warmth of primeval mud impenetrable dark
Although he is meant to be the poet laureate of impoverishment and paucity and minds reduced to tatters, it never ceases to amaze me how much Samuel Beckett managed to write on more or less this one subject, and how ironic it is that he was so copiously prolific on the subject of the poverty, collapse and failure of imagination, language and writing.
Not only that, but as soon as you begin reading any criticism of any particular Beckett text, you realise all his critics and scholars are addicted to referring off to other Beckett texts, to referencing the structure of other similar works, to exploring how the theme of collapse, for example, is dealt with in related texts, pointing out how specific imagery like bowler hats or rocking chairs recur in so many of the texts and plays, or the image of the sea, the beach, the shingle and the waves, which recurs throughout his radio plays and later prose.
As an example, we’re barely three sentences into the introduction to How It Is before the editor (the improbably named Édouard Magessa O’Reilly) is making references to Molloy, Malone Dies and The Unnamable because How It Is ‘recapitulates the themes of reduced circumstance and the search for self that are the focus of the earlier novels’. Soon afterwards we’re being pointed towards the Texts For Nothing and Stirrings Still as references and comparisons.
In other words, a key aspect of Beckett’s work is that, not only did he write so much – so many dramaticules, so many novels, short stories and scattered prose pieces – but that they all build up into a massive system of endlessly echoing self-references and correspondences. Beckett’s oeuvre is like some Gothic cathedral, you can get lost in the wings and extensions and aisles and apses, each of which repeats the same dominant themes (as a cathedral endlessly repeats the iconography of the Cross and stories from the Bible) but with an apparent infinity of variations in structure, tone and treatment. That’s why The Beckett Companion is nearly 700 pages long and contains over a thousand detailed entries on a huge range of subjects. A handful of themes, but hundreds of variations.
Commencer
How It Is is the English translation of a novel Beckett first published in French in 1961 as Comment c’est. This is a pun because the phrase ‘comment c’est’ (how it is) and the verb ‘commencer’ (to begin) sound the same in French. Beckett’s English translation was published in 1964.
As the introduction by Édouard Magessa O’Reilly puts it:
We have a character alone, in constant darkness, able to subsist. Which is all that is needed for the narration to proceed and, in the end, is all we are given. This is How It Is. Realism, causality and explanation are written out of the text. The narrator crawls through mud and darkness without knowing where he comes from or where he is going, and certainly not why. He drags with him a sack containing tins of food, the origin of which is a mystery to him. On his journey he meets another whom he calls Pim and with whom he has a brief, abusive relationship.
That’s how it is.
Explanatory letter
Or, as Beckett put it in a letter dated 6 April 1960 to Donald McWhinnie of the BBC Radio Drama Company, the text is the product of a:
‘man’ lying panting in the mud and dark murmuring his ‘life’ as he hears it obscurely uttered by a voice inside him… The noise of his panting fills his ears and it is only when this abates that he can catch and murmur forth a fragment of what is being stated within… It is in the third part that occurs the so-called voice ‘quaqua’, its interiorisation and murmuring forth when the panting stops. That is to say the ‘I’ is from the outset in the third part and the first and second, though stated as heard in the present, already over.
Comment c’est
I see me on my face close my eyes not the blue the others at the back and see me on my face the mouth opens the tongue comes out lolls in the mud and no question of thirst either no question of dying of thirst either all this time vast stretch of time
The novel is a monologue told by a narrator who seems to be crawling through mud dragging a coal sack full of tins of food, which he periodically hugs, lugs behind him, opens and rummages in or folds up to sleep on. It performs the function of a comfort blanket to a child, it is all he has:
I say it as I hear it in this position the hands suddenly empty still nipping the sack never let go the sack otherwise suddenly empty
The narrator’s mind continually wanders off to include fragments (‘bits and scraps’) of memories of brief shining moments scattered throughout his life. He seems to be driven by a voice, hearing a voice which is speaking through him but which he can only hear periodically when he ceases his movements and rests from his loud panting:
in me that were without when the panting stops scraps of an ancient voice in me not mine
Repeatedly he repeats the catchphrase, ‘I say it as I hear it’, as it comes to him, the voice, in the quiet between the panting, as if the text is being dictated by this external force or internal force over which he has no control.
The text is separated into three distinct periods, indeed the first sentence or ‘word block’ lays out the structure:
how it was I quote before Pim with Pim after Pim how it is three parts I say it as I hear it
and the text obsessively recurs to this claim, that there was an era before Pim, a period with Pim, and now he is in the era after Pim, and is formally divided into Part One, Part Two and Part Three.
Having read the text carefully, I’m not sure this division matters that much, I mean it doesn’t make much difference to the quality of the memory fragments he appears to have, nor does it really change anything, but texts need a structure, and ‘before and after’ is among the most basic, minimal viable structures you can imagine, cognate with the before and after structure of both Waiting For Godot and Happy Days.
The narrator crawls through the mud by flinging his arm out and then inserting his fingers like grapnels into the mud and painfully pulling himself forward. He uses his right arm and right leg the most.
right leg right arm push pull ten yards fifteen yards
a gesture or technique he describes at length, repeatedly, to ram home the immiseration of his condition. As does his repeated use of swearwords to refer to bodily functions, namely that he pisses, farts and shits there, in the mud, wiping his arse with the mud. Beckett is addicted to potty language, and sprinkles his texts with the crudest Anglo-Saxon obscenities, it’s a mental tic, like the theme of mental collapse and ruined memory, the obsessive repetitions of words and phrases, the use of diagrams with mathematical keys or symbols, the obsessively detailed descriptions of humans performing actions like robots.
Overall, it is not a pretty picture, an old man in rags, a shadow of his former self (a ‘little dead weight’, ‘four stone five stone’) clutching into the mud, crawling through mud fouled by his own faeces. At one point he appears to say he has covered four hundred miles in this fashion:
and so in the mud the dark on the belly in a straight line as near as no matter four hundred miles
and what do you say to yourself as you labour on, day and night, through the mud, clinging to your sack of tinned provisions, hugging it close at night, your mind subjected to a chaos of half memories and fragments of education, ruined Latin tags or moments from philosophers or poets. For example, he remembers Belacqua, a minor character from Dante’s Purgatorio, who makes his first appearance in Beckett’s pre-war collection of short stories, More Pricks Than Kicks, and then pops up periodically as a one-word reference at odd moments in later texts:
asleep I see me asleep on my side or on my face it’s one or the other on my side it’s preferable which side the right it’s preferable the sack under my head or clasped to my belly clasped to my belly the knees drawn up the back bent in a hoop the tiny head near the knees curled round the sack Belacqua fallen over on his side tired of waiting forgotten of the hearts where grace abides asleep
In the mud, on his side, clasping, bent, what words can comfort you in such a plight?
what can one say to oneself possibly say at such a time a little pearl of forlorn solace so much the better so much the worse
Part 1 – before Pim
The solitary narrator journeys in the mud-dark hag-ridden by the ‘the voice’ dictating his broken memories:
I say it as I hear it natural order more or less bits and scraps in the mud my life murmur it to the mud
His journey, if it is a journey, is really a montage of memories from his life, including moving reminiscences of his mother, of his childhood of being taught to pray, of the many visitors who came to dandle him on their knees. Suddenly, as so often happens, out of the swirl of avant-garde disjecta comes a perfectly plain memory, of a morning in April or May when he and a girlfriend took her dog for a walk on a leash, near a racecourse, near fields full of lambs.
we are if I may believe the colours that deck the emerald grass if I may believe them we are old dream of flowers and seasons we are in April or in May and certain accessories if I may believe them white rails a grandstand colour of old rose we are on a racecourse in April or in May
But it is just as characteristically ruined by Beckettian subversions: he suddenly realises how grotesque he looks, the dog lowers its head to its black and pink penis, the couple eat food in an increasingly surreal mechanical, way:
suddenly we are eating sandwiches alternate bites I mine she hers and exchanging endearments my sweet girl I bite she swallows my sweet boy she bites I swallow we don’t yet coo with our bills full
and then the vision collapses, and he is back in the mud.
Part 2 – with Pim
Part 2 opens, bizarrely, Proceeding through the mud the narrator appears to catch a man in a similar situation on the buttocks. He tries to turn him over but fat chance of that, no:
I’ll never know Pim but on his belly…and having rummaged in the mud between his legs I bring up finally what seems to me a testicle or two
he’s a little old man we’re two little old men something wrong here
like two old jades harnessed together
He feels the back of the man’s head, all white hair, then the man starts up a little tune. Slowly painfully he pulls himself abreast of the man, pulls his arm back, it has a watch on, holds it to his ear, vast vistas of memory, open, lets the arm go, it returns to its former position. The narrator decides to call him Pim, it’s not his ‘real’ name, then says he likes it because it’s his, the narrator’s name, too,
when this has sunk in I let him know that I too Pim my name Pim there he has more difficulty a moment of confusion irritation it’s understandable it’s a noble name then it calms down
Mind you, the man he’s waiting for can call him Bom if he wants to.
m at the end and one syllable the rest indifferent
Pim the narrator decides to teach Pim the other a few lessons. They’re not nice lessons:
first lesson theme song I dig my nails into his armpit right hand right pit he cries I withdraw them thump with fist on skull his face sinks in the mud his cries cease end of first lesson
second lesson same theme nails in armpit cries thump on skull silence end of second lesson all that beyond my strength
The narrator learns if he digs his nails into Pim’s armpit, Pim sings. If he thumps him on the skull, he stops, for the simple reason that the thump drives Pi’s eyes, nose and mouth under the mud. The narrator tries to grab Pim’s sack but he won’t let go, narrator tears Pim’s wrist to the bone, the blood he lost. He clasps him to his right side, ‘fear of being abandoned’, he takes the can opening and drives it into Pim’s buttock, Pim screams, the narrator thumps his skulls, pushing Pim’s face under the mud. Stabs his buttocks so many times it becomes an open wound, stabs him so many times the initial cry becomes a dulled murmur, so then the narrator uses the tin opener to bang hard on Pim’s kidney, a new source of torment. In fact the narrator works out a repertoire of getting sounds out of Pim:
- gouging Pim’s armpit with his nails makes him sing
- tin opener in the arse makes him speak
- thump on skull makes him stop
- banging opener on kidney makes him louder
- index finger in his anus makes him softer
- smack across arse makes him say bravo
All this with his right hand. Why? Because his left is clinging onto his old coalsack full of tins, of course!
With the sharp nails of his right hand he carves letters into Pim’s bare back. He seems to be carving YOU PIM into Pim’s back in an effort to teach him that that’s his name. Takes a long time. Hard lessons. Pim becomes the narrator’s ‘unbutcherable brother’.
I’ll stay where I am yes glued to him yes tormenting him yes eternally yes
glued together like a single body in the dark the mud
About now I began to really notice the references to ‘up above’, to people up above, coming from above, as if the mud is on the lower level of something.
sky and earth yes people poking about yes all over the place yes… and he calls that life above yes as against life here
to those under whom and all above and all about the earth turns and all turns who hasten so from one goal to the next that but for this breath I would fancy I hear their hastening feet
days of great gaiety thicker than on earth since the age of gold above in the light the leaves fallen dead
Is it an underworld, then, this mudworld? It’s certainly not the underworld of either classical or Christian myth, but Pim had a life up there and the narrator had a life up there which he strains to remember. Is he ‘down here’ as a punishment?
two more years to put in a little more then back to the surface…
We learn the narrator had a wife, Pam Prim. They had sex every day, then a few times a week, then once a week, then he tried to revive interest by sodomising her. She used to shave her mound i.e. her mons veneris. She jumped out the second floor window. He visited her in hospital, took flowers.
We are introduced to the witness Kram and the scribe Krim, their silly names not far from Bim and Bom* and the egregious Pim. These Krims seem to have come in generations and been given numbers, thus Krim the Seventh, Krim the Ninth, men of consequence, the narrator wishes he’d known them, his grandfather did, his grandfather is suddenly a presence in the narrative.
He remembers a dog, named Skum or Skom, these names are obviously jokes. There’s pages more essentially repeating the notion of his eternal tormenting of Pim and the latter’s apparent references to ‘up there’, before the clusters of phrases begin to indicate we are nearing the end of part two, and the voice needs to describe what happened after Pim but before Bom.
Part 3 – after Pim
The narrator returns to his earlier solitude and considers in more detail the details of his situation, down here in the mud world, rehashing phrases about moving right arm right leg, advancing a few yards, but there is more focus now on the voice which gives him the words, few pitiful words, to say it, tell it, describe it.
try and hear a few old words on and off string them together in a phrase a few phrases try and see how it can possibly have been
but without motion in the mud-dark. Pim is gone but someone else comes up behind him as he came up behind Pim, he thinks he’s called Bim or Bem, word ending in m.
together then life in common me Bem he Bem we Bem vast stretch of time
This Bom performs the same function towards the narrator as the narrator performed towards Pim i.e. a tormentor.
instead of me sticking the opener into Pim’s arse Bom sticking it into mine
Or is it that he left Bem in order to find Pim, and at the same moment another left Pim to move on, thousands of them, a vast relay?
at the instant I leave Bem another leaves Pim and let us be at that instant one hundred thousand strong then fifty thousand departures fifty thousand abandoned no sun no earth nothing turning the same instant always everywhere
Millions, the whole world caught in this mud, endless relay, series of pointless movements, encounters and tortures:
millions millions there are millions of us and there are there I place myself at my point of view Bem is Bom Bom Bem let us say Bom it’s preferable Bom then me and Pim me in the middle
a million then if a million strong a million Pims now motionless agglutinated two by two in the interests of torment too strong five hundred thousand little heaps colour of mud and now a thousand thousand nameless solitaries half abandoned half abandoning
He theorises about the experience, about the endless relay which heads from left to right or east to west. Maybe its stages can be categorised:
one the journey two the couple three the abandon
This expands into a characteristically geometric way of conceiving the shape made by all the people in the mud, he uses algebraic symbols to depict the shape of the journey, and a mathematical-sounding consideration of the relationship between any three or four people taken at random in this vast sequence of people who are victims to the one coming up behind but tormentors of the one ahead in the endless sequence. Then he picks a number at random, hypothesising the numbers to entities in the endless chain of mud creatures:
number 814327 may speak misnomer the tormentors being mute as we have seen part two may speak of number 814326 to number 814328 who may speak of him to number 814329 who may speak of him to number 814330 and so on to number 814345 who in this way may know number 814326 by repute
And the only relationship these endlessly forming and breaking couples can have in each other is of torment and torture:
always two strangers uniting in the interests of torment
Are there only one of him, or millions?
in other words in simple words I quote on either I am alone and no further problem or else we are innumerable and no further problem either
In other words, this final section, part 3, after Pim, brings together various fragmented speculations about the overall context, the situation, the plight, individual or communal or global, of all these ‘people’ in the mud, their slow crawling advance, reaching and gripping handholds in the mud, clasping their sacks, until they encounter the one ahead of them, clambering themselves over their bodies and then systematically torturing them till they get away, a pause, and then someone behind catches up and clambers over them and tortures them.
Skullscape Critics invented the word skullscape to describe the narratives of these mid-period prose pieces in which the events seem to be occurring entirely within the narrator’s head, which is itself described or referenced, a small claustrophobic space made of white bone. The image recurs in All Strange Away and Imagination Dead Imagine which were written around the same time, and crops up here in part 3.
the voice quaqua on all sides then within in the little vault empty closed eight planes bone-white
my life a voice without quaqua on all sides words scraps then nothing then again more words more scraps the same ill-spoken ill-heard then nothing vast stretch of time then in me in the vault bone-white
if we are innumerable then murmurs innumerable all alike our justice one life everywhere ill-told ill-heard quaqua on all sides then within when the panting stops ten seconds fifteen seconds in the little chamber all bone-white
Final negation On the last page the narrator comes to consider that everything he’s said, everything about Krim and Kram and Bim and Bem and Pim and millions of others, it’s all ‘balls’, it’s all lies, it’s all rubbish, there are no others, only him in the mud, alone.
all this business of sacks deposited yes at the end of a cord no doubt yes of an ear listening to me yes a care for me yes an ability to note yes all that all balls yes Krim and Kram yes all balls yes
and all this business of above yes light yes skies yes a little blue yes a little white yes the earth turning yes bright and less bright yes little scenes yes all balls yes the women yes the dog yes the prayers yes the homes yes all balls yes
and this business of a procession no answer this business of a procession yes never any procession no nor any journey no never any Pim no nor any Bom no never anyone no only me no answer only me
‘Only me’ ‘and the mud yes the dark yes the mud and the dark are true’ not even the sack, no, the sack balls too, only him, only me, yes, even the moving the crawling the right arm right leg ten yards fifteen yards, all balls, untrue, no movement, fixity, stasis, consciousness in the mud, the voice, in the mud, yes.
How it is’s prose style
in a word my voice otherwise nothing therefore nothing otherwise my voice therefore my voice so many words strung together
First and foremost the work is an assault on any normal person’s expectations of what a ‘novel’ or even proper prose should be. In the introduction Édouard Magessa O’Reilly describes how the work moved through four revisions as Beckett struggled to find a format for what he meant to say. With the fourth revision he had the brainwave of abandoning the entire notion of conventional sentences and instead using forward slashes to subdivide and break up the prose. And once it had been written through like that, to take one further step and abandon the slashes, creating blocks of prose with no punctuation whatsoever.
you are there somewhere alive somewhere vast stretch of time then it’s over you are there no more alive no more then again you are there again alive again it wasn’t over an error you begin again all over more or less in the same place or in another as when another image above in the light you come to in hospital in the dark
The fundamental decision which underpins the entire text is to break it up not into units of meaning but units of breath. The distinct fragments do not correspond to fragments of meaning or symbolism or semantic coherence, but to the length of the narrator’s ability to speak without taking a breath.
‘A voice is talking non-stop, yet uncertain of what needs to be said, repeating itself, pausing only to take in air.’
The result is Beckett’s only work which genuinely has no punctuation except for gaps and spaces. And not only punctuation is omitted but copulas, the verbs and adverbs and prepositions which normally help us understand the logical connection between words and phrases. With these left out the text becomes a thing of repeated repetition as the narrator tries again and again to find the right word or phrase, and these fragments work not by logical flow but by juxtaposition, their placing next to each other creating a distinctive kind of prose poetry.
my hand won’t come words won’t come no word not even soundless I’m in need of a word of my hand dire need I can’t they won’t
Because it clearly lacks sentences and traditional punctuation, some critics claim How It Is cannot be a novel. Well, why not, novels can be more or less anything you want them to, including graphic cartoon novels or novels in verse. Closer in spirit were the canny French critics who pointed out how each block of prose could be considered ‘versets’:
suddenly afar the step the voice nothing then suddenly something something then suddenly nothing suddenly afar the silence
Others have pointed out the similarities with the Bible, that the text, like much of the Old Testament in particular, works through juxtaposition, of phrases in parallel rather than placed in consecutive logic.
my memory obviously the panting stops and question of my memory obviously that too all-important too most important this voice is truly changeable of which so little left in me bits and scraps barely audible when the panting stops so little so faint not the millionth part I say it as I hear it murmur it to the mud every word always
But it’s more radical than that. The text progresses through ‘clumps’ or word groups which, with most of the syntax removed, take on a really powerful and obscure charge of their own. Meaning is built up by apposition, by repetition of phrases with variation which create a kind of local vortex of implied meaning before shuttling onto the next vortex.
Vortices of repetition
Key phrases are repeated with variations. Maybe you could say this is a musical technique – themes with variations – but it’s a lot of other things too. From a psychological view, it could be said to be the demented repetitions of a mind gone right off its hinges. But it’s also a purely literary strategy, the way Beckett repeats these key phrases create little local eddies on the flow of the disconnected prose, stirs up eddies as in a stream stirred by a stick, stirring up the mud on the bottom, creating little local focuses, for a moment. It’s a different way of creating meaning: instead of standard prose proceeding in an orderly fashion from left to right in definite sentences characterised by the correct structure of subject verb object, accompanied by clarifying adverbs, prepositions and adjectives, having discarded all of that, instead the text creates meaning through these localised vortices. And each time one is invoked again the effect is more powerful, more creepy, more deranged, more… something, more taking you to a new place, a new type of prose.
- part one before Pim – a few figures to wind up with part one before Pim the golden age, golden age so it ends part one before Pim my travelling days vast stretch of time
- vast tracts of time – where I have my life where I had it where I’ll have it vast tracts of time, with Pim after Pim how it was how it is vast tracts of time when I see nothing, how long thus without motion or sound of any kind were it but of breath vast a vast stretch of time, the day comes that word again we come to the day at the end of how long no figures vast stretch of time, and Pim all this time vast stretch of time not a movement, all this time vast stretch of time all that beyond my strength, silence more and more longer and longer silences vast tracts of time, monster silences vast tracts of time perfect nothingness, before Pim long before with Pim vast tracts of time, how it was after Pim how it is vast stretch of time before Pim with Pim vast tracts of time, loss of the noble name of Bem part one before Pim how it was vast stretch of time it’s done
- something wrong there – to have Pim’s timepiece something wrong there, I fleshed them indistinctly something wrong there, head up rick in the neck hands tense in the mud something wrong there, in the mud the dark the face in the mud the hands anyhow something wrong there, how it was after Pim how it is something wrong there, not me Pim you Pim we Pim but me Bom you Pim something very wrong there
- panting stops – then in me when the panting stops bits and scraps I murmur them, always as I hear it in me that was without quaqua on all sides and murmur to the mud when the panting stops barely audible bits and scraps, how it was with Pim vast stretch of time murmur it in the mud to the mud when the panting stops, the voice of us all quaqua on all sides then in us when the panting stops, the panting stops I murmur it, an image too of this voice ten words fifteen words long silence ten words fifteen words long silence long solitude once without quaqua on all sides vast stretch of time then in me when the panting stops scraps
- the voice – the voice said so the voice in me that was without quaqua, every word always as I hear it in me that was without quaqua the voice of us all when the panting stops and murmur in the mud to the mud
- murmured to this mud – murmur it to the mud, as I hear it in me that was without quaqua on all sides and murmur to the mud when the panting stops barely audible bits and scraps, how it was with Pim vast stretch of time murmur it in the mud to the mud when the panting stops, vast tracts of time part three and last in the dark the mud my life murmur it bits and scraps, the way I murmur in the mud what I hear in me when the panting stops bits and scraps, always every word as I hear it in me that was without when the panting stops and murmur it in the mud bits and scraps, all alone and yet I hear it murmur it all alone in the dark the mud and yet, no more time I say it as I hear it murmur it in the mud
- right leg right arm push pull ten yards fifteen yards towards Pim – set forth forth again ten yards fifteen yards right leg right arm push pull, before Pim the journey part one right leg right arm push pull ten yards fifteen yards, right leg right arm push pull ten yards fifteen yards halt, as I depart right leg right arm push pull ten yards fifteen yards towards Pim
- I say it as I hear it – unspeakable flurry in the mud it’s me I say it as I hear it, you mustn’t too weak agreed if you want weaker no you must as weak as possible then weaker still I say it as I hear it every word always, but the cord a burst sack a cord I say it as I hear it murmur it to the mud, I was young all that all those words chevrons golden vertices every word always as I hear it in me that was without quaqua on all sides and murmur to the mud when the panting stops barely audible bits and scraps, that was the point to be made I say it as I hear it, no nothing I said nothing I say it as I hear it, no more time I say it as I hear it murmur it in the mud
- life above – only one life above from age to age, YOUR LIFE ABOVE, had a life up above down here I’ll see my things again, the good moments I’ll have had up there down here nothing left, samples my life above, a few more little scenes life above in the light, in my twenties iron constitution above in the light, my life again above in the light, life along with it above in the light
- ten yards fifteen yards – the old road towards my next mortal ten yards fifteen yards push pull
- good moments – before Pim the golden age the good moments, part two with Pim how it was good moments, we lie thus a good moment they are good moments good for me, it does you good now and then they are good moments, a distant ticking I listen a good moment they are good moments, our life in common we had good moments they were good moments drivel, my side glued to his my right arm round his shoulders his cries have ceased we lie thus a good moment they are good moments, they were good moments there will be good moments less good, the next much better much safer that will be good good moments the good moments, life as we say little scene one minute two minutes good moments then nothing
What paying attention to these repeated phrases indicates is a) just how often they are repeated and b) how relatively few there are. I probably missed some but we’re talking in the region of ten or a dozen of these key phrases.
What do they tell us? Precious little. Poets from Homer to T.S. Eliot draw upon traditional imagery, lace their works with symbolism, drawing on a common myth kitty or sets of archetypes or religious or political ideology. Even the most obscure of symbolist poets works with images and metaphors which, you feel, would mean something if only you could unlock the clue to their system.
Empty phrases Not Beckett. These word clusters form vortexes around which the text swirls and accumulates and builds up and yet each of them is, ultimately, empty. Refers to nothing but itself. They are sui generis, invented, made up for the occasion phrases and images. A phrase ‘right arm right leg’ means nothing more than it says, but by dint of being repeated 40 or 50 times, acquires a certain incantatory power.
Word zones Not only that, but phrases cluster in certain parts of the text more than others so that reading through the text means, in part, moving from the magnetic field of a certain group of repeated phrases into the zone of a different group. Each group provides a different verbal landscape or ambience. If we used a musical analogy the slow decrease in use of one phrase-set and rise in usage of a new one is like the way classical music progresses through treatment of one motif or theme before moving to a secondary or tertiary theme, which is itself explored through variations, inversions and so on. And then old themes reappear, maybe slightly reworked, restructured.
The major difference between music and Beckett’s text being that these word clusters or motifs are so densely repeated. Word block after block is made up of nothing but key phrases, the text is supersaturated with his chosen phrases.
every word always as I hear it in me that was without quaqua the voice of us all when the panting stops and murmur in the mud to the mud
Potty mouth
- a dream what a hope death of sack arse of Pim end of part one
- under me convulsed the mud goes guggle-guggle I fart and piss in the same breath
- from the murmurs of my mother shat into the incredible tohu-bohu
- the hand dips clawing for the take instead of the familiar slime an arse two cries one mute
- quick a supposition if this so-called mud were nothing more than all our shit yes all if there are not billions of us at the moment and why not the moment there are two there were yes billions of us crawling and shitting in their shit hugging like a treasure in their arms the wherewithal to crawl and shit a little more now my nails
- it’s as I thought then back left just the same just to clinch it and there to be sure there’s the arse again
- BOM scored by finger-nail athwart the arse the vowel in the hole I would say in a scene from my life he would oblige me to have had a life the Boms sir you don’t know the Boms sir you can shit on a Bom sir you can’t humiliate him a Bom sir the Boms sir
- all I hear leave out more leave out all hear no more lie there in my arms the ancient without end me we’re talking of me without end that buries all mankind to the last cunt
- the urethra perhaps after piss the last drop
- between the cheeks of his arse not very elastic
- when stabbed in the arse instead of crying he sings his song what a cunt this Pim
- no stopping him thump thump all his fat-headed meatus in the shit no holding him thump thump
- a thing you don’t know the threat the bleeding arse
- YOUR LIFE CUNT ABOVE CUNT HERE CUNT
- my wife above Pam Prim can’t remember can’t see her she shaved her mound
- Pam Prim we made love every day then every third then the Saturday then just the odd time to get rid of it tried to revive it through the arse
- papa no idea building trade perhaps some branch or other fell off the scaffolding on his arse no the scaffolding that fell and he with it landed on his arse dead burst
- efforts to resuscitate through the arse joint vain through the cunt
- what age my God fifty sixty eighty shrunken kneeling arse on heels hands on ground splayed like feet very clear picture thighs aching the arse rises the head drops touches the straw
- DO YOU LOVE ME CUNT [this is one of the phrases the narrator carves into Pim’s naked back with his fingernails]
- two there were two of us his hand on my arse
- and when on the unpredictable arse for the millionth time the groping hand descends that for the hand it is the first arse for the arse the first hand
- with that of a slowness difficult to conceive the procession we are talking of a procession advancing in jerks or spasms like shit in the guts
- or emotions sensations take a sudden interest in them and even then what the fuck I quote does it matter who suffers
- who drinks that drop of piss of being and who with his last gasp pisses it to drink
There are plenty of academic books with titles like ‘Beckett and Negation’, ‘Beckett and Identity’, ‘Beckett and Gender’, polite titles, respectful titles, utterly conforming to contemporary requirements for gender, race and identity to be included in every work in the humanities.
Not so many with titles like ‘Beckett and Shit’ or ‘Beckett and Cunt’, but Beckett uses the coarsest swearwords surprisingly often in all his works. Partly it may have been a childish enjoyment in ‘twitting the bourgeoisie’ as critic Leslie Fiedler pointed out 70 years ago, seeing how far he could go before his books were banned or censored, especially in his own Roman Catholic Church-dominated Eire. Partly, maybe. But Beckett is more serious than that. The widespread use of the coarsest swearwords is also something to do with the central topic of his works, the death of the mind, its collapse into dementia, a wreckage of fragmented memories.
In this state of being reduced to having hardly any mind, what his various protagonists do retain is two things: bodies, which he describes in unnecessary minute detail, particularly their postures and gestures and positions and angles; and the fragments of language across its full range, from recondite and arcane vocabulary through to the crudest cuss words.
Interestingly, it is a common observation of dementia patients that they lose inhibitions and restraints and revert to extreme language.
One common complaint and concern that is frequently expressed by the loved ones of a dementia patient is the use of swear words and foul language.
(Dementia & Foul Language – Why Some People with Dementia Develop Problems with Swearing)
I’d suggest two things are going on here.
1. Beckett’s texts to some extent reflect his own observation of the elderly and senile, that they lose physical inhibitions, fart and, above all, swear at will.
2. But the language, rude or otherwise, always exists to serve the work, it is part of the project to create the literary artefact, and in this respect, the crudity of the language reflects the crudity of the condition to which his protagonists have been reduced, reduced to decrepit, knackered bodies crawling through the mud, occasionally encountering and torturing any other bodies they meet, their language is reduced to the same state, sometimes melliflous, studded with shreds and tatters of learning, punctuated by the crudest swearwords the English language can offer.
Still it is funny, the extent to which Beckett does twit the bourgeoisie, including the sages of Academe. Many academic commentaries linger on the numerous variations of his catchphrase ‘I can’t go on, I will go on’. That is what you could call officially-approved Beckett nihilism, sanctioned by high-minded theatre goers and literary critics, a rather heroic vision of battling on against all the odds.
Not so many academic papers dwell on that other Beckett catchphrase ‘DO YOU LOVE ME CUNT’. Hm. This kind of language is not so officially sanctioned, not so beloved of high-minded theatre goers and critics. Cunt arse shit says Beckett.
Cultural references
You could argue that each work erects its own system of correspondences, with unique dynamics and tensions between the names, the people, their works or connotations. But you could also argue that this is also one of Beckett’s tics or tricks, one of the half dozen or so literary devices he uses in virtually all his works, along with pauses, repetition and graphic swearwords. Since the beginning of his career as a writer he has namedropped and referenced classic literature and philosophy in each of the works. The effect is always the same: the professors may investigate the works of Malebranche or Haeckel and note the immense relevance to one or other aspect of their huge bodies of work to this or that aspect of the present text. But there’s a simpler motive. Beckett’s characters reference classic literature or Latin tags or quotes or names to show that they were once young and well-educated and to highlight how utterly prostrate, low and abject their current situation has become. The literary references may contain subtexts and shed light up to a point on a particular text. But in a more general sense all such quotes and namedropping are an indicator of the narrator or character’s utter collapse into wretched, broken-minded, senile mind-fail.
- Belacqua, character in Dante’s Purgatorio
- Malebranche, rationalist philosopher
- Haeckel, German naturalist and philosopher
- Klopstock, German poet
Recondite diction
Another Beckett tic, present since the start of his career is that, in among the for the most part pretty straightforward language and lexicon of his works, Beckett will from time to time lob an artfully positioned rare or arcane term. I suggest that its primary function is to help create that distinctive Beckett flavour, like a chef who puts coriander in every dish. But it has at least two other functions. One is obviously related to the tactic of occasional namedropping or quoting i.e. it indicates how low the once well-educated and fluent protagonist has fallen. But it also impinges on Beckett’s liking for the pedantic and the precise, most evident in his fanatical attention to the precise positioning and posture of the bodies he often describes with geometric accuracy often invoking algebraic terms or even drawing diagrams to be mathematically precise. Well, the pedantic preciseness of the occasional arcane term he drops into the text serves the same purpose. It is a sort of pedantic positioning of language which mimics the author’s pedantic positioning of the bodies.
- malar = relating to the cheek
- buccinator = a thin, flat muscle lining the cheek, the action of which contracts and compresses the cheek
- Lied = German song from the classical era
- sparsim = sparsely; scatteredly; here and there
- piriform = pear-shaped
- serotines = a medium-sized insectivorous bat
- felly = the outer rim of a wheel, to which the spokes are fixed
- latrinal = of or relating to tears
- scissiparous = of or relating to reproduction by means of fission
- prepensely = arranged in advance, premeditated
- sithence = thereupon; subsequently, afterwards
- acervation = a heaping up, accumulation
The geometry of human bodies
As touched on above, most of Beckett’s fictions contain super-precise descriptions of the bodies involved, often describing them more like an architect’s blueprints or an engineering plan than humans, as in the prose works closely related to How It Is, All Strange Away and Imagination Dead Imagine which assign algebraic symbols to different parts of the body in order to then map out different postures and folding and contortions of the human form. How It Is doesn’t quite go that far but, in the descriptions of the precise method whereby the narrator pulls himself forward through the mud, and then the super-precise descriptions of how he aligns his own body with Pim’s, this text clearly comes from the same mind, deploying the same set of textual tactics.
- sudden swerve therefore left it’s preferable forty-five degrees and two yards straight line such is the force of habit then right right angle and straight ahead four yards dear figures then left right angle and beeline four yards then right right angle so on till Pim
- thus north and south of the abandoned arrow effect of hope series of sawteeth or chevrons sides two yards base three a little less this the base we’re talking of the base in the old line of march which I thus revisit an instant between two vertices one yard and a half a little less
- semi-side right left leg left arm push pull flat on the face mute imprecations scrabble in the mud every half-yard eight times per chevron or three yards of headway
- my arm bends therefore my right it’s preferable which reduces from very obtuse to very acute the angle between the humerus and the other the anatomy the geometry
- semi-side left right leg right arm push pull right right don’t lose him round his head hairpin turn right right straighten up across his arm along his side close in and halt my head to his feet his to mine
How far how fast does this technique advance him and the others, the maybe millions of others trapped in the mud? In part 3 the voice works it out
knowing furthermore by the same courtesy that the journey is accomplished in stages ten yards fifteen yards at the rate of say it’s reasonable to say one stage per month this word these words months years I murmur them
four by twenty eighty twelve and half by twelve one hundred and fifty by twenty three thousand divided by eighty thirty-seven and a half thirty-seven to thirty-eight say forty yards a year we advance
correct
from left to right we advance each one advances and all advance from west to east year in year out in the dark the mud in torment and solitude at the speed of thirty-seven to thirty-eight say forty yards a year we advance
The old tune
The previous half dozen sections have shown how Beckett deploys his familiar box of half a dozen or so tricks to great advantage in this text. Obviously the central theme of a human being reduced to utter wretched mental collapse and physical humiliation is the core Beckett idea, it appears here, too, and so we aren’t surprised that at several moments, variations on Beckett’s basic and much-repeated motto float into view, namely the need to go on, the impossibility of going on, I can’t go on, I will go on – an idea which was brought to perfection in The Unnameable and was then repeated in an impressive number of variations ever afterwards:
one can’t go on one goes on as before can one ever stop put a stop that’s more like it one can’t go on one can’t stop put a stop
Or, alternatively, the slightly less soulful and spiritual:
DO YOU LOVE ME CUNT
Ah, my darling, I thought you’d never ask.
———————————————-
* The Beckett Companion tells me that Bim and Bom were the names of two well-known Russian clowns from the 1920s and 30s who were promoted by the Soviet regime. But Beckett saw them as emblems of ‘cruelty under a comic garb’. Their names appear in Murphy, in draft passages deleted from both Waiting For Godot and Endgame, before cropping up here in How It Is and making a final appearance in What Where.
Related link
Samuel Beckett’s works
An asterisk indicates that a work was included in the Beckett on Film project, which set out to make films of all 19 of Beckett’s stage plays using leading actors and directors. The set of 19 films was released in 2002 and most of them can be watched on YouTube.
- More Pricks Than Kicks (1934) Short stories
- Murphy (1938) Novel
The Second World War 1939 to 1945
- Watt (written 1945, pub.1953) Novel
- Mercier and Camier (1946) Novel
- First Love (1946) Short story
- The Expelled (1946) Short story
- The Calmative (1946) Short story
- The End (1946) Short story
- Molloy 1 (1951) Novel
- Molloy 2 (1951) Novel
- Malone Dies (1951) Novel
- The Unnamable (1953) Novel
*Waiting For Godot 1953 Play
- All That Fall (1957) Radio play
- *Acts Without Words I & II (1957) Mimes
- *Endgame (1958) Stage play
- *Krapp’s Last Tape (1958) Stage play
- *Rough for Theatre I & II – Stage plays
- Embers (1959) – Radio play
- The Old Tune (1960) adaptation of a radio play by French writer Robert Pinget
- *Happy Days (1961) – Stage play
- Rough for Radio I & II (1961) Radio plays
- Words and Music (1961) Radio play
- Cascando (1961) Radio play
- *Play (1963) Stage play
- Film (1963) Scenario for a film
- All Strange Away (1964) Short prose
- Imagination Dead Imagine (1965) Short prose
- How it Is (1964) Novel
- Enough (1965) Short prose
- Ping (1966) Short prose
- *Come and Go (1965) Stage play
- Eh Joe (1967) Television play
- *Breath (1969) Stage play
Awarded the Nobel Prize for Literature 1969
- Lessness (1970) Short prose
- The Lost Ones (1966-70) Short prose
- *Not I (1972) Stage play
- Fizzles (1973 to 1975) Short prose pieces
- Heard in the Dark, One evening and others – Short prose pieces
- *That Time (1975) Stage play
- *Footfalls (1976) Stage play
- Ghost Trio (1976) Television play
- …but the clouds… (1977) Television play
- Company (1980) Novella
- *A Piece of Monologue (1980) Stage play (Beckett on Film production)
- *Rockaby (1981) Stage play
- Quad I + II (1981) Television play
- Ill Seen Ill Said (1981) Short novel
- *Ohio Impromptu (1981) Stage play
- *Catastrophe (1982) Stage play
- Worstward Ho (1983) Prose
- Nacht und Träume (1983) Television play
- *What Where (1983) Stage play
- Stirrings Still (1988) Short prose
- Damned to Fame: The Life of Samuel Beckett by James Knowlson (1996) part 1
- Damned to Fame: The Life of Samuel Beckett by James Knowlson (1996) part 2
- Samuel Beckett timeline


Heartbreak House: A Fantasia in the Russian Manner on English Themes by George Bernard Shaw (1919)
NURSE GUINNESS: You’ll get used to it, miss: this house is full of surprises for them that don’t know our ways.
This is, until the last few pages, a very funny comic play, comparable to Pygmalion for its vivid characters and the frequency of its comic moments.
In the characteristically long (13,800 words) preface, Shaw informs us that he began the play in 1913, before a shot had been fired, but worked on and completed it in the first two years of the First World War. He didn’t let it be performed during the conflict out of tact and patriotism so it was first staged in 1919.
Shaw is so keen to emphasise that he began it before the war because he wants to give a prophetic force. He goes on to tell us that ‘Heartbreak House’ is not just a location in his play but is a symbol for the entire leisured lifestyle of the rich in the pre-war years, their heedlessness of the volcano they were dancing on, their selfishness and self-centredness.
The setting of a country house weekend is very appropriate. Maybe these kinds of civilised long weekends continue to this day, but country house parties where a diverse group of guests are brought together to interact are certainly a feature of Edwardian, Georgian and 1920s literature. Think of all those Agatha Christie novels where a bunch of suspects gather at the charming house of Lord or Lady something before one of them dies in mysterious circumstances, or the country house party novels of Aldous Huxley (although, admittedly, Captain Shotover’s house isn’t as grand as all that).
Act 1. Captain Shotover’s villa in Sussex, the poop: evening
We are in the living room at Heartbreak House, located in north Sussex, with (as so often in plays) French windows giving on to the garden where the author can conveniently dispose of characters when they aren’t needed or retrieve them from when they are.
It is however a very odd-looking room and sets the tone for a lot of the comedy to come, for it is built and decorated to resemble ‘the after part of an old-fashioned high-pooped ship, with a stern gallery. Thus the windows are ship-built with heavy timbering and run right across the room as continuously as the stability of the wall allows; a row of lockers under the windows provides an un-upholstered window seat interrupted by twin glass doors, and the stage directions from start to finish refer not to stage left or right but to port and starboard.
This visual oddity sets the tone for the room and the house belong to the 88-year-old eccentric (or plain senile) inventor Captain Shotover. A modern reader might wonder whether Shotover has dementia, certainly several of the characters describe him as ‘mad’, but really he’s a comic invention, a man, already eccentric, who has reached the age where he doesn’t mind what he says to anyone, with the result that he is continually blunt to the point of rudeness, and beyond.
NURSE GUINNESS: They say he sold himself to the devil in Zanzibar before he was a captain; and the older he grows the more I believe them.
Among his many inventions (which he makes good money from) are for the ship with the magnetic keel that sucked up submarines and a patent lifeboat, but he is currently engaged on a grand visionary notion of creating some kind of rather Wellsian-sounding Death Ray which will defeat The Enemy before he can lift a finger.
CAPTAIN SHOTOVER: But I go on with the dynamite none the less. I will discover a ray mightier than any X-ray: a mind ray that will explode the ammunition in the belt of my adversary before he can point his gun at me…
To this end he has a store of dynamite in the quarry. Rather like the introduction of a revolver in a Chekhov play, as soon as we learn this we wonder how long it’ll be before it explodes although this, like everything, is turned into suave comedy.
MRS HUSHABYE: There’s nothing to see in the garden except papa’s observatory, and a gravel pit with a cave where he keeps dynamite and things of that sort. However, it’s pleasanter out of doors; so come along.
RANDALL: Dynamite! Isn’t that rather risky?
MRS HUSHABYE: Well, we don’t sit in the gravel pit when there’s a thunderstorm.
Shotover is also given an obscure hobbyhorse, repeatedly banging on about striving to achieve ‘the seventh degree of concentration, whatever that may be.
One by one the cast appear, introduced to us and to each other in increasingly complex sequences and revealing a number of sometimes complex relationships. Here’s my attempt at a summary.
Cast
Captain Shotover – ‘an ancient but still hardy man with an immense white beard, in a reefer jacket with a whistle hanging from his neck’. Father to two daughters, Ariadne (now Lady Utterword) and Hesione (Mrs Hushabye). The second, married to Hector Hushabye, still lives with him. The first, (Lady Utterword) couldn’t wait to leave home, married Hasting Utterword 23 years ago, and was whisked off as his wife to umpteen colonies where he served as governor.
Shotover has a kind of cartoon version of senile dementia or at least is completely heedless of manners and conventions. He is entertainingly rude to everyone. As his daughter explains:
MRS HUSHABYE: You will find it far less trouble to let papa have his own way than try to explain.
As to his ‘eccentricity’ it’s genuinely funny the way he mistakes an invited guest to his house, Ellie, as his daughter, and then refuses to believe Lady Utterword – who he hasn’t seen for 25 years – is his other daughter.
Nurse Guinness – the house is looked after by Nurse Guinness, ‘an elderly womanservant’ who, in the best comic tradition, calmly ignored Shotover’s criticisms and indeed, everyone else’s, whilst quietly, efficiently getting on.
Ellie Dunn – ‘a pretty girl, slender, fair, and intelligent looking, nicely but not expensively dressed, evidently not a smart idler’, has been invited to stay by Mrs Hushabye aka Hesione. Three things about her: 1) her father is poor Mazzini Dunn, who set up a business which went bankrupt, was bought for a song by the pirate capitalist Mangan (who he went to school with), who re-employed him as manager. 2) This same Mangan (same age as her father) subsequently bumped into Ellie a couple of times and now assumes they are now engaged, despite not having asked Ellie, who is extremely reluctant. 3) Not least because she has fallen in love with a handsome charismatic man who’s had the most marvellous adventures, the improbably named Marcus Darnley.
Mazzini Dunn, poor bankrupt father of Ellie Dunn, has also been invited to stay. His Italian first name is a reference to Giuseppe Mazzini the spearhead of the movement for Italian Reunification (they were poets and visionaries).
‘Boss’ Alfred Mangan, ‘the bloated capitalist’ in Hector’s view who, it is strongly implied, stitched up his schoolfriend Mazzini Dunn. A very ordinary looking man he is driven by strong ambition and can be very assertive. He bumped into Ellie at the National Gallery, took her for a ride in his carriage and now assumes she is ‘his’.
Lady Utterword (Ariadne or ‘Addy’) – ‘a blonde, is very handsome, very well dressed, and so precipitate in speech and action that the first impression (erroneous) is one of comic silliness’. She has spent 23 years abroad with her posh husband, Sir Hastings Uttword, who has been governor of all the crown colonies in succession. Shotover several times refers to him as a ‘numskull’ and he never appears in the play. Instead:
Randall Utterword, younger brother of Hastings Utterword, Ariadne’s husband, turns up.
Hesione Hushabye (‘Miss Hessy’), married to dashing lover and fantasist Hector Hushabye. She was born when Shotover was 46 and since he is now 88, she must be
Hector Hushabye the seducer. It is a very funny moment when Ellie has just finished telling Hesione all about the marvellous man she’s met who tells the most amazing stories, and he walks through the door onto the stage and Hesione announces that he is her husband! Ellie is genuinely devastated (to some extent she’s the only character in the play with realistic feelings) but it turns out that Hector and Hesione have a very ‘modern’ marriage and she totally understand his addiction to falling in love with and flirting with numerous other women.
HECTOR: She has the diabolical family fascination. I began making love to her automatically. What am I to do?
This frank admission of his inability to stop philandering is still funny today but it’s just one of the
Act 1 ends with a dialogue between Hector and Shotover which is so disturbing it’s hard to know how seriously to take it. It begins with Hector asking why the Captain has a store of dynamite (to blow up The Enemy) and develops into the notion that it might be a good idea to blow up everyone.
HECTOR: I tell you I have often thought of this killing of human vermin. Many men have thought of it. Decent men are like Daniel in the lion’s den: their survival is a miracle; and they do not always survive. We live among the Mangans and Randalls and Billie Dunns as they, poor devils, live among the disease germs and the doctors and the lawyers and the parsons and the restaurant chefs and the tradesmen and the servants and all the rest of the parasites and blackmailers. What are our terrors to theirs? Give me the power to kill them; and I’ll spare them in sheer –
CAPTAIN SHOTOVER [cutting in sharply]: Fellow feeling?
HECTOR: No. I should kill myself if I believed that. I must believe that my spark, small as it is, is divine, and that the red light over their door is hell fire. I should spare them in simple magnanimous pity.
CAPTAIN SHOTOVER: You can’t spare them until you have the power to kill them. At present they have the power to kill you. There are millions of blacks over the water for them to train and let loose on us. They’re going to do it. They’re doing it already.
HECTOR: They are too stupid to use their power.
CAPTAIN SHOTOVER [throwing down his brush and coming to the end of the sofa]: Do not deceive yourself: they do use it. We kill the better half of ourselves every day to propitiate them. The knowledge that these people are there to render all our aspirations barren prevents us having the aspirations. And when we are tempted to seek their destruction they bring forth demons to delude us, disguised as pretty daughters, and singers and poets and the like, for whose sake we spare them.
HECTOR [sitting up and leaning towards him]: May not Hesione be such a demon, brought forth by you lest I should slay you?
CAPTAIN SHOTOVER: That is possible. She has used you up, and left you nothing but dreams, as some women do.
HECTOR: Vampire women, demon women.
CAPTAIN SHOTOVER: Men think the world well lost for them, and lose it accordingly.
Is this fantastical comedy? Is sane Hector egging mad Shotover onto ever more outrageous pronouncements? Or are they both maniacs feeding each other’s paranoid fantasies? When Shotover talks about ‘millions of blacks’ about to be let loose on ‘us’, is this clinical paranoia? And the conceit at the end about pretty women being a kind of distraction created by The Enemy so we ‘spare them’, what?
In fact things are clarified just a few minutes later. Hesione enters, breaking the spell of this dialogue, and the Captain scuttles off into his pantry, to one side of the room – at which Hector comments to his wife that, ‘He is madder than usual.’ So it was an act. So Hector was just egging the old madman on to wilder fantasies.
In his day the standard criticism of Shaw was that his plays were wordy expositions of his views, arguments spouted by two-dimensional mouthpieces. But the little scene I’ve just quoted shows how wrong this is. There are many purely comic passages, but also passages like this of wild fantasia, which are beyond argumentation, which take you into strange visionary places (cf the scenes with Peter Keegan in ‘John Bull’s Other Island’, especially the long scene where he talks to a grasshopper!).
And the notion of an all-killing death ray is treated comically by all the members of his family, who take it as another one of Daddy’s madcap schemes. At the very end of Act 1 Hesione complains to Shotover and Hector that they’re broke and they both beg him to come up with a new invention.
MRS HUSHABYE: Yes, dear; but that was for the ship with the magnetic keel that sucked up submarines. Living at the rate we do, you cannot afford life-saving inventions. Can’t you think of something that will murder half Europe at one bang?
CAPTAIN SHOTOVER: No. I am ageing fast. My mind does not dwell on slaughter as it did when I was a boy.
I suppose passages like this are what Shaw meant by ‘prophetic’ of the huge slaughter about to commence across Europe, and/or satirise the wish of perfectly respectable middle-class types to devise ever-more destructive weapons of mass murder. But what makes ‘Heartbreak House’ so attractive is the way even quite bitter sentiments are embedded in lovely humour.
CAPTAIN SHOTOVER: Why doesn’t your husband invent something? He does nothing but tell lies to women.
HECTOR: Well, that is a form of invention, is it not?
Act 2. Same as Act 1: after dinner
Mangan deliberately tells Ellie that he cold-bloodedly ruined her father, sitting her down and carefully explaining how he gave her money the seed money for his business knowing he’d work his fingers to the bone to get it going, but lack the business nous to make a go of it, leading to bankruptcy, at which point Mangan could pick it up for a song and make a fortune.
He tells her all this to put her off him, but to his amazement Ellie says she’ll still have him. Further paradoxes follow in an amusing tumble. He tries to dismay her by saying he’s in love with someone else, but she just says, so is she! All this cut and thrust makes Mangan think ‘this is a crazy house’ till Ellie goes behind him and draws her hands from his forehead to his ears again and again and lulls him to sleep, turns out the light and tiptoes out.
Nurse Guinness comes into the darkened room, trips over Mangan’s legs, tries to wake him then screams that she’s killed him. Mrs Hushabye and Mazzini come running and, when they can’t wake him up, Mazzini quickly guesses that he’s been hypnotised by Ellie and describes how she did it to him once, at a family party.
Their conversation turns into a very inappropriate flirtation which Mazzini resists because he says he has only ever loved once (his wife). Also, Mazzini claims that Mangan is actually useless at business, doesn’t manage the men or the day to day. He’s only rich because he obsesses over every penny and does that because he is terrified of being poor.
Ellie is fetched and denies having hypnotised Mangan. The two women send Mazzini packing then have a set-to about the sleeping Captain of Industry. Hesione thinks she has to save Ellie from this dreadful marriage but Ellie surprises her by being utterly, cynically clear eyed about her motives in marrying Mangan: it is for his money and also because, being old, he can’t expect her to love him, which she doesn’t.
This verbal sparring on goes on for a while, with Ellie lamenting that Hector is spoken for and didn’t wait for her, and during which Hesione naughtily admits that her lovely head of hair is mostly fake. I think the fake hair stands for all sorts of other attitudes, fronts and statements which are fake.
They wake Mangan and it turns out he was conscious the whole time and heard everything they said about him, Mazzini saying he’s rubbish at business, Hesione and Ellie calling him a lump. He sets about accusing Ellie, again, but once again she trumps him, defeating everything he says with irony, paradox or strong will, making him feel hysterical, like he’s going mad:
MANGAN [desperately]: In this house a man’s mind might as well be a football. I’m going…
The others come in and mock Mangan, whose Christian name, they’ve discovered is Alfred, but in the middle there’s a shot from upstairs.
All the characters run upstairs, then return in dribs and drabs with the knackered old burglar they’ve caught. it was Mazzini who meant to scare him with Hector’s duelling pistol which went off at the slightest touch.
The burglar says it’s a fair cop but gives a speech embodying one of Shaw’s hobby horses, how barbaric it is to lock people in prison (discussed at length in the preface to Major Barbara). Hector, and then all the guests, suggest they let him go but the burglar insists he should serve his time, which prompts Mangan to remark that even the burglars don’t behave naturally in this house.
Mazzini suggests the burglar could turn himself into an honest locksmith and the burglar says, yes, he could set up shop for £20 and then, somehow, the situation turns all the way round so that the burglar who they only apprehended a little earlier, is now demanding that they have a whip round to cough up at least £20 for him.
Hector gives him a sovereign and tells him to be off but he bumps into Captain Shotover in the doorway who surprises everyone by declaring that this is the mate of his old ship, Billy Dunn. Dunn explains that he breaks into houses in order to get caught and then shames the liberal guests into giving him a whip round.
More amazement when the calmly competent housekeeper, Nurse Guinness, reveals that Billy is her husband! The captain orders that Billy be held in the kitchens.
Meanwhile, Alfred Mangan is put out because everyone is ignoring him so Mrs Hushabye invites him for a walk on the moonlit terrace and for some reason this makes him burst into tears. Ellie explains that his heart is breaking but this makes Lady Utterword furious and she berates Ellie then exits onto the terrace. Ellie is bewildered until Captain Shotover explains that all her life Lady Utterword (his daughter Ariadne) has wanted someone to break her heart but now she’s so old she wonders whether she has a heart to break. Humorously all the other characters go running out to comfort her leaving Mazzini, Ellie and the Captain. Mazzini kisses his daughter goodnight and goes out.
Long scene with Ellie and the Captain who is the only person she feels she can talk to. She finds out more about his life, that the happiest experience of his life was being on the bridge of his ship during a 168-hour-long typhoon, that he spread the story that he’d sold his soul to the Devil in order to cow men so degraded that otherwise he could only manage them with kicks and cuffs. She explains why she’s marrying Mangan i.e. for his money and because being rich is better than being poor and the Captain delivers a surprisingly coherent sermon about gaining his money but losing her soul.
But he also delivers some haunting speeches about what it’s like to be very old (in 1920 the life expectancy for men was 56, Shotover is more than 30 years older than that) like in this admission about why he keeps running off stage into the pantry. It’s to take a shot of rum but not because he’s an alcoholic:
CAPTAIN SHOTOVER: No, I dread being drunk more than anything in the world. To be drunk means to have dreams; to go soft; to be easily pleased and deceived; to fall into the clutches of women. Drink does that for you when you are young. But when you are old: very, very old, like me, the dreams come by themselves. You don’t know how terrible that is: you are young: you sleep at night only, and sleep soundly. But later on you will sleep in the afternoon. Later still you will sleep even in the morning; and you will awake tired, tired of life. You will never be free from dozing and dreams; the dreams will steal upon your work every ten minutes unless you can awaken yourself with rum. I drink now to keep sober; but the dreams are conquering: rum is not what it was: I have had ten glasses since you came; and it might be so much water.
Or:
CAPTAIN SHOTOVER: I am too weary to resist, or too weak. I am in my second childhood. I do not see you as you really are. I can’t remember what I really am. I feel nothing but the accursed happiness I have dreaded all my life long: the happiness that comes as life goes, the happiness of yielding and dreaming instead of resisting and doing, the sweetness of the fruit that is going rotten.
See what I mean by the strange visionary quality of some of these scenes and speeches? Startlingly, having listened to him, Ellie confirms that all she wants is to marry a rich old man and asks whether he is rich. Maybe she should marry him! When the Captain says what’s wrong with her to say something like that she admits her heart was broken; she was genuinely in love with ‘Marcus Darnley’ and was heartbroken to learn he is really Hector Hushabye and married to Hesione.
Hector and Randall come in which is Ellie’s prompt to take the Captain by the hand out into the garden and leave the two men. The crux of their scene is they both fancy Lady Utterword, Randall as her husband’s brother, Hector as her sister (Hesione)’s husband. Randall explains that Lady Utterword enjoys flirting with men everywhere, makes endless scenes, her husband (his brother) doesn’t notice because he works 16 hours a day. He is upset because Hector has flirted with her more in ten minutes than he has in ten years.
Hector calls Lady Utterword in, explains the situation and Lady U upbraids Randall for being so tiresome and jealous, as if they were married and proceeds to demolish his character, calling him selfish, lazy, whiney, as needy as a 3-year-old, and that his nickname is Randall the Rotter. This reduces Randall to tears and Lady U stands domineeringly over him and mocks him as a crybaby.
Hector is upset by her bullying and, grabbing her by the throat, throws her down into a chair. She rather enjoys this domination. She explains that she treats Randall like a child, bullies him into having a good cry and then he feels better afterwards. She stalks out and Randall, just as she predicted, after his good cry feels cleansed and sleepy. Feebly he says he’ll get his own back on her by going to bed without saying goodnight. Hector realises what a feeble specimen he is and is left raging against his subjugation by the Shotover sisters.
Act 3. In Captain Shotover’s garden: night
Late at night all the characters are outside under the stars, mooning and dreaming, or at least that’s what you’d hope. In actual fact, there are inklings and prophecies of doom. Inkling:
MRS HUSHABYE [coming to the back of the garden seat, into the light, with Mangan]: He keeps telling me he has a presentiment that he is going to die. I never met a man so greedy for sympathy.
MANGAN [plaintively]: But I have a presentiment. I really have. And you wouldn’t listen.
MRS HUSHABYE: I was listening for something else. There was a sort of splendid drumming in the sky. Did none of you hear it? It came from a distance and then died away.
MANGAN: I tell you it was a train.
MRS HUSHABYE: And I tell you, Alf, there is no train at this hour.
Prophecy:
HECTOR. Heaven’s threatening growl of disgust at us useless futile creatures. [Fiercely]. I tell you, one of two things must happen. Either out of that darkness some new creation will come to supplant us as we have supplanted the animals, or the heavens will fall in thunder and destroy us.
Lady Utterword says the problem with Heartbreak House is there aren’t any horses.
LADY UTTERWORD: There are only two classes in good society in England: the equestrian classes and the neurotic classes. It isn’t mere convention: everybody can see that the people who hunt are the right people and the people who don’t are the wrong ones.
She delivers a diatribe against Randall’s immature self-centred character, imagining he is in bed asleep but is interrupted by the sound of the flute, an instrument he plays, from his bedroom.
The ladies turn their attention to Mr Mangan, asking him point blank whether he intends to marry Ellie and how much he is worth. After protesting at having his personal affairs discussed in public like this, Mangan makes the surprise admission that he has no money. Turns out he doesn’t own any of the factories and whatnot he’s associated with, he merely administers them for the real owners, the shareholders and syndicates.
When Mrs Hushabye jokes that, with his level of deception he ought to go into politics, Mangan jokes that he was invited to join the government, unelected, and be put in charge of a department. See how nothing changes. He didn’t achieve anything in his own department but managed to undermine his rivals in all the others, all the while keeping his eye on the title he’d been promised. Incompetence, corruption and complete lack of experience rose to high political positions 100 years ago as they do today. In our time he’d have been put in charge of screwing up the Brexit negotiations or procuring billions of pounds of unusable PPE equipment.
HECTOR. Is this England, or is it a madhouse?
Outraged, Lady Utterword says her husband could ‘save the country’ if only we got rid of this:
… ridiculous sham democracy and give Hastings the necessary powers, and a good supply of bamboo to bring the British native to his senses
I.e. set up a dictatorship. Mrs Hushabye mockingly trumps her by saying it doesn’t matter who claims to be running the country as long as ‘we’, i.e. women, are running the men. Ellie laments how everything has let her down and turned out to be fake:
All these admissions drive Mangan wild and he suggests that, since they have stripped themselves morally naked they might as well take all their clothes off and he commences. The others stop him and when he goes to leave, talk him out of it. Alright, the exhausted man says, I’ll stay and propose to Ellie.
But Ellie surprises by saying she doesn’t want him any more. She was just testing her strength. Anyway, it would be an act of bigamy because half an hour earlier she married Captain Shotover!!!!
ELLIE: Yes: I, Ellie Dunn, give my broken heart and my strong sound soul to its natural captain, my spiritual husband and second father. [She draws the captain’s arm through hers, and pats his hand. The captain remains fast asleep.]
It is a spiritual wedding and she doesn’t even know what she means but it is a beautiful evening and she is happy. Her father, Mazzini appears, in pyjamas and a silk dressing gown, claiming he can’t sleep with such a fascinating conversation going on under his window and the others bring him up to speed, especially the news that her daughter is no longer going to marry Mangan who turns out not to be a millionaire. Mangan for his part complains about being perpetually ganged up on, which triggers the speech which explains the play’s title.
MANGAN: There you go again. Ever since I came into this silly house I have been made to look like a fool, though I’m as good a man in this house as in the city.
ELLIE [musically]: Yes: this silly house, this strangely happy house, this agonizing house, this house without foundations. I shall call it Heartbreak House.
And further lucubrations which we know from Shaw’s preface that he intended allegorically or symbolically.
HECTOR: Do you accept that name for your house?
CAPTAIN SHOTOVER: It is not my house: it is only my kennel.
HECTOR: We have been too long here. We do not live in this house: we haunt it.
By contrast Lady Utterword, who escaped the place as soon as she could, aged 19, has no illusions.
LADY UTTERWORD: Thank you, Hesione… The place may be Heartbreak House to you, Miss Dunn, and to this gentleman from the city who seems to have so little self-control; but to me it is only a very ill-regulated and rather untidy villa without any stables.
Which leads into a comic-nostalgic passage where they all mock themselves or each other:
HECTOR: Inhabited by—?
ELLIE: A crazy old sea captain and a young singer who adores him.
MRS HUSHABYE: A sluttish female, trying to stave off a double chin and an elderly spread, vainly wooing a born soldier of freedom.
MANGAN: A member of His Majesty’s Government that everybody sets down as a nincompoop: don’t forget him, Lady Utterword.
LADY UTTERWORD: And a very fascinating gentleman whose chief occupation is to be married to my sister.
HECTOR: All heartbroken imbeciles.
All of which is rejected by Mazzini (Ellie’s Dad), surely the nicest character:
MAZZINI: Oh no. Surely, if I may say so, rather a favourable specimen of what is best in our English culture. You are very charming people, most advanced, unprejudiced, frank, humane, unconventional, democratic, free-thinking, and everything that is delightful to thoughtful people.
Mangan starts crying that nobody realises he has a soul and likes poetry as well as money and Mrs Hushabye, who is inexplicably infatuated with him drags him off into the darkness. The atmosphere i.e. the dialogue, becomes more heavy with symbolism.
HECTOR [impatiently]: How is all this going to end?
MAZZINI: It won’t end, Mr Hushabye. Life doesn’t end: it goes on.
ELLIE: Oh, it can’t go on forever. I’m always expecting something. I don’t know what it is; but life must come to a point sometime.
Both Mazzini and Captain Shotover are given poetic speeches explaining how (Mazzini) all the politicking and meetings of his young adulthood ended up changing anything (Shotover) how, from the bridge of a ship the moon changes and the sea changes and the stars change but nothing really changes. Rather as in an Ibsen play, everyone repeats a key phrase, in this case ‘nothing happens’.
But the Captain develops his metaphor of the country, England, as a ship, a ship heading for the rocks, echoed by Hector wondering what we should do about ‘this ship that we are all in? This soul’s prison we call England?’
But while they’re talking about ships heading for rocks and captains asleep at the wheel there is a distant explosion and Nurse Guinness comes running in to say the rector’s house has been bombed. The house light had gone out, as the police ordered, but Hector perversely insists on going back in and turning it back on, bright as blazes.
Nurse Guinness says the police said to take shelter in the cellars but half the characters refuse to and at that moment the burglar, Bob Dunn, arrives to say the cellars are no good, where’s the quarry he’s heard about, he wants to take shelter in the cave.
Another explosion nearer this time. Captain Shotover says the next one will hit them and orders ‘Stand by, all hands, for judgment.’ Hector is insanely running round the house turning on all the lights and tearing down the curtains to make the place the maximum target for whoever’s doing the bombing.
Randall comes running in and pleads with Lady Underword to go to the cellars. What, with the staff, she replies and remains in her hammock. When hector strides in proud of his work but wishing the place was brighter Ellie insanely suggests setting the house on fire.
The droning overhead becomes louder and they all turn to look up into the skies. Hector tells Ellie to take cover but she refuses.
A terrific explosion shakes the earth. They reel back into their seats, or clutch the nearest support. They hear the falling of the shattered glass from the windows.
It was a direct hit on the gravel pit, itself full of dynamite, so there go Mangan and the burglar. Insanely Hector quips ‘One husband gone’ and then ‘Our turn next’. And they wait. And wait. But hear the droning of the planes diminishing and another explosion, but now in the distance. They are safe. It’s worth quoting the final lines in full to convey the full nihilistic madness of all the characters:
MRS HUSHABYE [relaxing her grip]: Oh! they have passed us.
LADY UTTERWORD: The danger is over, Randall. Go to bed.
CAPTAIN SHOTOVER: Turn in, all hands. The ship is safe. [He sits down and goes asleep].
ELLIE [disappointedly]: Safe!
HECTOR [disgustedly]: Yes, safe. And how damnably dull the world has become again suddenly! [he sits down].
MAZZINI [sitting down]: I was quite wrong, after all. It is we who have survived; and Mangan and the burglar –
HECTOR: – the two burglars –
LADY UTTERWORD: – the two practical men of business –
MAZZINI: – both gone. And the poor clergyman will have to get a new house.
MRS HUSHABYE: But what a glorious experience! I hope they’ll come again tomorrow night.
ELLIE [radiant at the prospect]: Oh, I hope so.
THE END.
Thoughts
I got the impression from the book’s blurb and skimmed summaries that at the end of the play the house was blown up with everyone inside, and this which would have been pleasing in an explosive and total way. However, Shaw’s actual ending is far more disturbing, leaving the audience with much the same feeling as the characters, who had all, secretly, been hoping for their silly lives, their pointless worries and their petty squabbles could just be wiped out and are left anticlimactic and disappointed…
The realisation that they’re not going to be blown up after all, and that they will have to resume the masks and roles they are so sick of, is far more harrowing. It’s a punch to the guts. For me, in this reading, it anticipated the grey nihilism of Samuel Beckett.
The mad house
The power of Captain Shotover’s house as a symbol is built up through multiple repetitions and redefinitions.
LADY UTTERWORD [sitting down with a flounce on the sofa]. I know what you must feel. Oh, this house, this house! I come back to it after twenty-three years; and it is just the same: the luggage lying on the steps, the servants spoilt and impossible, nobody at home to receive anybody, no regular meals, nobody ever hungry because they are always gnawing bread and butter or munching apples, and, what is worse, the same disorder in ideas, in talk, in feeling.
THE CAPTAIN [gloomily]. Youth! beauty! novelty! They are badly wanted in this house. I am excessively old. Hesione is only moderately young. Her children are not youthful.
LADY UTTERWORD. How can children be expected to be youthful in this house? Almost before we could speak we were filled with notions that might have been all very well for pagan philosophers of fifty, but were certainly quite unfit for respectable people of any age.
ELLIE [staring at her thoughtfully]. There’s something odd about this house, Hesione, and even about you. I don’t know why I’m talking to you so calmly. I have a horrible fear that my heart is broken, but that heartbreak is not like what I thought it must be.
MANGAN [feebly]. This is queer. I ought to walk out of this house.
THE GENTLEMAN. Thank you. One moment, Captain. [The captain halts and turns. The gentleman goes to him affably]. Do you happen to remember but probably you don’t, as it occurred many years ago— that your younger daughter married a numskull?
CAPTAIN SHOTOVER. Yes. She said she’d marry anybody to get away from this house.
MANGAN: In this house a man’s mind might as well be a football. I’m going. [He makes for the hall, but is stopped by a hail from the Captain, who has just emerged from his pantry].
CAPTAIN SHOTOVER. Whither away, Boss Mangan?
MANGAN. To hell out of this house: let that be enough for you and all here.
MANGAN [exasperated]. The very burglars can’t behave naturally in this house.
HECTOR. It is a pose like any other. In this house we know all the poses: our game is to find out the man under the pose. The man under your pose is apparently Ellie’s favourite, Othello.
RANDALL. Some of your games in this house are damned annoying, let me tell you.
HECTOR. Yes: I have been their victim for many years. I used to writhe under them at first; but I became accustomed to them. At last I learned to play them.
RANDALL. If it’s all the same to you I had rather you didn’t play them on me. You evidently don’t quite understand my character, or my notions of good form.
HECTOR [rising]. Something in the air of the house has upset you. It often does have that effect.
Through these multiple iterations, the house acquires a series of characters or associations, a kind of multi-faceted significance for both the characters and audience. I’m not sure it entirely lives up to Shaw’s stated aim of making it symbolise all of pre-war Edwardian society, but you can see what he’s aiming at.
Husbands and wives
The play is packed with paradoxical lines about husbands and wives and marriage, which are reminiscent of Oscar Wilde’s plays, saturated in one-liners on the subject. But then, as I pointed out when reviewing Wilde’s plays, the war between men and women, and jokes about husbands and wives, go back through Restoration comedy, back through Shakespeare, through Chaucer, back to the Classical world.
The inability of men and women to get on is one of the oldest subjects in literature, from married Helen running away with Paris and Eve disobeying God and her husband right up to the latest Hollywood movie all about marital infidelity or the endless traumas of the dating game.
I take a Darwinian view. I see the centrality and extraordinary longevity of this subject through all of recorded literature as demonstrating how finding and choosing a mate, building a nest, reproducing and raising young ones, is the single most important function in the lives of humans (or any other form of life come to that, mammals, birds etc).
What’s distinctive and impressive about humans is how terrible they are at it, how unhappy they make themselves because of it, and how it has remained a subject for mockery, satire or anger for millennia. And so the same hackneyed subject is reiterated here, again and again:
MANGAN: Well, I thought you were rather particular about people’s characters.
ELLIE: If we women were particular about men’s characters, we should never get married at all, Mr Mangan.
ELLIE [turning on her]: Splendid! Yes, splendid looking, of course. But how can you love a liar?
MRS HUSHABYE: I don’t know. But you can, fortunately. Otherwise there wouldn’t be much love in the world.
MANGAN [almost beside himself]: Do you think I’ll be made a convenience of like this?
ELLIE: Come, Mr Mangan! you made a business convenience of my father. Well, a woman’s business is marriage. Why shouldn’t I make a domestic convenience of you?
ELLIE: It is just because I want to save my soul that I am marrying for money. All the women who are not fools do.
ELLIE: Why do women always want other women’s husbands?
CAPTAIN SHOTOVER: Why do horse-thieves prefer a horse that is broken-in to one that is wild?
Or… these are conventions developed and streamlined in literature. These are literary tropes which have been with us since the dawn of writing because… why? Because it is a subject any writer can write humorously about and know his audience will get the joke, groan, cheer, laugh, whatever, but it requires little or no effort. Seen this way, maybe men-women and husband-wife gags are just easy.
Leonard Woolf
Inn her splendid biography of Leonard Woolf, Victoria Glendinning decribes Woolf being invited in June 1916 by Sidney and Beatrice Webb to go stay for a weekend at their house in Wyndham Croft in Sussex.
Leonard always found Shaw charming and friendly, ‘though if you happened to look into that slightly fishy, ice-blue eye of his, you got a shock’. He was never looking at you, or even speaking to you, personally. That blue eye ‘was looking through you or over you into a distant world or universe inhabited almost entirely by GBS, his thoughts and feelings, fancies and phantasies.’ That weekend contributed to the apocalyptic Shavian fantasies of his play Heartbreak House; Leonard remembered him writing it in the garden on a pad on his knee. (Leonard Woolf: A Life by Victorian Glendinning, 2007 edition, page 202)
Related links
Bernard Shaw reviews
Share this:
Posted by Simon on November 8, 2024
https://astrofella.wordpress.com/2024/11/08/heartbreak-house-george-bernard-shaw/