Pesellino: A Renaissance Master Revealed @ the National Gallery

The Renaissance artist Fancesco Pesellino (about 1422 to 1457) was successful and famous in his day. Whether producing commissions for Florence’s ruling Medici family or working collaboratively with leading artists of the Italian Renaissance, Pesellino’s talents were hugely sought after during his lifetime.

However, Pesellino died young and this, combined with the difficulty of attributing works (many have been attributed to collaborators or to his grandfather, who had the same name) has meant that his legacy has been largely overlooked, making him ‘one of the greatest Renaissance painters that few people have heard of’.

This FREE exhibition at the National Gallery aims to rectify this neglect. It brings together 20 or so of Pesellino’s works across a range of media, including altarpieces, chest decorations, sketches and illuminations.

Central to the exhibition (all held in just one dazzling room) are two masterpieces from the National Gallery collection: the Pistoia Trinity altarpiece (1455 to 1460), and the newly restored ‘Stories of David’ cassone panels (about 1445 to 1455).

The Pistoia Santa Trinità Altarpiece by Francesco Pesellino, Fra Filippo Lippo and Workshop (1455 to 1460) © The National Gallery, London. Royal Collection Trust / © His Majesty King Charles III 2022

The curators write:

The ‘Pistoia Trinity Altarpiece’ is one of only two large-scale altarpieces Pesellino is known to have produced. Left unfinished at his death, it was completed in the workshop of Filippo Lippi, for whom Pesellino had completed a predella for the Novitiate chapel in Santa Croce 15 years earlier and who added the predella, or base. This is the earliest pala (an altarpiece with a single main panel) in the National Gallery.

The altarpiece is an ambitious depiction of the Trinity, the Christian doctrine of one God in three persons, the Father, Son and Holy Spirit (represented as a dove). Pesellino designed and partly painted the main panel. In the 18th century, the altarpiece was sawn up to make independent paintings for sale. Individual pieces arrived in Britain incrementally and were later acquired and reassembled by the National Gallery. The lower right section is a modern reconstruction.

Biography

Francesco di Stefano was born into a family of painters in Florence in about 1422. ‘Pesellino’ is a diminutive of his grandfather’s nickname, Pesello (‘the pea’). His grandfather was a specialist in banners and festive ephemera who taught him the rudiments of painting. Pesellino likely received further training from leading masters in the city. Early in his career, Pesellino often worked in collaboration, both with established painters on major commissions and on smaller projects alongside his peers. By his late twenties he was already undertaking commissions for high-ranking clergy and Florence’s ruling elite.

Pesellino devised lucrative profit-making schemes in partnerships with fellow artists and set his sights
on becoming a specialist in painting altarpieces. The exhibition includes templates of popular subjects he created for other artists to copy, such as the Madonna and child.

His ambitions were cut short in the hot summer of 1457, when Florence was ravaged by plague. He died leaving his most ambitious work to date, the Pistoia Trinity altarpiece, unfinished. It was eventually completed by his elder contemporary and one-time collaborator, Fra Filippo Lippi.

Narrative paintings

The show emphasises Pesellino’s skill at narrative or storytelling in paint. His range is indicated by some of the painting titles (the first four are scenes painted at the base of the Pistoia Santa Trinità Altarpiece, above):

  • Saint Mamas in Prison thrown to the Lions*
  • The Beheading of Saint James the Great*
  • Saint Zeno exorcising the Daughter of the Emperor Gallienus*
  • Saint Jerome and the Lion*
  • The Stigmatism of Saint Francis and Miracle of the Black Leg
  • A Miracle of Saint Silvester

Obviously, most of these paintings are religious in tenor, depicting scenes from the Old Testament, New Testament or Legends of the Saints. An example of the legend category is the striking painting of ‘King Melchior Sailing to the Holy Land’.

King Melchior Sailing to the Holy Land by Francesco Pesellino (1445 to 1450) © Sterling and Francine Clark Art Institute, Williamstown, Massachusetts

The curators explain:

A fleet of vessels carrying colourfully dressed crews navigates an impossibly short stretch of water, the shorelines dotted with walled cities. The seascape is fantastical, but with carefully observed naturalistic details like the foamy spray around the boats and pink undersides of the clouds at sunrise. Enthroned at the stern of the largest ship, Melchior travels to pay homage to the new-born Jesus, bringing a casket of gold. The panel was part of a series Pesellino made in collaboration with other artists. Some of the faces reveal the hand of another painter.

Three things struck me about this painting. One was the childlike clumsiness and lack of perspective. The main ship is much too huge for the tiny bit of sea it’s wedged into, the little rowboat in front of it looks silly, the dog at bottom right is poorly done, the tiny monk hiding in the rock at the bottom is a bit absurd.

Second was the extraordinary simplicity of the landscape: the rocks at the bottom and bottom right, the headlands and hill further up, are ridiculously simplified; they look like the polystyrene rocks from an episode of Star Trek.

But what really his me is how bright and vivid the colours are. The red and yellow striped awnings over the stern of each ship look like children’s sweet wrappers. Almost everyone’s clothes are painted in super-vivid shades of blue, green and red. The whole affect is almost day-glo.

Compare and contrast with a work which has a completely different feel, a diptych (two paintings in adjacent frames) of The Annunciation.

Diptych: The Annunciation by Francesco Pesellino (about 1450 to 1455) The Courtauld, London. Photo by the author

This feels completely different from the Melchior painting: the perspective is accurate and effectively conveys the sense of the colonnade on the left and room on the right. And the realistic depiction of the folds of the angel’s and the virgin’s cloaks. But above all the subtle use of shading, on the cloaks and on the walls (e.g. behind the virgin) give it a completely different feel from the Melchior. It feels warm and intimate and sophisticated.

Illuminations

Off to one side and easy to miss is a set of three beautiful illuminations Pesellino made for a book.

Three illuminations from the De Bellum Poenicum of Silius Italicus by Francesco Pesellino (1447) being: Allegory of Carthage, Mars in a Chariot and Nicholaus V Pontifex-Maximus, courtesy of the State Hermitage Museum St Petersburg, the Biblioteca Marciana Venice, and the State Hermitage Museum, respectively

As the curators explain:

A milestone in Pesellino’s career was the illuminated manuscript he made for Pope Nicholas V. He again worked in collaboration, this time with the established miniaturist Zanobi Strozzi, a fellow Florentine. The partnership was probably a calculated means of advancing his reputation. Together they produced a lavish volume of the Roman poet Silius Italicus’s epic about the Second Punic War (218 to 201 BCE).

Pesellino’s full-page illuminations show allegorical figures, ancient generals, the Roman god Mars and a portrait of Pope Nicholas himself. With their exuberant colour and animated drawing, these miniatures embody his aptitude for grandeur and dynamism on a small scale. They also indicate the heights that Pesellino had reached by the age of just 25. Whether commissioned by Nicholas himself, or perhaps given to him by a member of the Florentine elite, the volume was apparently a successful calling card. Pesellino subsequently received further commissions from the papal court.

Restoration of David

The Pistoia Santa Trinità Altarpiece is the biggest thing in the show – it is huge and dominates the whole room – but it’s not really the centrepiece. That role falls to the two wide, narrow panels depicting the ‘Stories of David.’ In fact, from what I can make out, it’s the recent completion of conservation work on the panels which provided the peg for this whole display.

The Story of David and Goliath: panel 1 by Francesco Pesellino (about 1445 to 1455) © The National Gallery, London

To quote Wikipedia: ‘A cassone or marriage chest is a rich and showy Italian type of chest, which may be inlaid or carved, prepared with gesso ground then painted and gilded.’

Pesellino created two of these cassoni and both are given the full treatment here. They are displayed next to each other along with picture labels which explain the origin and purpose of the paintings, and then identify individual people and elements in each painting.

The panels illustrate the Old Testament story of David and Goliath. The first panel shows three successive episodes in the same frame, something which takes a moment to get used to. Over on the left young David is leaning over to select a stone for his sling. Just right of centre, right of the prancing white horse, he is shooting the sling at big Goliath who dominates the right-hand side. And then in the centre, just below the prancing white horse, is depicted David gruesomely sawing Goliath’s head off.

The second panel shows the triumphant procession of David, accompanied by a boisterous entourage, bearing Goliath’s head back to his local town where he is greeted by elders and a clutch of toothsome young ladies (far right).

The Story of David and Goliath: panel 2 by Francesco Pesellino (about 1445 to 1455) © The National Gallery, London

There are hundreds of talking points but four things stood out for me.

1) How incredibly packed and dense they are, huge crowds, scores of people and animals in all kinds of poses. Their arrangements have dramatic and psychological impact. For example, silly though it sounds, I really liked the scene on the right of panel 2 where half a dozen fresh-faced young men are being welcomed back to the town by a group of lovely young women. They both, young men and women, look so happy, so young and fresh and full of life. It gave me a moment of pure loveliness.

2) As the commentary points out, Pesellino very obviously tested his technical abilities by depicting, especially animals, in unusual poses; hence several horses with their bottoms towards us (for example, next to the fallen Goliath in panel 1) and the dogs facing away from us in panel 2.

3) As regular readers of my blog know I rather dislike the Italian Renaissance. This is based primarily on the feeling the drought-ridden, barren rocky backdrops give me, bereft of plants, flowers or life. I much prefer the contemporaneous art of the Northern Renaissance. A good example of this sterile barrenness is the simple-minded ‘landscape’ of the Melchior painting. By complete contrast, these panels show in great detail the grass everyone is treading on, and that it is sprinkled with flowers. It has the lovely feel for nature I associate with more northern paintings. For this reason alone I loved it.

4) Lastly, the gold! An extraordinary amount of the picture has been painstakingly gilded with gold leaf. Off to one side of the panels is a TV monitor showing a 4-minute video which is hugely instructive. Silent, using close-ups and written captions, it takes you into the secrets which were revealed during the panels’ extensive restoration work. Above everything they showcase the ubiquity in every part of the paintings of gold leaf – X-ray photography shows that about a third of the images is golden. But the video also showcases the astonishing attention to detail given to every feather, every head-dress and countless pieces of armour.  I was dazzled by the use of splashes of tiny dots which create a shimmering highlight on the golden sections.

Pesellino carefully applied gold and silver leaf, sometimes in tiny pieces, to describe items as small as horse shoes. These details were then burnished, incised, punched and sometimes glazed to create shimmering effects.

The display cases feature magnifying glasses to help you pick out the thousand and one details and marvel at the intricacy of the metalwork. Amazing.

Detail from The Story of David and Goliath: panel 2 by Francesco Pesellino. Note 1) the dogs done from an odd perspective 2) young men and women on the right and 3) intricately worked gold everywhere © The National Gallery, London

It’s 50 years since the David panels were displayed side by side like this and it’s a marvel and a delight. They emphatically demonstrate ‘the depth and breadth of Pesellino’s talents as a painter of complex narratives, ceremonial splendour, animals and intricate detail,’ just as the curators claim.

Thoughts

I wasn’t expecting to enjoy loads of religious paintings very much but was entranced. The annunciation and the illuminations are lovely, but I got really absorbed in the David panels, especially after watching the video which opened my eyes to the gilding technique and the amazing detailing throughout. The more you look, the more you see.

Giorgio Vasari, the Renaissance artist and biographer, included Pesellino in his Lives of Artists, writing that, ‘From what we know of him, if he had lived longer, he would have achieved much more than he did’. One of art history’s great might-have-beens.


Related links

More National Gallery reviews

Max Brod’s book on Kafka and some of my own reflections by Walter Benjamin (1938)

Max Brod, Kafka’s friend and literary executor, published a biography of Kafka in 1937. The German-Jewish critic Walter Benjamin gave his thoughts on the book in a letter to his friend, the Jewish scholar Gerhard Scholem, in June 1938. His comments were then extracted from the letter and published as one of the essays collected in a selection of Benjamin’s essays titled Illuminations and published in Germany in 1955 and in English translation in 1968.

Benjamin criticises Brod

Benjamin takes strong issue with Brod’s claim that Kafka was a deeply religious man who was well on the road to holiness. And objects to the offensively cheery bonhomie of Brod’s tone, his affable claim to be on the best possible terms with a man set apart from common humanity. It is ‘the most irreverent attitude imaginable’.

Brod thinks Kafka’s works only make sense under the category of religion and holiness, but Benjamin objects that ‘holiness’ is a category used to describe a life not works, and that ‘holiness’ anyway only makes sense within the framework of an established religion, whereas Kafka practiced no faith.

Benjamin is cross at Brod’s use of journalistic clichés, his ‘inability to do justice to his subject’, his inability to do any soul searching about his decision not to burn Kafka’s manuscripts, his inability ‘to gauge the tensions which permeated Kafka’s life’. In discussing Kafka’s work Brod doesn’t get beyond ‘diletanttish rudiments’. When he says Kafka’s thought is in line with the Jewish theologian Martin Buber, Benjamin thinks that Kafka is by far the bigger figure.

He ridicules Brod’s exploration of Kafka’s world of symbols via Hans Christian Anderson’s fairy tale The Tin Soldier. And he deprecates Brod’s implication that his and his alone is the correct interpretation of Kafka while all others (of which there already thousands) were unnecessary.

Brod’s book combines immoderate claims for Kafka’s holiness, with immoderate claims for the uniqueness of his (Brod’s) knowledge of his friend. Benjamin says it is typical of Brod’s obtuseness that he laments the way critics have criticised the way he (Brod) used extensive passages from a novel he wrote about his friendship with Kafka (Magic Realm of Love, 1928) in this biography. Brod cannot see why anyone would object to this questionable tactic.

There are, in summary, lapses of taste and judgement everywhere.

Benjamin’s own reflections

Having got that off his chest, Benjamin spends the last three pages of this short text giving his own view.

Benjamin posits that there are two poles to Kafka’s works, which contain sub-sets. At one extreme is ‘mystical experience (in particular, the experience of tradition)’; at the other ‘the experience of the modern big-city dweller’, which encompasses a variety of things, including:

the modern citizen who knows that he is at the mercy of a vast machinery of officialdom whose functioning is directed by authorities that remain nebulous to the executive organs, let alone to the people they deal with.

And which also includes knowledge of the new and weird world which has been opened up by the discoveries of contemporary physics (Einstein, relativity, Bohr and quantum physics).

Benjamin goes on to say (I think) that the paradoxical thing about Kafka is the way his conceptualisation of the ultra-modern individual is the result of, stems from, draws its power from, an engagement with the mystical tradition which delves right back into human prehistory.

(This immediately reminds me of the way the works of T.S. Eliot and James Joyce yoked together the absolutely up to date with ancient myths and legends, that the panoramic portrait of contemporary anarchy depicted in The Waste Land is underpinned by tribal myths of the Fisher King, or the way Joyce used Bronze Age legend [of Odysseus] to give structure to his astonishing portrait of contemporary Dublin in Ulysses.)

Kafka listened hard to ‘the tradition’ and somehow this made him more up to date than his modish contemporaries, than the novelists in his Prague literary circle who were much more ‘successful’ in their day and now are completely forgotten.

At which pint Benjamin says something I don’t quite understand, in fact I hover on the edge of not really ‘getting’ quite a bit in this short text. He writes:

Kafka’s work presents a sickness of tradition.

I expected him to say something like Kafka’s work presents a kind of distilling of tradition which is so timeless that it goes way deeper than the world Kafka actually lived in, and which explains why it has lasted, seems, in fact, to be timeless. But that’s not what he says, and I don’t really understand the sense of this sentence.

He goes on in the same vein to explain that the tradition can be defined as the truth which has been handed down, which has been transmitted. According to Brod, Kafka’s genius was that he abandoned truth and focused on the element of transmissibility.

Kafka’s real genius was that he tried something entirely new: he sacrificed truth for the sake of clinging to its transmissibility, its haggadic element. Kafka’s writings are by their nature parables. But it is their misery and their beauty that they had to become more than parables. They do not modestly lie at the feet of the doctrine, as the Haggadah lies at the feet of the Halakah. Though apparently reduced to submission, they unexpectedly raise a mighty paw against it.

I think this passage would be challenging to construe even if you knew what the Haggadah and the Halakah are but, not knowing what they are, it becomes all but impenetrable. On the other hand, immediately following this obscure premise, are two much more accessible conclusions.

This is why, in regard to Kafka, we can no longer speak of wisdom. Only the products of its decay remain. There are two: one is the rumour about the true things (a sort of theological whispered intelligence dealing with matters discredited and obsolete); the other product of this diathesis is folly – which, to be sure, has utterly squandered the substance of wisdom, but preserves its attractiveness and assurance, which rumor invariably lacks.

A thought which leads Benjamin up to his conclusion which is a) compressed b) highly mystical.

Some Benjamin you can understand straight away, but some is complicatedly mixed up with the learnèd references and allusions he makes, and you have to have read the works or authors he’s referring to in order to really understand his point. And then there are some thoughts which are just too mystical and abstruse to grasp at all; at moments he moves a few inches out of reach, and then is on the other side of the road or half way up a hill, and you wonder how he got there.

Folly lies at the heart of Kafka’s favourites from Don Quixote via the assistants [in The Castle] to the animals… This much Kafka was absolutely sure of: first, that someone must be a fool if he is to help; second, that only a fool’s help is real help. The only uncertain thing is whether such help can still do a human being any good. It is more likely to help the angels… who could do without help. Thus, as Kafka puts it, there is an infinite amount of hope, but not for us. This statement really contains Kafka’s hope; it is the source of his radiant serenity.

You could confidently say that as soon as a critic starts invoking angels and their likes and capacities in a critical essay, you know they have passed over from dispassionate analysis into a realm which is more subjective and itself artistically minded.

Part of Benjamin’s appeal is the way he hovers either side of that borderline – wavering between objective analysis and something which is closer to artistic invocation – meaning that when you can grasp hold of his insights, they are often very, very powerful indeed.

(You can make your own mind up by clicking the Illuminations online link below, then scrolling down to search for the essay.)


Credit

‘Max Brod’s book on Kafka and some of my own reflections’ by Walter Benjamin was written in 1938 but published much later. Page references are to the 1968 English translation of ‘Illuminations’ published by Harcourt Brace Jovanovich, Inc. All quotations are for the purposes of criticism and review.

Related link

Related reviews

Franz Kafka on the tenth anniversary of his death by Walter Benjamin (1934)

The German-Jewish literary critic Walter Benjamin (1892 to 1940) published several pieces about Franz Kafka, which were later collected in the selection of his essays titled Illuminations.

Franz Kafka on the tenth anniversary of his death (1934)

What makes Benjamin so enjoyable to read also makes him difficult to summarise. This is that he proceeds by a process of association, linking together thoughts and ideas to whip up a meringue of insights in a manner which is closer to that of a creative writer than a logical analyst. One thing leads to another which leads to another, and all sorts of sparks fly off all along the way.

This is exacerbated by the way he tends to bring out a flavour or aspect of a writer by comparing, by laying them alongside, work by another writer or from another tradition i.e. he works by a process of comparison and association.

Thus he opens the whole essay, not with anything by Kafka at all, but by telling a legend associated with the great Russian statesman Potemkin in order to make a preliminary definition of ‘the Kafkaesque’ – and at other moments he describes part of the legend of Ulysses, compares Kafka’s writing to that of the Chinese sage Lao Tse, or to Chinese theatre, or to the relationship between Jewish Holy Scriptures.

Some commentators have compared Benjamin’s approach to the Modernist technique of collage, cutting up and pasting next to each other material from different sources and traditions, in order to spark and jar interesting new perspectives and insights.

This makes for an immensely enjoyable, learned and impressionistic carnival ride through the subject being analysed, and reading Benjamin makes you feel wonderfully well-read and clever – which accounts for his enduring popularity among undergraduates ever since his essays were translated and became available in the 1970s. But also makes it quite difficult to grasp and define the points he’s making, or to extract logical summaries of his essays. That said, here’s my attempt to summarise the key points of this essay:

Original sin

Kafka’s world is one of people dogged by the Original Sin of having been born to fathers who have instituted an obscure and unknowable Law, which no-one can live up to, fathers who are themselves subject to decay, decline and fall. It is a primeval world:

  • ‘Laws and definite norms remain unwritten in the prehistoric world. A man can transgress them without suspecting it.’
  • ‘It takes us back far beyond the time of the giving of the Law on twelve tablets to a prehistoric world, written law being one of the first victories scored over this world. In Kafka the written law is contained in books, but these are secret; by basing itself on them the prehistoric world exerts its rule all the more ruthlessly.’
  • ‘…the prehistoric forces that dominated Kafka’s creativeness’
  • ‘In the mirror which the prehistoric world held before him in the form of guilt he merely saw the future emerging in the form of judgment.’

A world so prehistoric that it seems to exist before the world of myths and legends that we learned about at school, a world of inchoate feelings which only later, in man’s earliest myths and legends, found their first expression. [This is clearly an impressionistic, literary way of thinking about Kafka.]

The only beings who seem to exist outside the punishing dyad of decaying authority figures and stricken sons are ‘the assistants’, that category of characters who are not serious, are frivolous, who giggle and fool around. They seem to have escaped, or were never part of, the fallen world of endless guilt.

Characters in experimental theatre

Benjamin brings together allusions from the ‘gestic’ nature of ancient Chinese theatre and the melodramatic postures of characters in El Greco paintings, to bring out the way that many of the stories and characters can be seen as gestures. Each is playing a stylised role.

Key to this insight is the central role of the Nature Theatre of Oklahoma, in Amerika, which is clearly an allegorical entity, and which everyone is welcome to join.

a good number of Kafka’s shorter studies and stories are seen in their full light only when they are, so to speak, put on as acts in the “Nature Theater of Oklahoma.” Only then will one recognize with certainty that Kafka’s entire work constitutes a code of gestures which surely had no definite symbolic meaning for the author from the outset; rather, the author tried to derive such a meaning from them in ever-changing contexts and experimental groupings. The theater is the logical place for such groupings.

It strikes me as a profound way of reimagining the stories to say that ‘ Kafka’s entire work constitutes a code of gestures’. That’s quite a fertile insight, it makes you reflect back over the oeuvre, and consider how much and in what way it applies to the stories or novels.

The next bit is even more powerful:

a code of gestures which surely had no definite symbolic meaning for the author from the outset; rather, the author tried to derive such a meaning from them in ever-changing contexts and experimental groupings.

Now that is really profound because it opens up your understanding. A basic level understanding of Kafka’s work might be to say that he kept trying to write more or less the same story but kept failing. The motto of this fairly linear reading of Kafka would be Samuel Beckett’s famous line:

Ever tried. Ever failed. No matter. Try again. Fail again. Fail better. (from Worstward Ho!, 1983, Beckett’s second-to-last published work)

Benjamin’s metaphor is immediately more accurate, rich and suggestive, in that it is three dimensional: now the varied characters Kafka created are not doing the same thing, but actors trying out different stylised gestures within a vast stage or theatre (three dimensional because, though most are on the surface of the earth, some are up in the air – like the trapeze artist of First Sorrow, some beneath the ground like the narrator of The Burrow).

Parables

Benjamin makes some preliminary remarks about parables, dividing them into two types, ones which unfold like a bud blossoming into a flower, the other like a careful piece of origami which the maker opens and flattens out into a flat blank piece of paper, and goes on to relate the second type to Kafka’s work. Very brilliantly he nails the sense I’ve had throughout reading them that all the stories are immensely pregnant with deeper meaning but that… they resist all attempts to reveal, expose or define it.

They are not parables, and yet they do not want to be taken at their face value; they lend themselves to quotation and can be told for purposes of clarification. But do we have the doctrine which Kafka’s parables interpret and which K.’s postures and the gestures of his animals clarify? It does not exist; all we can say is that here and there we have an allusion to it.

Not only does it not exist, but Benjamin brilliantly captures the profoundly evanescent feel of this eluding meaning – that Kafka was struggling to express something ancient and primeval or, in a brilliant moment, that his works could just as well be taken as the building blocks towards a new doctrine and teaching of some kind.

Kafka might have said that these are relics transmitting the doctrine, although we could regard them just as well as precursors preparing the doctrine.

Benjamin takes a detour into discussing how the central subject of the works was how we organise ourselves into society, and takes the story about the Great Wall of China as a classic example of meditating on this subject. But then he returns with another thought about parables, which is the care Kafka took to ensure that they resisted interpretation.

Kafka had a rare capacity for creating parables for himself. Yet his parables are never exhausted by what is explainable; on the contrary, he took all conceivable precautions against the interpretation of his writings. One has to find one’s way in them circumspectly, cautiously, and warily.

This is a more practical, understandable point – that Kafka’s writings seem to be cast in the form of allegories and parables in order to prompt and invite interpretation by his readers. And yet, the closer you look, it feels like the more cannily they have been arranged so as to lead you only so far, before resisting all final, one-version interpretations. Before evading your grasp.

Talmudic interpretations

Benjamin was acutely aware of his Jewish heritage, and powerfully tuned in to the social plight and cultural role played by Jewish Germans of his own generation, a theme explained very clearly and thoroughly by Ernst Pawel in his biography of Kafka. This essay is sprinkled with references to Kafka’s Jewishness and by allusions to Jewish literary, theological and interpretative traditions and to individual Jewish folk stories or legends. Thus he writes of Kafka’s parables

This does not mean that his prose pieces belong entirely in the tradition of Western prose forms; they have, rather, a similar relationship to doctrine as the Haggadah does to the Halakah.

But I have no idea what the Haggadah or Halakah are. This particular section ends with Benjamin retelling a Talmudic legend told by a rabbi in answer to the question why Jews celebrate a meal every Friday evening. Some of Benjamin’s many allusions (like the one which compares the gestures of Kafka protagonists to the stricken, arms-raised gestures of El Greco figures who seem to be ripping open the sky behind them) illuminating and empowering. But I found Benjamin’s references to the Jewish tradition, on the whole, closing and narrowing.

This is by contrast to the lengthy sections Ernst Pawel devotes to the social and cultural plight of German-speaking Jews in the 1890s and early 1900s, in Austria, in Germany and in Kafka’s Bohemia, which I found electrifying. As Pawel describes the legal and political discrimination they suffered, the almost daily indignities, the attacks in the Press and by academics and nationalist writers, Pawel builds up a sense of the real climate of fear and alertness to attack from any sides which many of them felt and which I found helped me gain a deeper appreciation of Kafka’s permanent sense of unease and dread.

The hunchback

Benjamin asserts that the two commonest ways of interpreting or criticising Kafka’s texts – the psychological and the religious – are equally wrong.

There are two ways to miss the point of Kafka’s works. One is to interpret them naturally, the other is the supernatural interpretation. Both the psychoanalytic and the theological interpretations equally miss the essential points.

I tend to agree. (And so does Vladimir Nabokov, in his lecture on Kafka.) When Benjamin quotes some overtly Christian literary commentary on Kafka, its main effect is to make you realise how completely the entire Christian philosophy and worldview has disappeared from criticism and indeed most contemporary discourse. There are many many more articles about Islam in my newspapers and magazines than there are about Christianity.

As to psychology and psychoanalysis, still very much with us, I find it too trivial. That Kafka was afraid of his father or trapped in a hothouse stifling Jewish urban household, doesn’t begin to explain his genius, or the effect his writings have on us.

I didn’t understand much of what Benjamin says here.

Kafka could understand things only in the form of a gestus, and this gestus which he did not understand constitutes the cloudy part of the parables. Kafka’s writings emanate from it.

Nor when he quotes Kafka writing about a fictional character labouring under the weight of his ‘family, and goes on to say:

Doing this family’s bidding, he moves the mass of historical happenings as Sisyphus rolled the stone.

But I do mostly understand him when he goes on to emphasise the prehistoric nature of Kafka’s world, which he strikingly describes as a swamp world.

Kafka did not consider the age in which he lived as an advance over the beginnings of time. His novels are set in a swamp world.

This swamp metaphor allows Benjamin to link to some of the women Kafka’s protagonists encounter, describing them as swamp women (which chimes with the eerie detail in The Trial that the middle fingers of the woman Leni are joined together by a web of skin.) Benjamin makes the claim that only conceptualising the stories as coming from primeval prehistoric zone can we read them correctly.

Only from this vantage point can the technique of Kafka the storyteller be comprehended.

And then to move briskly on to the notion that everyone Joseph K. talks to speaks to him as if her has actually known all along the processes and procedures of the Court, but has for some reason forgotten them. This allows Benjamin to assert that the real subject of The Trial is forgetting and then to segue, as he so often does, into the role of memory in Jewish belief and ritual, quoting from Willy Haas that:

Memory plays a very mysterious role as piousness. It is not an ordinary, but … the most profound quality of Jehovah that he remembers, that he retains an infallible memory ‘to the third and fourth, even to the hundredth generation.’ The most sacred . . . act of the . . . ritual is the erasing of sins from the book of memory.

Benjamin conflates this deep memory as extending back into the prehistoric primeval world he has conjured up

What has been forgotten – and this insight affords us yet another avenue of access to Kafka’s work – is never something purely individual. Everything forgotten mingles with what has been forgotten of the prehistoric world, forms countless, uncertain, changing compounds, yielding a constant flow of new, strange products. Oblivion is the container from which the inexhaustible intermediate world in Kafka’s stories presses toward the light.

And, Benjamin suggests, this is why Kafka was attracted to narrators who are animals – because Kafka is plunging back into a world so deep, that it is pre-human. That or it casts back to a time when pre-literate tribes identified with sacred animals and set them on their totem poles. In some moods, Kafka is more of the animal world, than the human.

Which, after some convoluted reasoning, brings Benjamin to the biographical snippet that Kafka referred to his tubercular cough as ‘the animal’ – something pre-human rising up out of his own body.

Speaking of the body, Benjamin goes on to point out the frequency of characters in the novels with their heads bent down onto their chests. He then makes a larger than usual leap to connect these fictional characters with the figure of the hunchback in an old German folk song. And from there arrives at a conclusion of sorts, rejecting the two schools of false interpretations mentioned earlier – psychological or Christian – and instead associating Kafka with the prehistoric depths of the German (and Jewish) folk traditions.

In his depth Kafka touches the ground which neither ‘mythical divination’ nor ‘existential theology’
supplied him with. It is the core of folk tradition, the German as well as the Jewish.

Sancho Panza

The final section of the essay is titled Sancho Panza after Cervantes’ comic character, but, with characteristic ellipsis, Benjamin begins by not mentioning Sancho at all, instead quoting another Talmudic or Jewish folk story. See what I mean by the way Benjamin proceeds by building up mosaics or multiple levels of reference and association?

This section weaves together a brief consideration of the Jewish folk story with references to Jaroslav Hašek’s comic character, The Good Soldier Švejk, then refers to Plutarch of all people, to Peter Schlemihl, and arrives back at the Oklahoma Nature Theatre, the student Karl meets in Amerika, the bucket rider and Red Indian and Bucephalus short stories, to create a whirligig of insights and connections. I understood this part:

The invention of the film and the phonograph came in an age of maximum alienation of men from one another, of unpredictably intervening relationships which have become their only ones. Experiments have proved that a man does not recognize his own walk on the screen or his own voice on the phonograph. The situation of the subject in such experiments is Kafka’s situation; this is what directs him to learning, where he may encounter fragments of his own existence, fragments that are still within the context of the role. He might catch hold of the lost gestus the way Peter Schlemihl caught hold of the shadow he had sold. He might understand himself, but what an enormous effort would be required!

I think this section ends up by concluding that hope derives from learning, but learning without a goal.

The gate to justice is learning. And yet Kafka does not dare attach to this learning the promises which tradition has attached to the study of the Torah. His assistants are sextons who have lost their house of prayer, his students are pupils who have lost the Holy Writ.

And he ends his essay by saying it is all summed up in yet another of Kafka’s really short, gnomic pieces, the one about Sancha Panza – and hence the name of this section.

Without making any boast of it Sancho Panza succeeded in the course of years, by devouring a great number of romances of chivalry and adventure in the evening and night hours, in so diverting from him his demon, whom he later called Don Quixote, that his demon thereupon set out in perfect freedom on the maddest exploits, which, however, for the lack of a preordained object, which should have been Sancho Panza himself, harmed nobody. A free man, Sancho Panza philosophically followed Don Quixote on his crusades, perhaps out of a sense of responsibility, and had of them a great and edifying entertainment to the end of his days.

Which I partially understood, but Benjamin himself makes no effort to explain.


Credit

‘Franz Kafka on the tenth anniversary of his death’ by Walter Benjamin was published in German in 1934. Page references are to the 1968 English translation of ‘Illuminations’ published by Harcourt Brace Jovanovich, Inc. All quotations are for the purposes of criticism and review.

Related link

Related reviews