Michelangelo, Leonardo, Raphael @ the Royal Academy

This is a tidy little exhibition bringing together works by the three giants of the High Renaissance, Michelangelo, Leonardo and Raphael. First I’ll explain the layout and contents of the exhibition, then explain why I didn’t like it very much.

The exhibition is hosted in the Gabrielle Jungels-Winkler Galleries, round the back of the Royal Academy (RA) building, on the first floor – the same space which until recently was hosting the surprisingly enjoyable exhibition of Ukrainian Modernism (which I much preferred).

Exhibition premise

The basic idea is that at the turn of the 16th century, the three titans of the Italian Renaissance – Michelangelo, Leonardo and Raphael – briefly crossed paths, competing for the attention of the most powerful patrons in Republican Florence.

To be more precise, on 25 January 1504 Florence’s most prominent artists gathered to advise on an appropriate location for Michelangelo’s nearly finished statue of David. Among them was Leonardo da Vinci (1452 to 1519) and Michelangelo di Buonarroti himself (1475 to 1564). Both had only recently returned to their native city of Florence. A little later that year there is some evidence that their younger contemporary, Raphael da Urbino (1483 to 1520) turned up in the city.

So by picking this date, the curators are able to cobble together a display of 40 or so paintings, pictures, sketches and drawings, books and notebooks made around the same time, in order to compare the work of the three Renaissance Big Cheeses at more or less the same moment in time (give or take a few years).

Room 1. The Taddei Tondo

The exhibition opens with Michelangelo’s only marble sculpture in the UK, his celebrated ‘Taddei Tondo’ from 1504 to 1505, which is owned by the RA. A tondo is a round painting or relief. By the end of the fifteenth century they had become extremely popular and were a common feature of many Florentine palazzos.

The ‘Taddei Tondo’ is one of the most important examples of its type. Michelangelo worked on around the time he was finished the David i.e. 1504 to 1505 and it is accompanied here by some of its related preparatory drawings. It was, characteristically, left unfinished, with the smooth bodies emerging from rough-hewn, pockmarked marble.

The Virgin and Child with the Infant Saint John (The ‘Taddei Tondo’) by Michelangelo Buonarroti (1504 to 1505) Royal Academy of Arts. Photo by Prudence Cuming Associates

The Raphael connection comes in when the curators claim that the relief made a big impact on Raphael, as can be seen in his Bridgewater Madonna (1507 to 1508) and the Esterházy Madonna (around 1508; see below), both of which are displayed nearby. The room also contains a tondo painting by Piero di Cosimo, The Virgin and Child with the Infant St John the Baptist, completed a few years before Michelangelo’s, by 1500.

Room 2. The Virgin and Child with St Anne and the Infant St John the Baptist

The central gallery is devoted to Leonardo’s ‘Burlington House Cartoon’, made around 1506 to 1508. This is a silly name for one of the most sublime images in Western art, which is more accurately titled ‘The Virgin and Child with St Anne and the Infant St John the Baptist’. It is deservedly given a room to itself, darkened and with a bench in front so you can sit and gaze in awe.

The Virgin and Child with St Anne and the Infant St John the Baptist (‘The Burlington House Cartoon’) by Leonardo da Vinci (1506 to 1508) The National Gallery, London

The only slight drawback to this setup is that you have been able to see the exact same picture any time for the last 60 years hanging at the National Gallery, half a mile down the road where it will doubtless be returned when this show closes in February next year.

All exhibitions have, to some extent, to justify themselves, to propose a particular theme, idea or interpretation. For this exhibition the curators claim to be putting forward an entirely new interpretation of this world-famous image, thus:

The purpose of the cartoon has puzzled scholars for generations. We propose here, for the first time, that Leonardo made it around 1506 to 1508 as a proposal for an altarpiece for the newly built Sala del Gran Consiglio in the Palazzo della Signoria, originally commissioned from Filippino Lippi (1457 to 1504). The altarpiece’s commission had not been reassigned following Filippino’s death in 1504. Having been summoned to Milan in 1506, Leonardo may have presented the ‘Burlington House Cartoon’ to the wondering gaze of the curious public upon his return to Florence in 1507. He eventually settled in Milan more permanently in 1508, after which the Signoria turned to Fra Bartolommeo (1472 to 1517). The latter began work on the panel but, following the return from exile of the Medici, formerly the most powerful family in Florence, never finished it; by 1513, he had completed only the monochrome underpainting.

Obviously none of us ordinary gallery goers has a clue whether is true or not but it’s symptomatic of the detailed academic minutiae which every scrap of Renaissance art is usually accompanied and stifled by.

Room 3. Battle murals

The two older Titans, Michelangelo and Leonardo, are most directly compared in the third and final room. In 1503 the Republican government of Florence had commissioned Leonardo to paint a monumental mural, ‘The Battle of Anghiari’ (fought between Florence and Milan in 1440), in the city’s newly constructed council hall, the Palazzo della Signoria (nowadays known as the Old Palace or Palazzo Vecchio).

In late August or early September 1504, around the time Michelangelo’s ‘David’ was being installed on the ringhiera in front of the Palazzo Vecchio, the Florentine authorities also asked Michelangelo to paint a battle scene, not just in the same building, but in the same room as the Leonardo one (the Salone dei Cinquecento), on the opposite wall. Michelangelo was to paint The Battle of Cascina (fought in July 1364 between troops of Florence and Pisa). Key fact: neither of the murals was ever finished.

An the end wall of this, the biggest of the three rooms, the curators have created a life-size outline of a central composition of the Michelangelo work, namely a group of soldiers who’d been swimming and bathing in a nearby river when the enemy forces attacked, and are now seen scrambling out of the river and donning their armour in a panic. Nearby there’s a painting by Bastiano da Sangallo which shows what Michaelangelo’s composition was aiming towards. Here’s the Sangallo:

The Battle of Cascina (‘The Bathers’) by Bastiano da Sangallo, after Michelangelo Buonarroti (1542) By kind permission of the Earl of Leicester and the Trustees of Holkham Estate

And here’s the curators’ wall-sized outline of it:

Diagram of The Battle of Cascina (‘The Bathers’) by Michelangelo Buonarroti (1504 to 1506) after the copy by Bastiano da Sangallo, reproduced to the wall-sized scale of the original cartoon (photo by the author)

Alas there doesn’t seem to be the same documentation for the Leonardo composition. If there had been, then a moment’s reflection suggests the curators missed a trick by not recreating the intended effect of the Salone dei Cinquecento and having white-lined schematic drawings of each of the compositions on facing walls, as the Florentine authorities intended.

What the room very much does have is more preparatory sketches and drawings by both masters, for their respective murals.

In fact this is very much the point or content of the exhibition: there may well be six or seven paintings (2 by Raphael, 1 by Piero di Cosimo, 1 by Bastiano da Sangallo), the massive marble Tondo and the huge Leonardo cartoon – but numerically, the majority of the exhibits are sketches and drawings. I counted 36 in total, 16 by Michelangelo, 11 by Leonardo and 9 by Raphael.

To put it another way, given that the Tondo is owned and displayed by the RA fairly often, given that the Leonardo cartoon is usually on display at the National Gallery anyway, then the really distinctive thing about this exhibition is the sketches and drawings many of which, was are told, were loaned by His Majesty The King from the Royal Collection.

They are all good, some of them are breath-taking, and yet… and yet… Well, I’ll explain below. Here’s an example from each of the tre formaggi:

Drawings

Raphael

According to the curators:

Raphael had come to Florence to learn. His copy of Michelangelo’s ‘David’ is remarkable not only for its unusual perspective – showing the sculpture from behind – but also its high degree of finish. To achieve a greater sense of natural proportion, Raphael slightly adjusted the size of David’s hands and feet, making them ever so slightly smaller than in Michelangelo’s sculpture.

‘David’ by Raphael, after Michelangelo Buonarroti (1505 to 1508) © The Trustees of the British Museum

Michelangelo

‘Male Nude’ by Michelangelo Buonarroti (1505 to 1506) Teylers Museum, Haarlem

Leonardo

According to the curators:

Leonardo made several drawings to develop the motif of the rearing horse of the captain of the Florentine forces, Piergiampaolo Orsini, seen on the right of the central scene of the ‘Battle of Anghiari’. While the horse’s pose echoes that of the horse seen on the left, Leonardo continued to experiment with the position of the horse’s head and legs.

‘A Rearing Horse’ by Leonardo da Vinci (1503 to 1505) © Royal Collection Enterprises Limited 2024 / Royal Collection Trust

Why I don’t like the Italian Renaissance

1. Bleak and arid The backgrounds of classic Italian renaissance paintings are more often than not rocky and arid, stony, hot and bleak (see ‘The Battle of Cascina’ or Raphael’s ‘Virgin and Child’, below). All this contrasts with the tenderness and charm of medieval or Northern Renaissance art which abounds with flowers, bushes, trees, wheatfields and verdure of all kinds. Late medieval and northern art is softer, gentler and contains sweet and charming natural elements. To put it simply, there is grass in northern landscapes, there are daisies and recognisable flowers, bunny rabbits and deer.

2. Nature The Italian Renaissance saw a great flowering of interest in the human mind and body. Fair enough, but this focus on people tended to come at the expense of their natural backgrounds and landscape. In Italian Renaissance art the background is often a very standardised backdrop to the human figures, which is where the interest lies. By contrast, in the Northern Renaissance Man is integrated into the natural world. Medieval and Northern Renaissance art teems with details and decoration, overflows with life, which humans are a part of. For some reason Pieter Bruegel’s Hunters in the Snow pops into my mind, where the dogs and the birds and the leafless bush in the foreground are just as important as the people. Italian Renaissance art radiates a sterile perfection.

3. Human Northern Renaissance art depicts people in all their human ugliness. Italian Renaissance art tends to deal in idealised human forms and faces. I know that Michelangelo and Leonardo did whole sketchbooks of gargoyles and grotesques (and some vivid human faces are on display here) but when it came to their finished paintings or sculptures they tended to depict ideals. The soldiers in ‘The Battle of Cascina’ (‘The Bathers’) aren’t individuals with individual quirkinesses, but depictions of types of emotion – fear, panic etc. Mary and Anne in Leonard’s huge cartoon have a seraphic, other-worldly beauty which is awe-inspiring and transcendental but not really human. The Virgin in the Raphael below is as empty and vapid as a portrait could possibly be. Compare and contrast, I don’t know, A Man and A Woman by the Early Netherlandish painter Robert Campin. The Campin is head and shoulders (pun intended) the more interesting work to look at.

4. Lols Which is why there is no humour in Italian Renaissance art. Everything is too perfect. Compare the humanity and humour in Breughel or Rogier van der Weyden, Hans Memling or Jan van Eyck.

5. Religiose Obviously medieval and northern Renaissance art is just as religious and as Catholic as Italian Renaissance art, but it manages to lend that belief a humanity. I find Italian Renaissance art too slick and perfect. You can see in it the beginning of hundreds of years and tens of thousands of religiose, sentimental Italian paintings, all fluttering angels and tearful saints.

6. Bambini and putti Nowhere is this more obvious than in the depictions of the pudgy baby Jesus. This exhibition includes a good example of the kind of thing I dislike, by that master of the vapid and empty, Raphael. The background is characteristically sterile. OK there are rows of trees but no flowers or signs of wildlife. It looks like a golf course with some purely decorative ruins thrown in for decorative effect. Mary’s face is a perfectly expressionless blank. And the baby Jesus is just one of the thousands and thousands of podgy infants which would, over the following centuries, come to infest so many Italian religious paintings and make them so intolerable.

‘The Virgin and Child with the Infant St John the Baptist’ (‘The Esterhazy Madonna’) by Raphael (1508) Museum of Fine Arts, Budapest

7. Snobbery For centuries a show-off knowledge of Renaissance art has been associated with upper-middle class pretentiousness. I’ve just read ‘A Room With A View’ by E.M. Forster which skewers the desperate snobbishness of a group of ghastly English tourists in Florence, competing like ferrets in a sack to demonstrate the fineness of their responses to Italian art, to name drop obscure Tuscan chapels which contain little-known but oh so influential masterpieces by Piero dell Something. Back to this exhibition, there is a strong vibe of one-up-manship and connoisseurship. It reminds me of wine tasting. You are just expected to know that this or that vineyard and this or that vintage are the right one, the approved one, the only one a gentleman would consider. I felt oppressed by the social pressure to rejoice in these Masterpieces of the Great Ones, whether or not I actually like them. Looking round it felt like the Sunday Times Rich List of exhibitions.

8. Reputations This is partly because it’s almost impossible to approach these works innocently. The reputations of Michelangelo, Leonardo, Raphael overshadow them. You know these guys are really Big Players and so feel intimidated into having The Correct Response to Great Art, and feel a failure if you don’t have some life-changing experience. But it’s precisely this weight of expectation which prevents you from being taken by surprise, gripped and thrilled in the way the best art can.

9. Academic This isn’t helped by the very art history and scholarly tone of the commentary on the works. This comes over at points as pretty pedantic, dwelling on minute and academic aspects of the characters’ poses or the history of the tondo which feels like it’s missing the whole point of a work of art. Take the wall label about the Bridgewater Madonna. It tells us that:

Raphael copied the motif of the twisting Christ Child from Michelangelo’s ‘Taddei Tondo’
and used it as a model for his ‘Bridgewater Madonna’. While slightly changing the poses of both the Virgin and Child, creating a cautious tenderness between them as they are now looking at each other, he preserved the sense of movement so crucial to Michelangelo’s composition.

This is the purest form of academic art criticism, concerned with the minutiae of specific poses. I suppose this is enlightening for those who really care about minute differences between all these treatments of basically the same subject, but doesn’t really help you understand or enjoy the picture as a work of art.

I kept comparing this arid display with the astonishing Van Gogh exhibition currently on at the National Gallery down the road. You may or may not read the curator labels at the Van Gogh, but the paintings themselves grip you by the throat with the extraordinary exuberance of their artistry and  technique, in a way which nothing here does.

Two conclusions

1. On its own terms, I didn’t find the show persuasive. The curators’ stated aim is to show us how Michelangelo, Leonardo and Raphael influenced each other. But somehow the two main displays – of the tondo and the battle murals – completely failed to do that. Was the influence on Raphael just to change the position of the Virgin’s arms? And I didn’t at all understand how the sketches by Michelangelo and Leonardo, despite being placed next to each other, demonstrated an actual influence, in either direction. They just looked like really good drawings done by two guys in two different styles.

Maybe it works better in the catalogue. The basic thesis of the show is very bookish and in a catalogue the curators can refer to numerous other works which they couldn’t get hold of for the physical exhibition.

To repeat myself, if the curators had selected a room with two big walls, and drawn life-sized diagrams of the two battle murals planned by Michelangelo and Leonardo on them, and then done a detailed comparison between them at all points – the different ways each artist chose their subject, set about the composition, depicted human faces and bodies and horses etc – I think I would have found that fascinating.

But, as I’ve mentioned, the Leonardo battle scene was conspicuous by its absence and I found all we did have – half a dozen Leonardo sketches for a composition I couldn’t see, mixed in with Michelangelo sketches for a composition which I could see – dissatisfying and even a bit confusing.

2. I dare say all the art on show here is, from an art scholarly point of view, top-of-the-range, Mayfair prices, Rich List masterpieces, but only the Leonardo cartoon and a handful of the drawings really cut through to me as works of art. Otherwise, objects like the paintings which are only included because Raphael had very subtly altered the angle of the arm of the Virgin compared to the Michelangelo original, or a tiny notebook in which Leonardo appears to have drawn a miniature copy of Michelangelo’s bathers, or a random tondo painting included simply to illuminate the influence of Michelangelo’s tondo sculpture – I can see how these would enthrall the scholars and, maybe, the really knowledgeable visitor – but I’m afraid it all left me cold.


Related links

Related reviews

The Death of Virgil by Hermann Broch (1945)

The silver lamp next to the couch swung gently to and fro on its long silver chain and outside the window the emanation of the city, ebbing and flowing above the roofs, was dissolved into purple, from purple-violet into dark blue and black, and then into the enigmatic and fluctuant.
(The Death of Virgil, page 47)

The Sleepwalkers

A few years ago I read and reviewed The Sleepwalkers (1931), the masterpiece of Modernist German novelist Hermann Broch (1886 to 1951). The title in fact refers to a trilogy of novels each of which focuses on a troubled individual from successive generations of German society, the novels being titled: The Romantic (1888), The Anarchist (1903) and The Realist (1918).

I reviewed each novel individually but also subjected the magniloquent claims often made about the trilogy to fierce criticism, using evidence from Walter Laqueur’s blistering attack on the failure of intellectuals in the Weimar Republic, Weimar: A Cultural History 1918 to 1933 by Walter Laqueur (1974). I argued that calling the trilogy things like ‘a panoramic overview of German society and history’ were wrong in fact and misleading in implication. The three novels are more eccentric and particular than such generalisations. But then lots of critics make sweeping claims about books they haven’t read.

Broch flees Austria

In March 1938, Nazi Germany annexed Austria in a move known as the Anschluss. Within days Broch was arrested by Nazi authorities for possession of a Socialist pamphlet and thrown into a concentration camp. A campaign by western writers managed to get him freed and he immediately emigrated to Britain, then moved on to America where he settled in 1939.

Before this happened, in 1937, in Austria, Broch had delivered a radio lecture about Virgil. Over the following years he enormously expanded and elaborated this text to become his other great masterpiece, Der Tod des Vergil or The Death of Virgil. This big novel was first published in June 1945 in both the original German and English translation simultaneously. Symbolically, it appeared in the month after the Second World War in Europe finally came to an end, with the complete destruction of Nazi Germany. A crushing end to all illusions about Germany politics, history and culture.

Schematics

Broch’s imagination is schematic: the three novels which make up The Sleepwalkers trilogy each centre on a character who a) come from successive generations and are in some sense emblematic of them; and who b) are each of a distinct and categorisable type. The same urge to structure the material is immediately evident in The Death, which is divided into four equal parts, portentously titled:

  • Water – The Arrival
  • Fire – The Descent
  • Earth – The Expectation
  • Air – The Homecoming

Despite these universal-sounding categories the ‘action’ of novel in fact only ‘describes’ the last 18 hours of the Roman poet Virgil’s life in the port of southern Italian port of Brundisium. The year is 19 BC. Virgil had travelled to Greece, according to this novel hoping to a) escape the fevers of Rome b) finally complete the long poem which has been dogging him, and c) be free to pursue his first love, philosophy.

But he was foiled in this ambition when the princeps or proto-emperor, Augustus, returning from the East, stopped off in Athens, called on Virgil and invited/ordered him to accompany him back to Italy. Hence Virgil’s regret at the start of the novel at giving in to Augustus’s insistence and abandoning his hopes of finally being rid or ‘art and poetry’ and devoting his life to meditation and study.

Anyway, on this return journey Augustus, Virgil and others of the party fell ill. Augustus fully recovered, but the novel opens with Virgil lying in a hammock that’s been rigged up in one of the ships, feeling very unwell indeed. Starting from this moment the long novel portrays the last 18 hours of his life.

The central theme or subject of the novel is Virgil’s wish to burn the manuscript of his epic poem, The Aeneid, a wish which is decisively thwarted by his master and ‘friend’, Augustus.

Modernist?

Blurbs about the novel claims it uses well-established modernist techniques, mixing poetry and prose with different styles and registers to convey the consciousness of a sick man drifting in and out of reality and hallucination but I didn’t find this to really be the case.

When I think of modernism I think of the combination of fragmented interiority matched by collage used in The Waste Land, or the highly collaged text of Berlin Alexanderplatz or the tremendous stylistic variety of Ulysses. There’s none of that here: the text is fluent and continuous. There’s no collage effect, no newspaper headlines or scraps of popular song or advertising jingles. Instead the text is continuous and smooth and highly poetic in style.

Modernism is also usually associated with the accelerated rhythms of the western city, as in the examples above or in John dos Passos’s huge novel, USA (1930 to 1936). Quite obviously a novel set nearly 2,000 years, before anything like the modern city had been imagined, could not use, quote or riff off any aspects of the twentieth century urban experience. So in that respect, also, the novel is not modernist.

What is modernist about it, maybe, is a secondary characteristic, which may sound trivial but is the inordinate length of Broch’s sentences. These can be huge and very often contain multiple clauses designed to convey the simultaneous perception of external sense impressions with bursts of interior thought, memory, opinion and so on – all captured in one sentence.

The Jean Starr Untermeyer translation

The 1945 translation into English was done by Jean Starr Untermeyer. I have owned the 1983 Oxford University Press paperback edition of this translation (with an introduction by Bernard Levin) since the mid-1980s and never got round to reading it till now. This edition contains a longer-than-usual 4-page translator’s note by Jean Starr Untermeyer who, we learn, devoted five years of her life to translating this novel. We also realise, within a few sentences, that her English is non-standard i.e. a bit quirky and idiomatic. On the whole I think that is a good thing because it continually reminds you of the novel’s non-English nature.

Untermeyer makes a number of good points about the difficulty of translating German into English. An obvious one is German’s tendency to create new words by combining individual nouns into new compound nouns. A second aspect of German style is that it can often have a concrete practical meaning but also a ghostly metaphysical implication. This doesn’t happen in English which has traditionally been a much more pragmatic down-to-earth language.

Long sentences

The biggest issue, though, is sentence length. Good German prose style has for centuries allowed of long sentences which build up a succession of subordinate clauses before being rounded out or capped by a final main verb.

English is the extreme opposite. English prefers short sentences. Hemingway stands as the patron saint of the prose style taught in all creative courses for the past 40 years which recommends the dropping of subordinate clauses, the striking out of all unnecessary adjectives, the injunction to keep sentences short and unadorned, a process Untermeyer colourfully refers to as ‘exfoliation’.

As Untermeyer points out, Henry James’s use of long, multi-clause sentences was very much against the general trend of 20th century English prose (as was the extravagant prose style developed by William Faulkner a generation or so later, contrary to the Hemingway Imperative).

Untermeyer says that English prose works by placing its thoughts in sequence and separately expressed in short, clear sentences; German prose more often works by seeking to express multiple levels of meaning ‘at one stroke’ i.e. in each sentence.

But Broch not only came from this very different tradition of conceiving and writing prose, but he pushed that tradition to extremes. Untermeyer reckons some of the sentences in the middle of the book might be the longest sentences ever written in literature. (I’m not so sure. Samuel Beckett wrote some very long sentences in Malone Dies and The Unnameable.)

Thought-groups

Broch’s sentences are long, very long, but they don’t have the deliberately confusing repetitiveness, the incantatory repetitiveness of Beckett. They are clearly trying to capture something and Untermeyer explains in her note that the aim can be summed up by one maxim: ‘one thought – one moment – one sentence’.

Each sentence is trying to capture what she calls one ‘thought-group’, the flickering and often disparate impressions and sensations which occur to all of us, all the time, continually, in each changing second of perception and thought. The difference between you and me and Hermann Broch is that Broch spent a lifetime trying to develop a prose style which adequately captures the complexity of each fleeting moment of consciousness.

In English we do have a tradition of hazy impressionistic prose maybe best represented by the shimmering surfaces of Walter Pater’s aesthetic novel, Marius the Epicurean (also about ancient Rome). And a related tradition of deliberate over-writing in order to create an indulgently sensual effect, maybe associated with Oscar Wilde and sometimes dismissively called ‘purple prose’.

Broch’s intention is different from both of those because he is trying to be precise. His sentences are so very long only because he is trying to capture everything that his subject felt in that moment. The superficial comparison in English is with James Joyce’s Ulysses but Joyce wove an intricate web of symbolic and sound associations, at the same time as he steadily dismantled the English language, in order to make his text approximate the shimmering a-logical process of consciousness. Broch goes nowhere near that far. His sentences may be epic in length, but they are always made up of discrete clauses each of which is perfectly practical and logical and understandable in its own right.

And from Pater to Joyce, the English style of long sentences has tended to choose sensual and lugubrious subject matter, from the lilies and roses of Wilde’s prose to the astonishing sensuality of Ulysses. Broch, by contrast, uses his long sentences to cover a much wider range of subject matter, much of it modern, unpleasant and absolutely not soft and sensual.

In the warehouse district

One example will go a long way to demonstrating what I’m describing. Early in the novel the little fleet carrying the emperor and Virgil docks at Brundisium. Virgil is then carried off the ship and carried in a litter by slaves to the emperor’s mansion in the city, led by a young man with a torch who leads them among the warehouses of Brundisium. Here is one sentence from the passage describing this journey.

Again the odours changed; one could smell the whole produce of the country, one could smell the huge masses of comestibles that were stored here, stored for barter within the empire but destined, either here or there after much buying and selling, to be slagged through these human bodies and their serpentine intestines, one could smell the dry sweetness of the grain, stacks of which reared up in front of the darkened silos waiting to be shoveled within, one could smell the dusty dryness of the corn-sacks, the barley-sacks, the wheat-sacks, the spelt-sacks, one could smell the sourish mellowness of the oil-tuns, the oil-jugs, the oil-casks and also the biting acridity of the wine stores that stretched along the docks one could smell the carpenter shops, the mass of oak timber, the wood of which never dies, piled somewhere in the darkness, one could smell its bark no less than the pliant resistance of its marrow, one could smell the hewn blocks in which the axe still clove, as it was left behind by the workman at the end of his labour, and besides the smell of the new well-planed deck-boards, the shavings and sawdust one could smell the weariness of the battered, greenish-white slimy mouldering barnacled old ship lumber that waited in great heaps to be burned. (Pages 24 to 25)

What does this excerpt tell us? It demonstrates both a) Broch’s ability to handle a long sentence with multiple clauses and b) the complete absence of modernist tricks such as collage, quotation etc.

And there is none of the shimmering incoherence of, say, Virginia Woolf’s internal monologues. Instead it is quite clear and comprehensible and even logical. What stands out is the repetition, and the way it’s really more like a list than a wandering thought.

I’ve mentioned that Broch is a systematic thinker and many of these long sentences don’t really meander, they work through all the aspects of a thought or, in Untermeyer’s phrase, thought-group. We are in the warehouse district, a place saturated in the stinks of the goods stored there. And so Broch enumerates them, not in the English style, in a series of short, discrete sentences, but in one super-sentence which tries to capture the totality of the sense impression all together, as it were, capturing one moment of super-saturated perception.

Pigs and slaves

Far from the shimmering impressionism of the English tradition, The Death of Virgil is also capable of being quite hard, almost brutal. Thus the opening passages contain quite stunning descriptions of being on deck of an ancient Roman galley on a very calm sea as it is rowed at twilight into the harbour of Brundisium just as a thousand lamps are lit in the town and reflected like stars on the black water. So far, so aesthetic.

But Broch mingles this soft stuff with over a page harshly criticising the aristocratic guests on the ship whose only interest on the entire journey has been stuffing their faces like pigs. At these moments the narrative is more like Breughel than Baudelaire.

He also devotes a page to a nauseated imagining of the life of the galley slaves, chained below decks, condemned to eternal toil, barely human, a frank admission of the slave society the entire narrative is set among. The theme is repeated a bit later as Virgil watches the slaves carrying goods from the ship once it’s docked and being casually whipped by their bored overseers.

And there’s another theme as well. When the imperial ship docks, it is greeted by roars of approval from the crowd who have gathered to greet their emperor. Suddenly Broch switches to a more socio-political mode, meditating on the terrible evil to be found in the crowds which seek to suppress their individual isolation by excessive adulation of The One – an obvious critique of Nazism.

From far off came the raging, the raging noise of the crowd frantic to see, the raging uproar of the feast, the seething of sheer creatureliness, hellish, stolid, inevitable, tempting, lewd and irresistible, clamorous and yet satiated, blind and staring, the uproar of the trampling herd that in the shadowless phantom-light of brands and torches dove on towards the evil abyss of nothingness… (p.47)

German brutalism

These passages also epitomise what I think of as ‘the German quality’ in literature, which is a tendency to have overgassy metaphysical speculation cheek-by-jowl with a pig-like brutality, qualities I found in the other so-called masterpiece of German Modernism.

The claim about metaphysical bloat is merely repeating the claim of Walter Laqueur, who knew more about Weimar literature than I ever will and found it present in much of that literature. The comment about piggishness is based on my reading of:

  • Berlin Alexanderplatz, which starts as the protagonist, Franz Biberkopf, is released from prison where he’d been serving a sentence for murdering his girlfriend, Ida, and one of the first things he does is go round and rape his dead girlfriend’s sister, Minna. There’s the scene where the scumbag Reinhold drunkenly smashes his girlfriend, Trude’s, face to a pulp or when Franz beats his girlfriend Mieze black and blue etc.
  • The surprising crudity of much Kafka, the protagonists of The Trial and The Castle jumping on their female companions without warning, and the visceral brutality of stories like The Hunger Artist or In The Penal Colony.
  • The crudity of Herman Hesse’s novels, such as The Steppenwolf, in which the ‘hero’, Harry Haller, murders the woman who took pity on him and loved him, Hermine.
  • The Man Without Qualities by Robert Musil which I was enjoying very much for its urbane and humorous tone until – sigh – being German, it had to introduce a psychopath, Moosbrugger, who is on trial for murdering a prostitute and chopping her up into pieces, a process which the author describes in gratuitous detail.
  • In Broch’s own novels, Esch, the piggish ‘hero’ of The Anarchist rapes the innkeeper he subsequently shacks up with, and thinks well of himself because he doesn’t beat her up too much, too often.
  • Wilhelm Huguenau, the smooth-talking psychopathic ‘hero’ of The Realist, murders Esch and then rapes his wife.
  • Bertolt Brecht made a point of dispensing with bourgeois conventions in order to emphasise the brutal reality of the ‘class struggle: ‘Erst kommt das Fressen, dann kommt die Moral.’

Phenomenology

I’ll quote from my own review of The Romantic:

Aged 40 Broch gave up management of the textile factory he had inherited from his father and enrolled in the University of Vienna to study mathematics, philosophy and psychology. I wonder what kind of philosophy Broch studied because this focus on trying to describe the actual processes of consciousness – the flavour of different thoughts, and the ways different types of thought arise and pass and sink in our minds – reminds me that Phenomenology was a Germanic school of philosophy from the early part of the century, initially associated with Vienna. According to Wikipedia:

In its most basic form, phenomenology attempts to create conditions for the objective study of topics usually regarded as subjective: consciousness and the content of conscious experiences such as judgements, perceptions, and emotions. Although phenomenology seeks to be scientific, it does not attempt to study consciousness from the perspective of clinical psychology or neurology. Instead, it seeks through systematic reflection to determine the essential properties and structures of experience.

‘Through systematic reflection to determine the essential properties and structures of experience.’ That’s not a bad summary of what Broch does in The Sleepwalker novels and does again here. The obvious difference is that whereas The Sleepwalker novels have plots and numerous characters who interact in a multitude of scenes, in The Death of Virgil Broch found a perfect subject – a deeply sensitive, highly articulate poet – to host/inspire/articulate an enormous number of these phenomenological speculations, long passages which not only describe Virgil’s sensations and thoughts, but analyse, ponder and reflect on the nature of thought itself.

Thus the first part of the passage through the warehouses, which I’ve quoted, amounts to a catalogue of sense impressions. But the smells of country produce awaken a yearning in him for the peace he knew back when he was growing up on his parents’ farm, but not some peace described in the English purple prose tradition – instead a highly theoretical and metaphysical notion of ‘peace’, as representing longing for a full integration of the self, a longing-yearning which haunts Virgil but which he is fated never to achieve.

Here’s an excerpt from that scene. To understand it you need to know that the roaring greeting of the mob in Brundisium town square had led Virgil to pretty negative thoughts about humanity in all its crudity. And so, in this sentence, the two themes –yearning, and the mob – are blended.

It was himself he found everywhere and if he had to retain everything and was enabled to return all, if he succeeded in laying hold on the world-multiplicity to which he was pledged, to which he was driven, given over to it in a daydream, belonging to it without effort, effortlessly possessing it, this was so because the mutiplicity had been his from the very beginning; indeed before all espial, before all hearkening, before all sensibility, it had been his own because recollection and retention are never other than the innate self, self-remembered, and the self-remembered time when he must have drunk the wine, fingered the wood, tasted the oil, even before oil, wine or wood existed, when he must have recognised the unknown, because the profusion of faces or non-faces, together with their ardour, their greed, their carnality, their covetous coldness, with their animal-physical being, but also with their immense nocturnal yearning, because taken all together, whether he had ever seen them or not, whether they had ever lived or not, were all embodied in him from his primordial origins as the chaotic primal humus of his very existence, as his own carnality, his own ardour, his own greed, his own facelessness, but also his own yearning: and even had this yearning changed in the course of his earthly wanderings, turned to knowledge, so much so that having become more and more painful it could scarcely now be called yearning, or even a yearning for yearning, and if all this transformation had been predestined by fate from the beginning in the form of expulsion or seclusion, the first bearing evil, the second bringing salvation, but both scarcely endurable for a human creature, the yearning still remained, inborn, imperishable, imperishably the primal humus of being, the groundwork of cognition and recognition which nourishes memory and to which memory returns, a refuge from fortune and misfortune, a refuge from the unbearable; almost physical this last yearning, which always and forever vibrated in every effort to attain the deeps of memory, however ripe with knowledge that memory might be. (pages 25 to 26)

Here we have some choice examples of the German tendency to make up new compound nouns to describe elusive philosophical or psychological categories: ‘world-multiplicity’, ‘self-remembered’, ‘animal-physical’.

And the use of repetition is pretty obvious – I’ve singled out the words ‘yearning’ and ‘memory’. It isn’t really repetition for the sake of either euphony (purely for the sound), or to drive home a point (as in, say, Cicero’s legal speeches). It is more that, with each repetition, the meaning of the word changes. Broch is examining the concepts behind these key words from different angles. Each repetition sheds new light, or maybe gives the word additional connotations. It is a cumulative effect.

An obvious question is: does this kind of thing actually shed light, does it help us to understand the human mind any better? Well, not in a strictly factual sense, but in the way that literature forces us to have different thoughts, sensations, expands the possibilities of cognition, vocabulary and expression, then, maybe, yes. And the epic length of Broch’s sentences are indicative of his attempt to really stretch the possibilities of perception, or perception-through-language, in his readers.

Then again, it isn’t an actual lecture, it’s not a scholarly paper appearing in a journal of psychology; it’s embedded in a work of literature so a better question is: how does it work within the text?

Any answer has to take account of the fact that this is only one of literally hundreds of other passages like it. No doubt critics and scholars have tabulated and analysed Broch’s use of key words and concepts and traced them back to works of psychology, philosophy or phenomenology he may have read. For the average reader the repetition of words and phrases and the notions they convey has more of a musical effect, like the appearance, disappearance, then reappearance of themes and motifs, building up a complex network of echoes and repetitions, many of which are not noticeable on a first reading. I ended up reading passages 2 or 3 times and getting new things from them at every reading.

Last but not least: do you like it? I found The Death of Virgil difficult to read not because of the clever meanings or subtle psychology but because a lifetime of reading prose from the Hemingway Century, compounded by a career working on public-facing websites, has indoctrinated my mind into preferring short, precise sentences. So I found it an effort to concentrate fully on every clause of these monster sentences – that, the sheer effort of concentrating of every element in these long sentences, holding all the clauses in your mind as they echo and modify each other – that’s what I found difficult.

But short answer: Yes, I did enjoy it. Very much. And it grows and adds new resonances with every rereading. It’s a slow read because I kept picking it up after putting it aside to make lunch, water the garden, feed the cats etc, found I’d forgotten where I was (because so many of the pages are solid blocks of text without any paragraph breaks) and so ended up rereading pages which I’d read once and not even realising it, but when I did, deliberately rereading it with a whole new pleasure, hearing aspects of the text, its meanings and implications and lush style, which I’d missed first time around.

Lyricism

Because The Death of Virgil is highly lyrical. Untermeyer says the entire text is in effect a poem because of its sustained lyricism. It certainly overflows with lyrical passages of deliberate sensuality.

Through the open arched windows well above the city’s roofs a cool breeze was blowing, a cool remembrance of land and sea, seafast, landfast, swept through the chamber, the candles, blown down obliquely, burned on the many-branched, flower-wreathed candelabrum in the centre of the room, the wall-fountain let a fragile, fan-shaped veil of water purl coolly over its marble steps, the bed under the mosquito netting was made up and on the table beside it food and drink had been set out. (p.41)

Maybe you could posit a spectrum of the content, with pure lyricism at one end, pure abstraction at the other, and a mix in the middle. So the excerpt above is what you could call entry-level lyricism in the sense that it is concerned solely with sense impressions, sense data, describing the ‘real’ world. Here’s a passage which contains hints of the metaphysical:

Yet in the night’s breath all was mingled, the brawling of the feast and the stillness of the mountains and the glittering of the sea as well, the once and the now and again the once, one merging into the other, merged into one another… (p.42)

And here is the full-on visionary-metaphysical:

Oh, human perception not yet become knowledge, no longer instinct, rising from the humus of existence, from the seed of sentience, rising out of the wisdom of the mothers, ascending into the deadly clarity of utter-light, of utter-life, ascending to the burning knowledge of the father, ascending to cool heights, oh human knowledge, unrooted, eternally in motion, neither in the depths nor on the heights but hovering forever over the starry threshold between night and day, a sigh and a breath in the interrealm of starry dusk, hovering between the life of the night-held herds, and the death of light-flooded identification with Apollo, between silence and the word, the word that always returns into silence. (p.48)

By now I hope you can see how Virgil’s mind is in almost permanently visionary mode. In his last hours he is entirely concerned with huge abstract ideas of human nature and destiny and personal intimations about being and consciousness and awareness, all mixed into a great, prolonged swirl. Every conversation, every new event, stirs a new aspect of this endless flow of thoughts, triggers a new long rhapsody. The novel as rhapsody, where rhapsody is defined as ‘an effusively enthusiastic or ecstatic expression of feeling’.

Plot summary

Part one, ‘Water – The Arrival’, is just 53 pages long. The third person narrator records Virgil’s thoughts about the sea journey, his swinish companions, his regret at being forced to leave Athens, notifies us that he is very ill, all as the fleet of 6 ships pulls into the harbour of Brundisium as night falls.

The emperor’s ship navigates among the many other ships in the harbour, ties up and slaves start to unload it, while Virgil is carried ashore in a litter borne by 4 slaves.

A huge crowd has turned out to greet Augustus in the central square, roaring approval. Virgil is carried through them, overcome with disgust at humanity, led by a youth who has appeared out of nowhere carrying a torch.

This youth leads the slaves bearing Virgil’s litter through the smelly warehouse quarter and then into a very dirty narrow back passage, reeking of poverty, as raddled women hang out their windows yelling abuse at the rich guy in the litter. This is a sort of vision of hell and goes on for some pages, Virgil repeatedly calling it Misery Street.

They finally emerge into a plaza, also thronged, and make their way through the surging crowd to the gates to the emperor’s palazzo. Here they are let through by the guard and handled by an efficient major-domo who escorts them to their room.

The mysterious torch-bearing boy is unaccountably still with Virgil and when the major-domo tells him to leave, Virgil, on an impulse, says the boy is his ‘scribe’ and can stay. When he asks how long the boy slave will stay with him, the boy gives the portentous reply ‘forever’, which triggers a characteristic response in Virgil:

 Everlasting night, domain in which the mother rules, the child fast asleep in immutability, lulled by darkness, from dark to dark, oh sweet permanence of ‘forever’. (p.44)

The slaves depart. Virgil is alone in the bedroom he’s been allotted, perceiving the night sky, the plash of the fountain in the gardens outside, overcome with swirling thoughts about peace and youth and sense impressions and memory, as he lies on the bed and tries to sleep. End of part one.


Credit

The Death of Virgil by Hermann Broch was published by Pantheon Books in 1945. References are to the 1983 Oxford University Press paperback edition.

Hermann Broch reviews

Reviews of 20th century German literature

The Weimar Republic

Exhibitions

Books

German history