.

( Read more...Collapse )
В «Слове о полку Игореве» слово кнѣсъ встречается один раз:
«Уже дьскы безъ кнѣса в моемъ теремѣ златовръсѣмъ».
По смыслу кнѣсъ — это конек (князёк) или матица, верхнее бревно крыши.

( Read more...Collapse )
Одно из самых «темных мест» в «Слове о полку Игореве», в котором исследователям даже сейчас через 230 лет после находки текста ничего непонятно:
Всю нощь съ вечера босуви врани възграяху у Плѣсньска на болони, бѣша дебрь Ки саню и не сошлю къ синему морю».
Разберем слово болонь.

( Read more...Collapse )
Омочю бебрянъ рукавъ въ Каялѣ рѣцѣ...
Бебрянъ — ‘тканный (тонкотканный), шелковый’. Восходит к лат. fibra ‘волокно, доля, внутренности; недра’ (< findo ‘раздваивать, раскалывать, колоть’). От лат. fibra ‘волокно’ также возникло нем. weben ‘ткать’. Вебер — профессиональная фамилия, даваемая мастерам древнего ткачества, от средневерхненемецкого слова wëber, производного от weben ‘ткать’. Фамилия Вебер иногда переводится на английский язык как Уэббер или Уивер. Вебер — шестая по распространенности немецкая фамилия. Также часто встречается как чешская, венгерская, польская или словенская фамилия. Веб или вэб (англ. web — паутина) — интернет-пространство.
( Read more...Collapse )
В тексте «Слова о полку Игореве» встречается загадочное слово канина. Смысл слова до сих пор неясен:
«Бориса же Вячеславлича слава на судъ приведе, и на канину зелену паполому постла за обиду Олгову, храбра и млада князя».
Нельзя оставить без внимания текст Задонщины, где в подобном месте дважды упомянут ковыль: «летети главѣ твоей на траву ковыль, а чаду твоему Иякову лежати на зеленѣ ковылѣ травѣ». Здесь Задонщина совершенно очевидно перефразирует текст СПИ; опущено только слово «паполома», может быть уже непонятное для XIV века (греч. πάπλωμα «одеяло, покров»).
В народе ковыль называют волосатиком.
( Read more...Collapse )
Уже бо бѣды его пасетъ птиць подобію, влъци грозу въсрожатъ по яругамъ, орли клектомъ на кости звѣри зовутъ, лисици брешутъ на чръленыя щиты.
Перевод: Уже птицы в дубравах его гибели ждут, волки в оврагах грозу навывают, клекотом орлы зверей на кости сзывают, а лисицы брешут на червленые щиты.
Глагол въсрожатъ — гапакс. Нигде больше не встречается.
( Read more...Collapse )
Итак:
Уже птицы в дубравах его гибели ждут, волки в оврагах неистово на грозу отвечают, клекотом орлы зверей на кости сзывают, а лисицы брешут на червленые щиты.
О Русская земля! Уже за шеломянем ты!

( Read more...Collapse )
В Первом издании «Слова о полку Игореве» (СПИ) 1800 г. говорится о Ярославе Владимировиче:
«...подперъ горы Угорскыи своими желѣзными плъки... меча времены чрезъ облаки, суды рядя до Дуная» (С. 30).
Написание времены читается и в Екатерининской копии, но в выписках Н. М. Карамзина — бремены.
Перевод Первого издания: «бросая тягости чрезъ облака» — дал основания большинству издателей СПИ исправлять времены на бремены. Но смысл этого слова до сих пор неясен.
( Read more...Collapse )
Ярославе и вси внуце Всеславли! Уже понизите стязи свои, вонзите свои мечи вережени, уже бо выскочисте изъ дѣдней славѣ. Вы бо своими крамолами начясте наводити поганыя на землю Рускую, на жизнь Всеславлю, которое бо бѣше насиліе отъ земли Половецкыи!
Перевод: Ярославовы все внуки и Всеславовы! Уже склоните стяги свои, вонзите в землю мечи затупившиеся, ибо уже потеряли вы деднюю славу. Вы ведь в распрях своих стали призывать поганых на землю Русскую, на достояние Всеславово, и началось насилие от земли Половецкой!

________________________________________
( Read more...Collapse )
⇨ Поход Аскольда на греков 860 года в «Велесовой книге»:
«Вот ведь Аско и Эрек по Непре ходят и наших зовут людей на битву. Но, потому как Дир у них, не надобно идти нам к ним. Вот это-то пусть будет нам наукой, чтоб уразумели мы с вами ошибки наши, и была б у нас иная стать, не как у наших у врагов. Вот ведь, у Аска были воины свои; их посадил в ладьи и грабить иных пошел, чтобы с теми на Греков пойти, разорить их города и жертвы принести Богам на их земле. Тогда как в самом-то деле всё это не так, потому как Аско не Русич, но варяг, и цель его другая; поле-то Русское он попирает нам и, сотворяя зло, погибель он получит. И Эрек не Русич, — и этот лис в степь идет хитрить и побивает гостей торговых иных, которые ему-то доверились.» [Се бо Аскы а Ерке по Нэпры ходяшет о люде наше звенще до борiя. А то, яко Доре iме про себень, тако не iмахом сме iте до нь. Ото тва да бенде в оущенiе, а разумяхом ста наше ошыбiце а iмемо iну стате од вре нь. Се бо Аск iмяi воя сва, посадне я на лодэх а iде загренбенте iна, а с те да iде на Грьць, да нiще iхо грады а да жере Бозм в земе еiех. На тоде не iста такова, яко Аск нэсте Русiщ, неботво варензь, а iма iна мета; то гмоть Руску попiраi нама а, зле деяце, погенбе iме ен. I Ерке нэсте Русiц, а то б то лiс iде хiтряшете до ступе а бiе госте iна, коiе бо тому доверенсеща сен.] [Дощечка 8 (1-28) (с. 219) (III 8/1, с. 174, 112)]

⇨ Поход Аскольда и Дира на Константинополь 860 года в «Джагфар Тарихы»:
«Ильяс, всегда весьма ревностно относившийся к державе Румской, после этой победы захотел сокрушить ее также, как и Кара-Булгар. Будучи сыном старика Тамьяна, отравленного румцами по требованию Буртаса, он вместе с молоком матери впитал в себя ущемленное самолюбие отца, и это сделало его невероятно честолюбивым и готовым на что угодно во имя достижения высшей власти. На службе Руму он принял христианство, а уйдя в Хазарию — ислам — для получения поста кади Самандарской округи. Не имея возможности сделать карьеру в Руме или Кара-Булгаре, он решил возвыситься в Хазарии и достиг своего. Мусульмане любили его как своего, яхуды видели в нем своего спасителя, а для язычников он был отцом-благодетелем. Его борьба с Румом могла стоить ему головы, поэтому он вел ее со всей страстностью и жестокостью. Вначале он отнес территорию румской церкви в Башту [Киев] к хазарскому кварталу и обязал яхудских таможенников брать с нее арендную плату. Затем в 860 году приказал Джиру [Диру] и Ас-Халибу [Аскольду] произвести внезапное и беспощадное нападение на город Рум. Оба бека выполнили этот приказ, но понесли большие потери. Это смутило многих садумцев [скандинавов], балынцев [кривичей] и баштуйцев [киевлян], решивших, что христианские боги сильнее их языческих богов... Джир, тяготившийся хазарской властью и рассчитывавший на помощь Рума в борьбе с ней, первым принял лжеверу христианскую, и за ним это сделали некоторые влиятельные балынские бояры. Удержались от этого соблазна на некоторое время анчийские головы, надеявшиеся на возврат благодатных для них времен булгарского правления.»
( Read more...Collapse )
⇨ В «Велесовой книге» (ВК):
«Вот подробности, как начались мы в округе этой. Скажем так, что лет за тысячу пятьсот до Дира наши Прадеды в Карпатские горы пошли и там поселились, и жили покойно. И роды ведь управлялись сами Родичами Отцами, а старейшина Рода был Щеко из Ириан.
Он ведь учил, что Паркун нам благоволит, потому как мы Его почитали, и такой наша жизнь была лет пятьсот. А там и двинулись мы к восходящему солнцу и к Непре пошли. Та ведь река к морю течет. И к полуночи мы сели на ней и звали Непру препятствием, потому как вожди... И там поселились они и пятьсот лет все сами собой управлялись, и так были Богами хранимы и многими, которых зовут соязычниками. Ильмеров множество было там, огнищан оседлых. И так скот себе водили в степи, да и там так Богами хранимы были. Может, так еще Орей Отец водил их. И денежек и золота много имели, и богато жили мы с вами». [Дощечка 5а (с. 189) (II 5а, с. 58)]
Выпишем из этого отрывка важные события:
1. А там и двинулись мы к восходящему солнцу и к Непре (Днепру) пошли.
2. И там поселились они и пятьсот лет все сами собой управлялись (До Дира).
3. Может, так еще Орей отец водил их.
По нашим летописям известно о смерти Аскольда и Дира в 882 году. Пятьсот лет до Дира — это 382 год. Зафиксируем эту дату!
( Read more...Collapse )
Религия древних славян близка к Зороастризму и является его ответвлением. Согласно учению Зороастризма, Свет является зримым образом Бога в физическом мире. Особое уважение они придают огню как наиболее важному и доступному для человека с давних времён источнику света и тепла. Отсюда распространённое внешнее определение зороастрийцев как «огнепоклонников». Между тем, не меньшим почтением в зороастризме пользуется и солнечный свет.
Издревле Огонь почитался славянами. Огонь, горевший на капищах и в домах, уносил к Богам требы и души умерших... Автор «Велесовой книги» говорит, что Перун, Дажьбог, Хорс и Яр (Ярило) — имена Богов суть которых есть Свет:
«А и всякий день обращаем взор к богам, которые есть — Свет. Его же мы называем Перун, Дажьбог, Хорс, Яр и иными именами. И поем мы славу богам и живем милостью божьей, до тех пор пока жизнь имеем» [А i то всенко ден ко Бозэм зрящемо, яковi есь свэт, егоже рэщемо Перун, Дажбо, Хор а Яр i iно[i] iмены… Тако спэвахом славу Бзэм а жiвехом мiлостiу божьську, донеждэ жiвота се гонзiмо].
( Read more...Collapse )
Сказание о Словене и Русе и городе Словенске — новгородское по происхождению легендарно-историческое сочинение XVII века, содержащее позднелетописную легенду о происхождении славян, заселении окрестностей Новгорода племенем словен, их истории до Рюрика, эпических предках русского народа и начале Русского государства.
Сохранилось более 100 списков «Сказания…» (с вариантами названий: «Написание о зачале в Славенорустей земли первоначальнаго Великого Новаграда»; «История о зачяле Руския земли и создании Новаграда»; «Начало Словенску, еже есть Великий Новград именуетца» и др.), датированных в основном второй половиной XVII века, в том числе в Летописном своде патриарха Никона 1652—1658 годов, «Хронографе» 1679 года, Новгородской третьей летописи, Мазуринском летописце Исидора Сназина, новгородских Забелинской и Погодинской летописях. Современные издания чаще основываются на списке «Хронографа» 1679 года.
«Сказание…» впервые появляется в сборниках конца 1630-х — начала 1640-х года, переписанных за пределами Новгорода.
( Read more...Collapse )
В сюжете о морском походе Аскольда и Дира на Константинополь встречается имя скифского князя Влахерна, погибшего возле церкви Святой Богородицы в Константинополе.
⇨ НикЛ: «Сего же ради Лахерна нарицается мѣсто то: князю скиθскому убiену ту именемъ Влахерну».

Никоновская летопись — крупнейшая по объёму летописная компиляция в истории Восточной Европы. Названа по имени патриарха Никона, которому принадлежал один из её списков. Уникальность Никоновской летописи состоит в том, что сохранился наиболее ранний её список, наиболее ранняя копия, служившая оригиналом для всех прочих её списков. Это, так называемый, список Оболенского. Этот свод составлен между 1526 и 1530 годами, при участии митрополита Московского Даниила. Позднее к списку Оболенского были приплетены листы 940—1166 с изложением событий 1521—1556 годов. Заключительная же его часть (листы 1167—1209 из бумаги середины 1570-х годов) описывает события 1556—1558 годов.
( Read more...Collapse )
Читаем Нестора, расставляя правильно знаки препинания:
«В год 6370 [862]… Пошли за море к варягам — к Руси. Те варяги назывались Русью, как другие [варяги] называются шведами, а иные [варяги] — норманнами и англами, а еще иные [варяги] — готами. Вот так и эти [Русь].»
Перечисление народов ведется строго против часовой стрелки, начиная со шведов.
Шведы-свеи ---> норвежцы-нурмане ---> англы (датчане, юты) ---> готы в Ютландии, вернувшиеся из Испании и Италии. И далее Русы с острова Рюген и ободриты.
Автор «Густынской летописи» написал еще точнее (...тыи Варязи нарицахуся Русь):

Новгородская первая летопись младшего извода называет готландцев «Варязи на Гътѣхъ».
Шведский историк Петр Петрей подчеркивал: «…русские называют варягами народы, соседние Балтийскому морю, например шведов, финнов, ливонцев, куронов, пруссов, кашубов, поморян и вендов, а Балтийское море зовут Варяжским».
( Read more...Collapse )
О Славуне помнит и «Велесова книга»:
«В то время был Богумир, муж славы, и было у него два сына и три дочери. Скот они водили в степь и жили там средь трав во времена Отцов. И были они Богам послушны и разумом сметливы. И так же мать их, которая звалась Славуня, которая для них готовила потребное.» [Дощ. 9А]
Брат ее Рус [Рус Сиверец, род. 288] «...пошел с родом своим на Рюген в год 315-й от РХ и остался там... .
... В год 326-й от РХ князь Рус, сын Богуслава, пришел из Рюгена на учение к цезарю Константину Великому и к матери его Елене, и приняли его с великой честью, и жил он в Византии до года 337-го от РХ, и заботились об этом Русе как о племяннике от родни своей...»
( Read more...Collapse )
Что во славном-то Нове-городе быу купець Садко богатой. Приходили корабли да из-за моря; все кладовые были напоунены, товару этта столько было, что возить, да не вывозить, носить, да не выносить. И собрал Садко со своим товарищщем Веркулом войско и построил домы, словно притон разбойницей, не стало новгородцам и выходу. Убивали и муцяли. И пошла тогда улиця на улицу, и хотели оне выбрать себе правителя. Не могли они ницего поделати. Кажда улица стояла за своих господ, и пошло кровопролитье. Ешшё Глеб да и Вадимушко откривились (?) да от Руси к старику да к Гостомыслушку. Во поуноць да и во темную с им да и посоветовати. От сноха была Людмилушка. «Поди-ко, кто-то колотитсе, не начевать ли, не на ночлег ли проситсе». Река Воухов из берегов да вырываетсе. Выходят два знатные да новгородца. Гордомысл да поднимает свою голову, узнает да Глебушка. «Вы куды да в это времецько?» — «Надо к тебе да посоветовати. Не стало у нас во славном Ноугороде не порядку, не суда. При варягах худо было жить, да надо найти нам князя, чтобы правил он с верою». Старик моувил слово верное: «Не дам совету ложного; на то Перун да вот порукою. Надо сделать да порядок в Новгороде. Ступайте вы за море и просите себе князя из варягов. Земля, скажите, обильна и богата, а порядку в ней нет, и просите князя с дружинами» [1].
Сказитель этого сюжета B. С. Суслов — 70-летний бродячий богомаз деревни Прокуфинской Пунемской волости. Его сказание о Садко, включающее имена Людмилы, Гостомысла (Гордомысла), Вадима, Глеба.
Это уникальный сюжет, содержащий древний и интересный пласт. И уникальны имена в этом сюжете!
( Read more...Collapse )
Никифор Григора утверждал, что какой-то из русских правителей был удостоен чина стольника при императоре Константине Великом:
«Так при великом Константине правитель российский (ο Ρωσικος) получил титул и сан стольника (ο επι τραπεζης); пелопонесский — сан принцепса, правитель Аттики и Афин — великого дукса, Беотии и Фив — великого примикирия, владетель великого острова Сицилии — титул короля и проч. Другие получили другие титулы» («Римская история Никифора Григоры, начинающаяся со взятия Константинополя латинянами», т. I (1204-1341), кн. VII.5, СПб, 1862, с. 231); «Так русский [правитель] получил от великого Константина должность и сан стольника (τού έπί τής τραπέζης); пелопонесский — титул принцепса; правитель Аттики и Афин — великого дукса; Беотии и Фив — великого примикирия; великого острова Сицилии — короля; и так далее» (Никифор Григора «История Ромеев» (Seria Byzantina), т. I, кн. VII.5, 2013, с. 184-185) [1].
А вот так описывает события «Будинский изборник» (БИ):
О князе Русе Сиверце, сыне Богуслава.
...Пошел с родом своим на Рюген в год 315-й от РХ и остался там... .
... В год 326-й от РХ князь Рус, сын Богуслава, пришел из Рюгена на учение к цезарю Константину Великому и к матери его Елене, и приняли его с великой честью, и жил он в Византии до года 337-го от РХ, и заботились об этом Русе как о племяннике от родни своей... [2].
© TrueView
1. https://samlib.ru/d/domow_m_i/03vtorajarus.shtml
2. https://vk.com/wall447012111_140
⇨ «Будинский изборник» (БИ): О князе Русе Сиверце, сыне Богуслава.
...Пошел с родом своим на Рюген в год 315-й от РХ и остался там... .
... В год 326-й от РХ князь Рус, сын Богуслава, пришел из Рюгена на учение к цезарю Константину Великому и к матери его Елене, и приняли его с великой честью, и жил он в Византии до года 337-го от РХ, и заботились об этом Русе как о племяннике от родни своей... .
2. Вторая половина IV века. Иордан упоминает в составе державы Германариха рогов, а затем говорит о племени росомонов, вышедшем из повиновения.
3. Между 379—395 годами. Степенная книга (XVI в.) говорит о «брани с русскими вои» императора Феодосия. Сведение заимствовано, видимо, из жития упоминаемого здесь Ивана Пустынника Египтянина. Здесь же упоминается о нападении русов на «Селунский град». Известие восходит к Житию Дмитрия Солунского.
⇨ В «Степенной книге» (XVI в.) указывается, что император Феодосий Великий (379-395 г. н. э.), «друг готов», воевал с русами: «Ещё же древле и царь Феодосий Великий имеяше брань с русскими вой, его же укрепи молитвой великий старецъ Египтянин именемъ Иванъ Пустынникъ».
4. Германская «Сага о Тидреке» описывает события V века н.э. И там тоже встречаются русские люди (Rúzimönnum), Русская земля (Rúziland), Хольмгард (Великий Новгород), Смоленск, Полоцк, Страна вильцов.
22. Vilkinus skattgildir Hertnið konung.
En er Vilkinus konungr hefir stýrt þessu ríki um stund, þá býr hann her sinn ok ríðr með ótal riddara ok annarra hermanna út í Púlínaland ok á þar margar orrostur ok stórar bæði. Þar kemr í gegn honum Hertnið konungr, er í þann tíma stýrði Rúzilandi ok mikit af Grikklandi ok Ungeralandi, ok náliga allt Austrríki hefir hann undir sér ok hans bróðir, Hirðir. Þeir eigu margar orrostur ok stórar. Vilkinus konungr fær jafnan sigr við Rúzinamenn, ok allt eyðir hann Púlinaland, ok allt eyðir hann út til hafs öll þjóðlönd, ok þar eftir flytr hann her sinn upp í Rúziland ok vinnr þar margar stórar borgir, Smálenzkju ok Palteskju. Ok áðr létti, ríðr hann inn í Hólmgarð, er höfuðstaðr er fyrir borgum Hertniðs konungs. Þar var mikill bardagi, áðr Hertnið kæmi á flótta. Þar fell hans bróðir, Hirðir, ok mikill herr af Rúzimönnum, ok fjöldi manns var tekinn ok haldit til lausnar, ok þar tók Vilkinus konungr svá mikit gull ok silfr ok margs konar gersimar, at aldrigi fyrr hafði hann slíkan sigr fengit, síðan er hann herjaði fyrsta sinni.
Nokkurri stundu síðar sættast þeir konungarnir með því móti, at Hertnið konungr skal hafa sjálfr sitt ríki, en gjalda skal hann skatt Vilkinó konungi, svá vítt sem hans land er. Við þetta staðnar her Vilkinamanna í Rúzilandi, ok ferr Vilkinus konungr heim í Vilkinaland.
Гл. 22. После того как конунг Вилькин некоторое время правил этим царством, он снарядил свое войско и пошел с несчетным множеством рыцарей и других военных людей на Польшу (Pulinaland, M¹: пошел на Pulaernaland, что находится рядом с царством конунга Гертнита), и были у него там многие и великие битвы. Тогда вышел против него Гертнит конунг, правивший в то время Русью (M¹: Ruzcialande i Austrriki) и большой частью Греции и Венгрии (Земли гуннов), почти все восточное царство было под властью его (M¹: и он завладел всеми царствами на восток до моря и многим на восток от него) и его брата Гирдира. Было у них много больших битв. Конунг Вилькин всегда побеждал русских, опустошил Польшу и все царства (þioðlaend) до моря (M¹: опустошил все их земли, которыми завладел и все малые страны — smalond — повоевал и опустошил; AB: Sialand и все области до моря), а после того повел свое войско на Русь и завладел там многими большими городами, Смоленском и Полоцком (Smalenzkiu ос Pallteskiu; M¹: Smalisku, Kiu ok Palltæskiu; A: Smalencium), и не прежде оставил (дело), как въехал в Гольмгард, что был главным над городами конунга Гертнита. Там была большая битва, прежде чем Гертнит обратился в бегство: там пал брат его Гирдир и большое войско русских, множество людей, было полонено и содержалось для выкупа; конунг Вилькин добыл там так много золота и серебра и разных драгоценностей, что никогда еще яе доставалась ему такая победа с тех пор, как он впервые стал воевать. Некоторое время спустя конунги согласились на том, что конунг Гертнит удержит за собой свое царство и станет платить конунгу Вилькину дань со всей своей земли. После того войско вилькинов осталось (Við petta staðnar) на Руси, а конунг Вилькин отправился восвояси в страну Вилькинланд (M¹ вместо того: конунг Вилькин пошел по всей Руси, знакомился с страной, брал дань и все подчинял себе)
5. VI век. Сирийский автор Псевдозахарий упоминает народ рос в Причерноморье.
6. VI век. Историк начала XI века ас-Са'алиби в рассказе о постройке Хосровом I (531—579) Дербентской стены называет наряду с турками и хазарами русов.
7. VI век. Прикаспийский автор XV века Захир-ад-дин Мар'аши упоминает русов в районе Северного Кавказа.
8. 626 год. Византийский поэт Константин Манасси (XII в.) называет русских в числе осаждавших вместе с аварами Константинополь.
9. 643 год. Арабский автор ат-Табари (838—923) дважды называет русов как врагов мира, в особенности арабов.
⇨ Арабский историк Табари под событиями, относящимися к 642-3 гг., помещает следующее сообщение (приводимое в персидском переводе Белами): когда авангард арабской армии подошёл к Дербенту, правитель Дербента Шахриар заявил: «Я оказался между двумя врагами — хазарами и Русью, последние — враги всему миру и никто не может с ними воевать. Поэтому вместо того, чтобы брать с нас дань, поручи лучше нам воевать с ними».
⇨ В той же «Степенной книге» есть место, упоминающее о тех же событиях, что и сообщение Табари: «Последи же и при Ираклии цари ходиша Русь на царя Хоздроя Персьского».
⇨ «Будинский изборник»: «После кончины Свентояра пришел в Киев на княжение от веча, от полян, князь Комонебранец, который много воевал с персидским царем Хоздроем и вошел в город его Дербент, что на Каспийском море, и это было в год 628-й от РХ, еще до княжения его в Киеве, и был он великим князем киевским до своей кончины в 656 году от РХ...»
⇨ «Велесова книга»: «И после того в свое время были семьдесят князей наших, такие как Мезислав, Боруслав и Комонебранец, и Горислав. И так избираемы были и иные вечем, и отставляемы вечем, если люди не хотели их. Вот, эти князья весьма труждались. И Кышек был велик и мудр. И он умер, и после него были иные, и каждый делал что-то доброе для Русов».
10. 765 (или 773) год. Византийский хронист Феофано (ум. 817) упоминает русские хеландии (корабли).
καί αύτός είς τά Ῥούσια χελάνδια απεκίνησε προς τό ελθείν είς τόν Δανούβιων ποταμόν (цит. по Corpus Scriptorum Historiae Byzantinae... Theophanes, V. 1, Bonnae, 1839, 691)
11. 773—774 годы. Во французской поэме об Ожье Датчанине (XII—XIII вв.) упоминается русский граф Эрно, возглавлявший русский отряд, защищавший Павию — столицу лангобардов — от войска Карла Великого. В Северной Италии русы занимали район Гарды близ Вероны (скандинавы «Гардами» называли Восточную Русь).
12. Ок. 778 года. «Песнь о Роланде» (записи XII—XIV вв.) называет русов в числе противников франкского войска. Упоминаются также «русские плащи».
13. Конец VIII — начало IX века. В поэме Рено де Монтебан (конец XII — начало XIII в.) среди приближенных Карла Великого назван русский граф.
14. В поэме «Сэсн» (конец XII в.) русский великан Фьерабрас выступает на стороне Гитеклена-Видукинда Саксонского против Карла Великого. «Фьерабрас из Руссии» — исполин «с прекрасной гривой русых и курчавых волос, рыжеватой бородой и рубцеватым лицом».
15. В поэме «Фьерабрас» (вторая половина XII — начало XIII в.) — богатырь Фьерабрас, сын эмира Балана, — царь Александрии и Вавилона, а также правитель Кельна и Руси. Попав в плен, становится верным слугой Карла Великого.
16. В поэме «Флоован» 12 пэров Карла Великого, находясь в плену, избивают сарацинских предводителей и русского короля.
17. В поэме «Фольк из Кандии» (7 в.) Ганита Прекрасная получила в удел Русь и «аморавов». В отсутствие отца она сдает город франкам и принимает крещение.
18. Конец VIII века. В Житии Стефана Сурожского упомянут русский князь Бравлин.
19. Конец VIII века. Географ Баварский называет русов рядом с хазарами, а также неких росов (ротсов) где-то в междуречье Эльбы и Салы: Атторосы, Вилиросы, Хозиросы, Забросы.
20. 839 год. Бертинские анналы сообщают о прибытии к Людовику I Благочестивому с послами византийского императора Феофила представителей народа рос, правитель которого носил титул кагана.
21. До 842 года. Житие Георгия Амастридского сообщает о нападении росов на Амастриду (Малая Азия).
22. Между 836—847 годами Ал-Хорезми в географическом сочинении упоминает Русскую гору, с которой берет начало река Др. ус (Днепр?). Известие имеется также в трактате второй половины X века (Худуд ал-Алам), где уточняется, что гора находится к северу от «внутренних болгар».
23. 844 год. Ал-Якуби сообщает о нападении русов на Севилью в Испании.
24. 844 год. Ибн Хордадбех называет русов видом или родом славян (известны две редакции его труда).
25. 18 июня 860 года. Нападение росов на Константинополь.
26. 861 год. Константин-Кирилл Философ, будущий создатель славянской азбуки обнаружил в Крыму евангелие и псалтырь, написанные русскими письменами, и, встретившись с человеком, говорившим на этом языке, усвоил разговорный язык и расшифровал письменность.
27. IX век. По сообщению персидского историка Фахр ад-дина Мубаракшаха (XIII в.), у хазар было письмо, которое происходило от русского. Хазары заимствовали его от вблизи живущей «ветви румийцев» (византийцев), которых они называют руссами. В алфавите 21 буква, которые пишутся слева направо, без буквы алеф, как в арамейском или сирийско-несторианском письме. Это письмо было у хазарских иудеев.
1. https://uctopuockon-pyc.livejournal.com/469668.html
В верховьях Днестр течёт в глубокой узкой долине и носит характер быстрой горной реки. Скорость течения в этом районе составляет 2-2,5 м/с. Здесь в Днестр впадает большое количество притоков, берущих начало со склонов Карпат, в основном справа. Наиболее крупный из притоков на этом участке — Стрый, берущий свое начало на западном склоне горы Явирник [1].
◆ Греческое название Днестра Тирас (др.-греч. Τύρας, лат. Tyras, Tiras). Тирасполь — город на реке Тирас. Иран. tū̆ras ‛быстрый’, санскр. turá ‛быстрый, усердный, сильный, крепкий, богатый’, turī ‛челнок’, turayā [turá-yā́] ‛быстро идти’, turaṇya ‛быть быстрым, скорым, стремительным’, turáti ‛спешит, пробивается вперед’, turaṇa ‛быстрый, tur ‛торопиться, спешить’. Тот же корень в русском слове торопиться.
Данастрис (Днестр) ~ авест. dhena ‛поток, река’ + tū̆ras ‛быстрый’.
◆ Словутич (Днепр), наоборот, тихая и медленная река. Скорость течения Днепра варьируется: в среднем, до устья Десны она составляет 0,3–1,2 м/с, а ниже — 0,6–0,7 м/с.
Словутич (Днепр) ~ готск. slawan, англ. slow, д.-в.н. slēo, д.-норв. slær, дат. sleeuw ‛тихий, медлительный’. Возможно, Словутич = slow + течь.
◆ Днепр — сокращение латинизированного названия реки Danapris (греч. Δαναπρις), использовавшегося древнеримскими авторами. Считается, что название Днепр, как и других рек восточной Европы на дон-, дн- («река, вода») — иранского происхождения. Danapris (Δαναπρις) ~ осет. дон ‛поток, река’ + осет. вæрæх (уæрæх), др.-ир. waru ‛широкий’. Печенежское название Днепра (по Константину Багрянородному) — Варух. Тот же корень в греческом названии Днепра — Βορυσθένης. На совр. осетинском языке греч. Βορυσθένης звучало бы так: Вæрæхдон < вæрæх ‛широкий’ + дон ‛река’.
Лат. Danapris < *Danaparis ~ авест. danu- ‛поток, река’ + авест. pa-ru-, pərəθu- (санскр. pṛthu) ‛широкий’.
Др.-греч. Βορυσθένης ~ авест. paru-, pərəθu- (санскр. pṛthu) ‛широкий’ + авест. danu- ‛поток, река’.
Днепр — третья по величине река в Европе после Волги и Дуная. В низовьях ширина реки достигает 3 км.
В «Джагфар Тарихы» река Днепр носит название Буричай. Название Буричай состит из двух основ: авест. varu-, vouru- ‛широкий’ + çay ‛река, речка, поток’. На турецком и азербайджанском языках çay — ‛река, речка, поток’, небольшая река. Кит. 小 [xiǎo] ‛маленький; мелкий; малый’. В Турции и Азербайджане протекают реки Dim Çayı, Kürmükçay, Qaraçay, Sariçay.
◆ Баламир упоминается у готского историка Иордана в его труде «Гетика». Он рассказывает, что Баламир (Balamber) с армией напал на остготов и вскоре покорил их: «Баламбер, король гуннов (rex Hunnorum) <…> повёл войско на Амала Винитария [Витимира]. И [они] долго сражаются, Винитарий побеждает в первом и втором сражении <…> В третьем же сражении, при помощи обмана, у реки по имени Эрак, когда оба подошли друг к другу, Баламбер, ранив пущенной стрелой в голову Винитария, убил [его]…». Среди причин этого нападения Иордан называл известие о ранении короля остготов Германариха и распятие Витимиром правителя антов.
Эрак (уæрæх) — это Днепр. Битва по «Будинскому изборнику» состоялась в верховьях реки.
© TrueView
Перрье (фр. perriere – «камнемёт») — простейшая средневековая метательная машина, предшественница требюше. Перрье — одно из многочисленных названий ручного камнемёта, которое происходит от греческого «петрария». В различных источниках встречаются также такие названия этой машины, как патерелла, фрондибола, мангонель, бриколь. Ручные требюше — самая ранняя разновидность гравитационных метательных машин. Их вероятным предшественником является фустибал — палка с привязанной к ней пращой.
Затем система усложнилась: на столб с вилкой наверху стали класть длинную жердь, к одному ее концу привязывали пращу, к другому — тяговые веревки, за которые одновременно тянули несколько человек. Дальность и сила выстрела перрье зависят только от усилия, с которым тянут за веревки обслуживающие машину инженеры. Поэтому перрье не может эффективно использоваться для метания тяжелых снарядов и разрушения укреплений. В то же время, отсутствие многотонного противовеса имеет свои плюсы — высокую скорострельность. Обслуживающая команда нуждается в защите, поскольку перрье стреляет всего на 100-120 метров и легко поражается лучниками.
В Бернской рукописи рубежа XI-XII веков можно увидеть изображение патереллы:

( Read more...Collapse )
Один из адептов версии о фальсификации «Велесовой книги» писал:
«[В «Велесовой книге»] звук У передаётся обычно буквой У, реже — сочетанием ᴕУ. Это загадочно и необъяснимо: в русской кириллице звук У стал окончательно обозначаться в светских текстах одной буквой У (и уже ТОЛЬКО так) после орфографической реформы Петра I, а в церковных книгах — буква ѹ и лигатура ᴕ «ук», которыми последовательно обозначался звук У до реформы Петра, сохраняются и поныне. Встречаются источники, где есть смешение: У обозначается то буквой ѹ, то одной буквой у, т. е. ижицей (Лаврентьевская летопись), но к ранним их никак не отнести: 14 в.»
______________________________________
( Read more...Collapse )
В «Велесовой книге» (ВК) обнаружена пара сюжетов об исходе Русов с берегов Днестра к Киевским горам.
| ⇨ | • ...волошские (римские) воины пошли на нас... [(12—15) ... вълосе воi iдяшуте на ны...] • Вот, треба наша в эти дни есть у нас, как у Отцов наших. На берегу Днестра и у Роси (Русавы-Раввы?) грады имеются. И вот Русичи пошли от Белой Вежи (древней Тиры в устье Днестра) и от Роси на Непрскую (Днепровскую) землю, и там Кий создал град Киев. И собрались вместе Поляне, Древляне, Кривичи и Ляхи в кучу Русскую и стали все Русичи [(16—19) Се, трябо няшя о се дене iмэхомь, яко Оце нашя. О по Нестьем брезi i оу Росэ грде iмяще бяшут. I се Руштi iдьша от Бэлы Вяже i од Росiе о Непре земэ i тамо Кые утворе грд Кiев. I се соуколiще Поляны, Древляны, Крвiще i Ляхъве на кущу Руську i ста Русiцi] [Дощ. 33]. |
| ⇨ | • Сурья светит на нас и к нам, и видим всё... Во-первых же, слава Сурье (Солнцу), Снопу-Деду (Сварогу), которые зло изгоняют... • Злое племя дасов (гуннов) поднялось из этой тьмы. И это злое племя на Пращуров наших налетело... и напало, и многие явились пораженные и умерщвленные. • И тот Орей Старый Отец и говорит: «Идём из той земли, где Гунны наших братцев убивают. В час этих зверств кровь льется. И скот наш они крадут, и убивают детей.» • И сказал то Старый Отец, и мы направились в другую землю, которая медом и молоком течет. И есть земля та... и все отправились. А сыновья три Орья были Кий и Пащек, и Хоровато, откуда три славных племени проистекли. Сыновья те были предводители храбрые дружин, и так все и уселись на коней, да и отправились... За ними ж едут дружины молодежи, скот, коровы, повозки бычиные и овцы... И дети шли, и старцы, и матери, и женщины, как немощные люди. • Так шли они на полдень к морю и мечами разили врагов. Шли до гор великих и до травных равнин, где было злаков множество. • Там они и поселились с Кием, который Киева строитель был. Там ведь и была столица русская... Многой крови стоил исход тот Славным. А они пренебрегали скверным, что случалось и двигались, куда им Орей говорил. Потому как кровь ведь та своя, и кровь наша про то же говорит, что мы есьмы все Русичи. Не слушайте врагов, что говорят, что вы не добродетельны... От Орея Отца мы происходим и т... • Суря свэтi на нь а до нь, а вiдiмо всящская... перве бо слва Сурiу, Стлу Дiду, етень iждене злая... • Iз тея темэ iзды ся iздыбщше се зло племено дасуво. А то зло племено на Пращурi наша натецэ... i налэзе i я ся мнозе утщенi а умарженi. • А тоi Орiе Стар Отець рэще: «Iдемо од земэ тоя, iдэже Хунiе наша братчi забiуть. то бо то крвiвi о щас тi звэршi. [i] скотi наша крадщi а дэцi збiящi». • А то бо то Стар Оцець рэк, а тещахом до iнiя земэ, якова теще меды i млецiма. А iесь та земэ ... а тещаху всi. I сынове трiе од Орiю бяшетi Кiе, Пащек а Горовато, окудь трiе слвнi племены iсткша. Сынове бящi хъробрiе водщi дроужiном, а тако се сэдше на комонiя а тэщаху... За нь эде дружiны младенчi, скотi, кравi, повензы быщi а овцщi... Тэщашетi дэцкi, староцi, матере, женi, якоже марънiе людя. • Тако iдэша до плоуднэ до морэ я мещема разiща врзi. Iдша до горе вълiкiя а до пудi травнiя, iдеже бящетi злакоум мнозэма... • Тамо се усве се Кiе, iже бящ строiщем Кiiву. Тато бя стл Русек... Многiя крвэ стоiща тоi iоход Слвяном... Ан тiе не брегоша злом а тэкъшя, камо орiе рэксте i. Бо крвень е сьва тая, а крявь наше про то рщеще, жесьмы всi есьмэ Русiщi. Не слоухате се вразэм, iже рекут нэ сте доблiя... од Оце Орiе iдемо а т... [Дощ. 4г]. |
А так описывает события «Будинский изборник» (БИ):
( Read more...Collapse )
В прошлом посте я писал о новых дощечках по типу «Велесовой книги». Ознакомиться с историей находки можно по ссылке:
____________________________________
https://trueview.livejournal.com/330903.html
____________________________________
◆ «Дощечки с аукциона» — ценнейшая находка (даже в фотографиях). Анализ текста дощечек может привести к тому, что «Велесова книга» будет введена в научный оборот. Информация в «Велесовой книге» плотно коррелирует с информацией, изложенной в «Будинском изборнике», что не оставляет сомнений в подлинности последнего.
Если Алексей (так зовут продавца дощечек), передаст государству хотя бы одну дощечку для установления возраста древесины, то он станет самым известным человеком в России после Президента. Если же он еще и выложит все фотографии в хорошем разрешении в открытый доступ, то это перевернет всю Российскую историю. Будут реабилитированы А.И.Сулакадзев с «Бояновым гимном», Ю.П.Миролюбов, В.Н.Татищев с «Иоакимовской летописью».
А наш народ обретет целых 700 лет своей истории, наиная с 3 века.
◆ Алексей! Откликнитесь!
Георгий Максименко писал:
«Хочу подчеркнуть, что после продолжительного общения с продавцом по переписке (около года) и знакомства с текстом самих дощечек потребовалась их сверка с оригиналом дощечек для уточнения некоторых букв, слабо просматриваемых на фотографиях. Продавец дал согласие на такую сверку. Однако, все попытки «состыковаться» в течение года «провалились» по ряду причин. Сначала помешал объявленный на длительный период запрет на передвижение между городами Кубани, связанный с пандемией «КОВИД-19», потом продолжительная командировка продавца и, наконец, пришло сообщение о похищении оригиналов дощечек, но сохранившихся копий.
Во время расследования продавец признался, что качественные фотографии были сделаны с копий, о которых он позаботился заблаговременно, и работы по копированию были проведены на досках с точными размерами согласно оригиналу и копии повторяют в точности скопированные оригиналы. По ходу переписки были представлены (со слов продавца) и фото ряда самих оригиналов в первозданном их состоянии.»
Мое мнение таково:
( Read more...Collapse )

( Read more...Collapse )
В древности боевых коней готовили с особой тщательностью. Их обучение включало физическую подготовку, воспитание послушания и специальных навыков, необходимых для участия в боях. Боевые кони должны были быть сильными и выносливыми, способными выдерживать тяжесть брони и долгие переезды. Лошадей обучали подчиняться командам всадника, что было критически важно для успеха на поле боя. Некоторые боевые кони обучались выполнять особые действия, такие как пинать, бить или кусать врагов. Обучение было сложным и длительным процессом, часто занимавшим от нескольких месяцев до нескольких лет. Боевые кони не только участвовали в бою, но и оказывали психологическое воздействие на противника, вселяя в него страх.

( Read more...Collapse )
Втора́я палатализа́ция — общеславянское фонетическое изменение, спровоцированное монофтонгизацией дифтонгов. Заключается в переходе заднеязычных k, g, x соответственно в c', dz', s' в южно- и восточнославянских языках и в c', dz', š' в западнославянских. Позднее во всех славянских языках, кроме польского, полабского и старославянского, аффриката dz' упростилась в z'.
( Read more...Collapse )
В 2004 году в издательсте «Языки славянской культуры» вышла книга А. А. Зализняка «Древненовгородский диалект» (2 изд.). В книге упомянут загадочный древненовгородский союз занъдо (занъда) ‘потому что’ [1, c.200]. А. А. Зализняк пишет:

Союз встречается всего 8 раз и только в Новгороде. Ввиду редкости и обособленности союза сразу возникает вопрос о заимствовании. Так оно и произошло под шведским влиянием:
| ⇨ | занъдо, занъда ‘потому что’ = [з]анъда (з — протеза) < *анъда < шв. ändå ‘всё равно, тем не менее, однако, ещё, в любом случае, во всяком случае, так или иначе, все-таки, но, несмотря, зато, все равно, однако, всё-таки, всё же, несмотря на это’, исл. enda ‘насколько; при условии, что; также; и; ведь, потому что’, др.-исл. enda ‘союз и’ [из en и þó; шв. ändå ‘всё же’, дат. endda, нор. enda], нем. und, англ. and ‘и, а’, др.-англ. and, ond ‘первоначально означало: вслед за этим, следующий (thereupon, next)’, from Proto-Germanic *unda (Old Saxon endi, Old Frisian anda, Middle Dutch ende, Old High German enti, Old Norse enn). |
1. Зализняк А.А. Древненовгородский диалект. 2-е изд., переработанное с учетом материала находок 1995–2003 гг. М.: Языки славянской культуры, 2004. — 872 с.
Comments
Тогда возникает вопрос к сказуемому, которое…
пѣснь творити!!! Не слагать, а творить.
> Жаль что оригинальный текст не скинули здесь же)
Боянъ бо вѣщïй, аще кому хотяше пѣснь творити, то…