Funeral In Berlin by Len Deighton (1964)

‘What I’d like is an interest-free loan of eight hundred quid to buy a new car’, I said.
Dawlish gently packed tobacco into the bowl of his pipe with a match. He put the pipe into his mouth before looking up at me.
‘Yes,’ he finally said.
‘Yes I want it or yes I can have it?’ I said.
‘Yes, everything they say about you is true,’ said Dawlish. ‘Go away and let me work.’
(Funeral in Berlin, Chapter 13)

‘You live only once,’ said Stok.
‘I can make once do,’ I said.
(p.37)

There is no point in just wondering about the things that puzzle us. (p.105)

It’s O.K. to have soft feelings knowing that years of training preclude one from obeying them. (p.217)

‘You are a terrible tease,’ said Hallam. ‘I never know when you’re serious.’ (p.230)

Funeral In Berlin, the third novel of the Ipcress File tetralogy, strikes me as being more relaxed and funnier than its predecessors.

‘Do you ever imagine what it would be like to be on the moon?’ Sam said.
‘Nearly all the time,’ I said. (Ch 15)

The humour works better and the disconnected, angular style is, initially at least, less impenetrable than in The Ipcress File. Several times I even thought I knew what was going on although, no, it was as murky and rifted by double meanings, ambiguities and uncertainties as the first two. Even when things are made (relatively clear) in a brief explanation in chapter 44, it turns out this explanation needs further explanation in chapter 49, pages 245-6.

‘I never joke, Chico. The truth is quite adequately hilarious.’ (Ch 13)

Street smart

It’s set just slightly before the Swinging Sixties, when people still talked about ‘beatniks’ and hung out in Soho coffee bars and the most raucous sounds seem to come from loud jazz. A world where the nameless Narrator is keen to demonstrate his street smarts, his cool, his savvy.

Charlotte Street runs north from Oxford Street and there are few who will blame it. By mid-morning they are writing out the menus, straining yesterday’s fat, dusting the plastic flowers and the waiters are putting their moustaches on with eyebrow pencils. (Ch 13)

The colour and detail of ‘pads’ which are about to feature in colour supplements about Jean Shrimpton or Burt Bacharach.

I walked into the lounge. It was about thirty foot of ankle-high carpeting from silk wall to silk wall. The cocktail cabinet was in the corner. I opened it and was socked in the head by pink neon. (Ch 14)

And yet, as I’ve noted before, the cool of Deighton (b. 1929) is combined with what later generations, or even the Beatles generation (b.1940), would think of as still very high-brow intellectual pursuits: when he wines and dines the sexy American girl he’s picked up – or who’s picked him up – they agree to go to a concert at the South Bank which includes the music of Charles Ives, Berg and Schoenberg. In fact the Schoenberg piece – Variations for Wind band – appears three times, in different places, like a leitmotiv. Maybe its recurrence is a hint that the novel itself is made out of a theme and variations, as the Schoenberg piece is, with the same recurring motifs given different treatment, seen from different angles (and, in an innovation for Deighton, we are given the points of view of several characters, see below).

Security Service savvy

Deighton does a very good job of conveying how we imagine the Security Services to actually be i.e. not at all glamorous jetsetting but a pettifogging bureaucratic cross between the Army and the Civil Service, snowed under with paperwork, its employees fussing about pay and pensions and expenses, thrilling to little perks like luxury lunches at the club – except that the petty jealousies and rivalries which plague all bureaucracies in this context overlap with very real plots and conspiracies to frame each other (as in Ipcress) or to hamstring each other’s projects to double-cross or treble-cross the Russian, or German, or Israeli secret services.

Textual apparatus

The security savviness is reinforced by more of the larky apparatus surrounding the text that was deployed in Ipcress and Horse Under Water:

  • in the classic spy manner, each short chapter has a date stamp (e.g. Berlin, Monday, October 7th – since Bonfire Night, November 5th, is a Tuesday, it must be set in 1963)
  • there are, again, numerous footnotes explicating Security Service acronyms or military practice, specialist knowledge such as what a D notice is, 18 in the first 60 pages alone
  • there are half a dozen appendices at the end of the text giving longer explanations of aspects of the story (poisonous insecticides; Gehlen Organisation; the Abwehr; Soviet security systems; French security systems; Official Secrets Act 1911)
  • as Ipcress File had horoscopes at the head of each chapter, and Horse Under Water had crossword clues, so each of Funeral‘s 52 chapters has an epigraph which is a rule or tip about chess. I play chess pretty well so was mildly interested in some of them, but they added nothing to my enjoyment and, as far as I could see, nothing to the meaning of the story so, like the horoscopes, I learned to ignore them
  • right at the end we learn that throughout the adventure, the Narrator has been doing an ‘It pays to increase your word power’ game. His rating is ‘fair’

The Narrator

The greatest tribute you can pay to a secret agent is to take him for a moron. All he has to do is to make sure he doesn’t act too exactly like one. That was my concern now. (p.109)

Funeral has the same unnamed, first-person Narrator as The Ipcress File, working for the same obscure intelligence unit (W.O.O.C.(P.)) and the same boss – Dawlish – as in Horse:

Dawlish and I have a perfect system. It is a well-known fact that I am an insolent intractable hooligan over whom Dawlish has only a modicum of control. Dawlish encourages this illusion. One day it will fail. Dawlish will throw me to the wolves. (p.170)

He has the same secretary (Jean Tonnesson) and staff (Alice Bloom, Chico), working out of the same dingy Charlotte Street office. As in Horse, it is emphasised that the Narrator owes his position to his specialist knowledge of finances:

The system upon which we ran the department was that I took responsibility for all financial problems, although what might be called ‘accounts’ were seen by Alice and I merely initialled them. It was my special knowledge of finance which had brought me into W. O. O. C.(P) and compelled them to put up with me. (p.225)

He wears spectacles. He smokes Gauloise cigarettes. He is knowledgeable about modern classical music. He lives in a flat in Southwark, although he tells old General Borg ‘I live behind Waterloo Station’.

And he’s getting fat. There are half a dozen references to him ‘throwing caution to the wind’ when he eats out, just casual throwaway moments like:

The steak was O.K. and I was strong-willed enough not to hit the sweet-trolley too hard.

These hints are reinforced in the sequel, Billion Dollar Brain.

Plot

The novel follows a series of trips the Narrator makes to Cold War Berlin (under the pseudonym Edmond Dorf) and starts off being about the defection of a Russian scientist, Semitsa, reputedly an expert on enzymes used in pesticides and so useful to the West, the deal being arranged by ‘our’ Berlin fixer and chancer, Johnnie Vulkan.

Slowly it emerges that this is a red herring and that the plot is really about the legacy of the war, about the fate of a German murderer who was in a concentration camp during the Nazi era and who has survived into post-War Berlin, although wanted by both the Communists and the Israelis.

The progress of the plot and of the Narrator’s efforts are closely monitored by the Russian General Stok, who pops up throughout the book, initially hinting that he himself wants to defect and that Semitsa’s passage will be a dry run for him. Later on, Stok admits that he just wants to keep an eye on everything. Stok is a broadly comic character, forever making toasts with vodka and caviare, engaging in witty banter with the wryly understated Narrator. Though there are a couple of sinister moments when the Narrator is pulled over by police in East Germany, then in Czechoslovakia, and thinks he might be about to be arrested – only for Stok to emerge from the shadows with a big grin and a bottle of vodka!

In Ipcress the Narrator says plots aren’t as easy to define or tie up as writers of spy fiction would have you expect. He claims to have some 600 files open at any one time, each of which is highly complex and may not even be a definite ‘case’, may just be an accidental overlapping of circumstances, while real ‘cases’ i.e. interconnected purposeful events, are going undetected.

All three novels dramatise this sense of uncertainty. It’s difficult to know what’s going on because in the ‘real world’ which the spy inhabits, everyone is lying, everyone has multiple identities and concealed agendas, you’re not even certain what your ‘own’ side wants, let alone the other official agencies, let alone the numerous freelancers you continually meet and who are continually making dubious offers and suggestions.

Thus for most of the novel it’s difficult to know whether this is:

  • a true case of a Russian scientist defecting
  • something to do with the Gehlen Bureau or Organisation, a branch of German Intelligence – creepy Teutonic types we meet a couple of times and who offer to help facilitate the smuggling of Semitsa through the wall – or are they up to something more?
  • a dummy run for General Stok’s own plan to defect. In the end it turns out he doesn’t want to and is interested in something else completely

The main love interest is the gorgeous Samantha Steele, who seduces the Narrator while posing as an American agent. In the final quarter she is revealed to be an Israeli agent (for the Shin Bet) and for a while it seems the plot might be about the Israelis tracking down a concentration camp guard who was responsible for murders in the death camps, and is still alive, and therefore deserves punishing…

At one point is seems as if Johnnie Vulkan has taken British money to facilitate the smuggling of the Russian scientist Semitsa, across the Berlin Wall hidden in a coffin – hence the title – but plans to double cross the Narrator and the British by selling Semitsa on to Sam and Israeli Intelligence.

But when Vulkan and the Narrator open the coffin as delivered to them in a West Berlin garage, they find no scientist, just a load of propaganda pamphlets. It seems this is a joke the ubiquitous Colonel Stok has played on them; not only did he never intend to defect himself, he never intended to supply any Russian scientist either – all along he simply wanted to poke and pry into British Intelligence methodology, and also entrap the members of the Gehlen Bureau who had been helping, five of whom mysteriously disappear.

But in any case it then turns out that Vulkan doesn’t give a damn about Semitsa or the Israelis – all along Vulkan had insisted the papers for the ‘corpse’/coffin be made out in the name of one Paul Louis Broum. For a while it seemed to be merely a coincidence that, upon deeper investigation, this Broum had been a real person who had survived for a while in Treblinka concentration camp before being murdered on the long walk West escaping the advancing Russians – it was just a useful name to put on the documentation covering the smuggling of Semitsa through the wall.

But slowly this Broum figure becomes more important: could it be that he had lived on and that his murder was really a story and Broum was in fact Vulkan or one or other of his dodgy underworld contacts?

The Narrator probes this murky history on a vividly described trip to Prague where he meets two ageing Jews (Jan-im-Gluck and Josef-the-gun) who survived the camps and knew the real Broum, and claimed to witness his murder. It is typical of the novel (and of ‘reality’?) that they give sharply differing accounts of Broum’s character and fate…

the novel builds up to an extended set-piece wherein a hearse navigates the security checks and concrete traffic blocks at Checkpoint Charlie, carrying a dead Berliner who wants to be buried in the West, which passes through unhindered and drives on to an abandoned warehouse.

Here the Narrator and Vulkan open the coffin and discover it contains no Russian scientist but is packed with propaganda pamphlets – this is Colonel Stok’s little joke. Thinking the Narrator has double crossed him Vulkan turns nasty and pulls a gun, demanding the Narrator hands over all the Broum paperwork. Through sheer (bad) luck the Narrator knocks Vulkan backwards onto a rack of drills and Vulkan dies a horrible agonising death from a punctured lung.

The Narrator promptly takes out the pamphlets and packs Vulkan’s body into the coffin in time for the Israeli agents to arrive and collect it at gunpoint. This team is led by his brief one-time lover Sam Steele whose real name is now revealed as Hannah Stahl, who explains to the Narrator that they need Semitsa because his innocent-sounding work on enzymes is a cover for research into deadly nerve gases, and this information will be vital for Israel when the next Arab-Israeli War breaks out (as it, of course, did, three years after this novel was published).

Boy, is she in for a surprise when she opens the coffin and finds no Russian scientist, just the embarrassing corpse of a Berlin playboy and chancer (with whom, incidentally, she had also had a fling; the chapter giving her point of view has her comparing Vulkan and the narrator as lovers, and potential fathers) – although we are not shown this scene, Deighton leaves her and the truck carrying the coffin as it drives through West Germany, so leaving the revelation to our imagination.

And then there’s the departmental politics back in dear old London, where the narrator can never be sure whether his boss is backing him up or framing him, or whether other departments like the War Office or Foreign Office or Home Office are helping whatever it is he’s trying to do, or are playing completely different games in which he is only a pawn.

Explanation 1

It’s only right at the end that, in two conversations with his boss, the Narrator finally explains everything:

  • ‘In a concentration camp there is a very wealthy man named Broum. Broum’s family left him about a quarter of a million pounds in securities in a Swiss bank. Anyone who can prove he is Broum can collect a quarter of a million pounds. It’s not hard to understand; Vulkan wanted those papers to prove that he was Broum. All the other things were incidental. Vulkan made Gehlen’s people ask us for the papers to make it appear more genuine.’
  • Sam the Israeli intelligence agent wanted Semitsa for the Israeli scientific programme.
  • ‘Vulkan wanted to give Semitsa to the Israeli Government. In exchange for this they would endorse his claim to the Broum fortune. The Swiss banks are very sensitive to the Israeli Government. It was a brilliant touch.’

Explanation 2

Goes into more detail:

‘Vulkan existed all right,’ I said. ‘He was a concentration-camp guard until a wealthy prisoner (who had been an assassin for the Communist Parties) arranged to have him killed. This man was Broum, and an S.S. medical officer named Mohr… ‘
‘The one in Spain now. Our Mohr.’
I nodded. ‘… made a deal. The S.S. officer staged a death scene and made sure that Broum was believed dead by all the prisoners. Broum meanwhile dressed as a German soldier and disappeared. In 1945 even being a German soldier was better than being a murderer. What’s more Broum (or Vulkan) got along very well financially even without the £250,000, but it was nice to think it was there waiting. Perhaps he intended to leave it to someone. Perhaps on his death-bed, beyond the reach of the guillotine, he was going to say who he really was. No. It was this new law about unclaimed property that made him suddenly start to move. What he needed was a way of proving he was Broum and then of not being Broum just as quickly.’
‘It’s astonishing,’ said Dawlish, ‘to think of a Jewish prisoner who had suffered so much going all through his life saying that he had been a Nazi guard in a concentration camp.’
‘He didn’t know whether he was up or down,’ I said. ‘He came to the conclusion that if you throw enough money around you don’t have enemies. Vulkan, Broum, whatever you want to call him, his final allegiance was to cash.’

The new law referred to had just been passed by the Swiss government and allowed any descendants of Jews murdered by the Nazis to apply for Nazi money which had been deposited in Swiss banks. As per explanation 1, ‘Broum’s family left him about a quarter of a million pounds in securities in a Swiss bank. Anyone who can prove he is Broum can collect a quarter of a million pounds.’ So the man who had been passing himself off as Johnny Vulkan for so long, wanted the paperwork in the name of his own actual, real identity, Broum, so as to apply for the money. He only arranged ‘the defection of Semitsa to the West’ with a view to immediately handing him over to the Israelis to help their war effort, in exchange for their ratifying his claim for the Swiss money. In doing so he was planning to completely double-cross the Narrator and British Intelligence. In the event they were all double-crossed by Colonel Stok who had the last laugh by stringing everyone along without the slightest intention of helping a Russian scientist defect. In a bid to make the smuggling look genuine, Vulkan had the Gehlen Group ask the British security services for paperwork in the name of Broum as if it was plucked at random, and to throw them off the scent, when in fact the paperwork was all he wanted out of the whole complicated scenario. And so the trajectory of the novel is us following the Narrator as he slowly pieces together the true history of this Broum/Vulkan, and piecing together the motivation of the various players.

To recap: the entire scientist-smuggling operation was, for Vulkan, purely a pretext to get his hands on a set of British government-authenticated identity papers in the name of Broum. He would then use these to reclaim Broum’s fortune. It was a straightforward criminal scam.

The Hallam connection

As with the previous novels, the plot felt like it was over with the failure of the Semitsa defection and the death of Vulkan but there is one last act. This is where the homosexual official in the Home Office, Hallam, who had commissioned the documents in Broum’s name which were given to the Narrator to hand over to Vulkan, turns nasty. He takes the Narrator to a fireworks night display in a bombed-out vacant lot near Gloucester Road. Here, amid the bangs and crashes, and in an impenetrably thick London fog, Hallam tries to shoot the Narrator, confirming the Narrator’s hunch that he was in on Vulkan’s scam and is now after the Broum documents (which he knows are worth quarter of a million pounds).

Only in the Narrator’s final wind-up conversation with his boss, Dawlish, does it emerge that they both knew that Hallam was on the verge of being sacked for his ‘homosexual tendencies’. This is what drove him to throw in his lot with Vulkan and then to make a rather panicky attack on the Narrator. In this dramatic scene, the Narrator avoids Hallam’s shots while throwing fireworks at him until Hallam’s long flamboyant scarf catches fire then ignites the bottle of booze in his pocket, so that he goes up like a Roman candle. Nasty.

What gives the novel its peculiarly Deightonesque quality – apart from the vivid descriptive passages, zippy similes and elliptical dialogue – is that the narrator – who holds all the cards i.e. has his suspicions and is calculating the angles on all the scenarios mentioned above – does not share this knowledge with the reader. In this novel, as in Ipcress, it is only at the very, very end that any kind of order or pattern emerges from the events described, and then only in laconic conversations with his secretary or boss – and even this ‘final roundup’ still leaves holes in the narrative and motivation. Like, is any of this long complicated farrago actually remotely believable?

Cast

  • Narrator
  • Jean Tonnesson – his secretary and girlfriend
  • Dawlish – his boss, Hallam disrespectfully calls him ‘Granny’ Dawlish – is cultivating English wildflowers (also known as hedgerow flowers) at home
  • Hallam – gay, corrupt, upper-class Home Office civil servant – owner of two cats, Confucius and Fang – dies horribly after a shooutout at a Bonfire Night party (chapter 2 is told from his point of view)
  • Johnny Vulkan – freelance agent in Berlin: on the payroll of British Intelligence, but doesn’t work only for them, not for ‘a lousy two grand a month’ – ‘Growing older seemed to agree with him. He didn’t look a day over forty, his hair was like a tailored Brillo pad and his face tanned’ – according to Stok, the best chess player in Berlin – the novel turns out to centre on his secret identity, a Jew, Broum, who escaped from a Nazi concentration camp
  • Colonel Stok – Soviet intelligence officer who offers to help Semitsa defect to the West – ‘He was a big-boned man, his hair was cropped to the skull and his complexion was like something the dog had been playing with. When he stood up to greet us his huge hands poked out of a bright red silk smoking-jacket with gold-braid frogging’ (chapter 34 is told from his point of view)

‘It’s not my job to think,’ said Stok. ‘I employ youngsters to do that; their minds aren’t so
cluttered up with knowledge.’ (p.150)

  • the Gehlen Bureau – Later the B.N.D. or Federal German Intelligence Service, but still generally referred to as the ‘Gehlen Bureau’, it has an appendix devoted to it
  • Semitsa – Soviet scientist, enzyme specialist, we never meet him, might be completely fictional
  • Sam Steele – 5 foot 10, sexy American young woman the Narrator starts an affair with – he thinks she’s an American agent then realises she’s working for The Shin Bet, or Israel Security Agency, real name Hannah Stahl (chapter 43 is told from her point of view)

She combed her hair through her fingers. It was soft and young; fine silky hair. She let it fall against her neck like murmurs of love.

  • Austin Butterworth aka ‘Ossie’ – professional burglar who the Narrator pays to break into and ransack Sam’s flat, cover for searching for clues to her real identity
  • Grenade – French agent working for Direction de la Surveillance du Territoire (DST)
  • Harvey Newbegin – US State Department man in Prague; takes the Narrator out to a rural pub to meet…
  • Jan-im-Gluck (Lucky Jan) – Jewish, the dark vole-like old man Harvey takes him to see in a peasant restaurant outside Prague who tells him about the character of Paul Louis Broum, a charismatic figure in Treblinka concentration camp, the last days of the camp, the death march, how Broum was strangled that night, how in the morning several prisoners were shot point blank for his murder
  • Josef-the-gun – so named because of his stutter, Jan-im-Gluck’s brother, ‘they hate each other’ – at the Pinkas synagogue in Prague he stuns the Narrator by telling him the man who murdered Broum on the death march from Treblinka was named Vulkan!
  • Paul Louis Broum – Czech German Jew who, according to the brothers, was killed on the death march from Treblinka (Alice christens the Broum report Death’s-head hawk moth) – only late in the novel do we realise that Johnny Vulkan is this Broum who arranged his own ‘death’ on the march from Treblinka, took the identity of a German guard and disappeared, has been concealing his identity for 20 years, but has organised the entire defection scenario solely to get his hands on UK government paperwork for Broum, in order to present it to the Swiss government and claim the £250,000 left him by relatives in a Swiss bank
  • Colonel-General Erich Borg, Commander Panzer Group ‘Borg’ – ‘General Borg was a tall thin man. Sitting low in the ancient armchair, all knees and elbows, he looked as delicate as a stick insect. His face was very white and very wrinkled like a big ball of string’ – the Narrator visits him to confirm details of Broum’s fate because he has kept ‘one of the best collections of military records in the whole of Germany’ – assisted by his daughter, Heidi
  • Heidi Borg – daughter and secretary for the above
  • Dr Ernst Mohr – Nazi doctor who helped arrange Broum/Vulkan’s escape, identified thanks to a photo taken at the camp – survived the war and now a successful businessman in Spain, where Vulkan goes to visit him – Vulkan blackmails Mohr into keeping silent about his true identity by claiming Sam and Shin Bet are after him but he’ll throw her off the trail

Multiple points of view

In a narrative development over the previous two novels, some of the chapters in Funeral take the perspective of characters other than the main narrator. These chapters are told by an omniscient third-person narrator who allows us into these other characters’ thoughts. This is a small mercy and makes Funeral easier to enjoy, if not exactly to follow, than Ipcress, which is so dominated by the concealing, allusive style of the narrator. Deighton relaxes (slightly) and draws extended pen portraits of other key characters and these are enjoyable in their own right.

It’s in two of these alternative POV chapters that we learn about the Narrator’s coming from Burnley. In chapter 2 Hallam the homosexual gives us a brief and much-quoted description of the anonymous narrator:

An upstart from Burnley – a supercilious anti-public school technician who thought he was an administrator.

While, towards the end, in chapter 43, Samantha Steel, now revealed to be Hannah Stahl, reflects on her brief fling with the Narrator:

She wished she had known him many years ago when he was at his red-brick university, this provincial boy wandering through the big city of life. She envied him his simplicity and briefly wished she had been the girl next door in Burnley, Lancs – wherever that was! (p.218)

Smart similes

In this slightly more forgiving book the similes also seem less incongruous, more of a piece with the humour. Similes, like metaphors are, after all, a kind of joke, a revelation of incongruous similarities.

‘Ha ha ha,’ said Stok, then he exhaled another great billow of cigar smoke like a 4.6.2 pulling out of King’s Cross. (Ch 6)

Damp leaves shone underfoot like a million newly struck pennies. (Ch 15)

Now the powdery skin [of his face], sun-lamped to a pale nicotine colour, was supported only by his cheek-bones, like a tent when the guy ropes are slackened. (Ch 16)

Though some of the comparisons, as in Ipcress, strain a little harder than others.

From underfoot the sweet smell of damp grass rose like perfume. Birds were still singing in the trees that stood across the major surgery of sunset like massed artery forceps. (15)

Inside the semi-precious light of the stained glass softly dusted the smooth, worn pews, and a complex of brass candlesticks glinted like a medieval oil refinery. (15)

These last two indicate the fundamentally anti-Romantic, unsentimental stance of his no-nonsense Narrator: he dumps his secretary-girlfriend of the first book, Jean in order to have an affair with the leggy American agent, Sam Steele; then arranges for her flat to be burgled to establish who she really is, confirming his hunch that she is an Israeli agent. He mistakenly beats up an elderly messenger in the street in Berlin and has no regrets (Ch 19). He kills two more major – and rather sympathetic – characters (Johnnie Vulkan and Hallam). And this hard, metallic attitude extends all the way down to small descriptions and casual phrases.

In Horse Guards Avenue and right along the Thames Embankment, hollow tourist buses were parked and double-parked. The red-cloaked Horse Guards sat motionless clutching their sabres and thinking of metal polish and sex. In Trafalgar Square pigeons were enmeshed in the poisonous diesel gauze. (Ch 17)

I walked out along the moonlit sea front. The phosphorescent breakers crumbled into shimmering lacework and the moon was an overturned can of white paint that had spilled its contents across the sea. (Ch 24)

This tough but humorous tone is the distinctive feature of the novel’s worldview and of its prose. Tough but humorous also characterises Raymond Chandler’s innovative style in the detective genre, and it is probably this elliptical humour – along with the impenetrable plots – which are Deighton’s big contribution to the spy novel. A tone of underplayed humour which is perfectly captured by Michael Caine’s performance in the movie adaptations of these books. It’s full of dryly humorous quips.

‘I wish you would try to understand,’ said Stok. ‘I am really sincere about giving you my allegiance.’
‘Go on,’ I said. ‘I bet you say that to all the great powers.’ (Ch 5)

Russian sayings

Deighton enjoyed littering Horse Under Water with Portuguese proverbs. Proverbs, like similes, are related to the kind of pithy, gnomic puzzles that appeal to him (like the books’ crossword puzzles and chess rules). In the same spirit Colonel Stok is given a few entertaining Russian sayings:

  • ‘In my country we have a saying, “a man who trades a horse for a promise ends up with tired feet”.’
  • In Russia we have a proverb, “Better a clever lie than the foolish truth”.’ (p.38)

Jokes

And jokes:

‘I heard a very good joke the other day.’ He [Stok] was speaking very softly now as though there was a chance of us being overheard. ‘Ulbricht is going about incognito testing his own popularity by asking people if they like Ulbricht. One man he asks says, “Come with me.” He takes Ulbricht on a train and a bus until they are deep in the Saxon hills near the Czechoslovak border. They walk in the country until they are many kilometres from the nearest house and then they finally stop. This man looks all around and whispers to Ulbricht, “I personally,” the man says, “don’t mind him at all.” ‘ Stok roared with laughter again. ‘I don’t mind him at all,’ said Stok again, pointing at his own chest and laughing hysterically.

Stok was bubbling over with gaiety. He prodded Harvey and said, ‘I tell you a joke. The factory workers say that it’s impossible to do anything right. If you arrive five minutes early you are a saboteur; if you arrive five minutes late you are betraying socialism; if you arrive on time they say, “Where did you get the watch?” ‘ Stok laughed and spilled his drink. (p.144)

‘Another,’ said Stok. ‘Capitalism is the exploitation of man by man. Yes? Well socialism is exactly the reverse.’ Everyone laughed and swilled down another drink. (p.145)

Later, in the chapter devoted to his point of view, as he shares a drink with the humourless Czech apparatchik Vaclav, Stok is more cynical.

‘We are policemen, Vaclav; and policemen can’t get mixed up with justice. It’s bad enough being mixed up with the law.’ Vaclav nodded but did not smile. (p.154)

The anxiety of influence

By 1964 there was already quite a boom of spy novels, TV shows and movies:

  • Danger Man started in 1960, with Patrick McGoohan playing John Drake, an American NATO investigator.
  • The Avengers TV series started in January 1961.
  • The Bond movies – Dr No (1962), From Russia With Love (1963), Goldfinger (1964)
  • The Modesty Blaise cartoon strip started appearing in the Evening Standard in May 1963.
  • The Man From UNCLE TV series started in September 1964.

And all this is reflected in the text’s arch self-awareness. When the Narrator is arrested in East Berlin and taken to a police station, he reflects:

I knew there must be a way out. None of those young fellows on late-night TV would find it any sort of dilemma. (p.34).

The Narrator gets a bit riled when ordered to give Hallam some money to establish his identity:

Who the hell is he going to think I am if I don’t give him four half-crowns – James Bond?’ (p.57)

Then his employee, upper-class twit Chico, comes in.

‘I’ve got a file from A.E.A.S.D.’
‘What?’ I said.
‘Atomic Energy Authority, Security Department,’ Chico said.
‘That’s better,’ I said. ‘You’ve been watching those spy films on TV again.’ (p.68)

When he mistakenly beats up Stok’s messengers, he reflects:

These were no B-picture heavies, just two elderly messengers.

In the early 1960s spy fictions went from a minority genre to becoming big business in books, films and TV so that by the late 1960s, TV schedules were packed with special agents and the cinemas bulged with Bond lookalikes. Why? Is it as simple as that the genre is desperately romantic? Handsome capable men defeat baddies, bed willing dollybirds, get to drive fast cars, and play with guns? Fulfilling every adolescent boy’s fantasies?

Google AI suggests something a bit more cunning. It was an era of genuine Cold War tension, marked by the 13 tense days of the Cuban Missile Crisis, 16 to 28 October 1962, when the world held its breath. So it was a period of genuine geopolitical stress. The spy boom transformed a terrifying geopolitical reality into fashionable, fast-paced, sexy, stylish media products. It was a form of sublimation. And then it just became another fashion, a cultural wave, with everyone – authors, producers, film makers – trying to capitalise on the trend.

Foreign locations

  • London
  • Berlin
  • the France-Spain border
  • Prague

One aspect of spy fiction’s glamour was that the boom coincided with the advent of jet airliners and the Sunday supplement world of travel to exotic destinations. When I was a boy in the 1970s, Spain and Italy and Greece were still Romantic destinations. Bond was always swanning off to the Caribbean and admittedly Deighton isn’t quite that glamorous; but still, there’s a fair bit of jetsetting in these early novels: Beirut and a Pacific island in Ipcress; Portugal and Marrakesh in Horse; Berlin, France and Prague in this one.

Not only are the locations colourful in themselves, but some of Deighton’s extended descriptions sound very much like travel writing of the time, like it could be taken right out of a spy novel and put in a travel article or book:

The roads out of Prague are lined with cherry trees; in the spring the blossom follows the road like smoky exhaust and in the summer it is not unusual to see a driver standing on top of his lorry munching at the fruit. Now it was autumn and the trees had just the last few tenacious leaves hanging on like jilted lovers. Here and there young girls or tiny children dressed always in trousers attended to a cow or a goat or a few geese. High-wheeled bullock carts moved ponderously along the narrow roads and sometimes a big truck filled with mocking gesticulating girls being taken home from their work in the fields.

And foreign food:

Harvey probably knew how to carve a goose but it was his co-ordination that proved such a handicap. We all got large torn pieces of hot, crisp, juicy, oily goose and we had a large plate of those breadrolls that come with great chunks of sea-salt and poppy seeds baked to the top of them. There was slivovice which Harvey liked and tiny pots of Turkish coffee of which he wasn’t so fond.

Homosexuality

Hallam the Home Office official is gay – the narrator teasing/bullying him about his campness right from the beginning – but then his chief significance becomes that his homosexuality has made him a ‘security risk’ and led to his early retirement, and it is this, the official attitude, which drives him into criminal behaviour. In the final pages, the hero and his boss discuss the stupidity of anti-gay laws which make it easier to turn closet gays into security risks, a sympathetically liberal point of view. It was only in 1967 that homosexual acts in private between two men over the age of 21 were decriminalised.

Cars

There’s quite a lot of driving around. Only when you Google the cars mentioned in the text do you realise how antiquated they are, how distant that world is, how long ago it all was.

The movie

Michael Caine was signed up to reprise the role of Harry Palmer he had first played in the film version of The Ipcress File. The movie was released in December 1966 and was directed by Guy Hamilton, who had directed Goldfinger in 1964 and went on to direct three more Bond films in the early 1970s.

‘Girls always make passes at spies who wear glasses.’


Credit

‘Funeral in Berlin was published by Jonathan Cape in 1964. Page references are to the 1966 Penguin paperback edition. All quotations are used for purposes of criticism and review.

Related links

Related reviews

1964 in spy novels

  • A Kind of Anger by Eric Ambler – Journalist Piet Maas is tasked with tracking down a beautiful woman who is the only witness to the murder of an exiled Iraqi colonel in a remote villa in Switzerland.
  • You Only Live Twice by Ian Fleming – Shattered by the murder of his one-day wife, Bond goes to pieces with heavy drinking and erratic behaviour. After 8 months or so M sends him on a diplomatic mission to persuade the head of the Japanese Secret Service, ‘Tiger’ Tanaka to share top Jap secret info with us Brits.
  • Robert Harris’s debut novel, Fatherland (1992), is set in 1964, in an alternative unverse where Germany won the Second World War.

Horse Under Water by Len Deighton (1963)

‘Your job is to provide success at any price. By means of bribes, by means of theft or by means of murder itself. Men like you are in the dark, subconscious recesses of the nation’s brains. You do things that are done and forgotten quickly.’
(Horse Under Water, page 141)

‘Don’t ever hanker after tidiness. Don’t ever think or hope that the great mess of investigation that we work on is suddenly going to resolve itself like the last chapter of a whodunnit: I’ve-got-all-gathered-together-in-the-room-where-the-murder-was-done kind of scene. After we’re all dead and gone there will still be an office with all those manilla dust-traps tied in pink tape. So just knit quietly away and be thankful for the odd sock or even a lop-sided cardigan with one sleeve…’
(The Narrator lecturing Jean on the limits of the achievable, p.93)

Tomas was as calm as a Camembert.
(Typical dry Deighton simile, Ch 46)

The Ipcress File made Len Deighton famous overnight. It sold out repeat reprints and there were high hopes for this, the sequel. Ipcress had identified itself as ‘Secret File No.1’ and Horse Under Water had ‘Secret File No.2’ prominently displayed on the cover suggesting a direct link. Sure enough it is another adventure featuring the same British intelligence officer from the first novel (unnamed in the novels, though given the name Harry Palmer in the series of movies starring Michael Caine). So it appears to inaugurate a series like the Bond books (which started in 1953) or le Carré’s Smiley series (which started in 1961). Apparently, Deighton planned five novels but only four were published before he moved on to other things. Reflecting on this, I can’t help feeling it was a mistake not to give his hero a name. Presumably it felt coolly elliptical at the time, but has made it harder to identify and market them ever since…

Paratextuality and presentation

Like IPCRESS there’s a lot of showy business going on about the presentation of the text. There’s:

  • a supposedly official stamp on the flyleaf (saying the text has been ‘Downgraded to unclassified’)
  • a letter placed before the narrative and dated 1941, which is meant as a clue to the plot (and letters turn out to be what the ‘plot’ is all about)
  • the customary footnotes throughout, mainly explaining acronyms of the various military and intelligence organisations, in the UK, America, France, Russia etc
  • 18 pages of appendices at the end, explaining half a dozen items in the text at greater length

And before all of this, there’s a page titled ‘Solutions’ with 58 numbered words on it. It took a few chapters for me to realise it’s another Deighton game – each chapter title is a cryptic crossword clue and the ‘Solutions’ page gives the one-word answers, which in turn sum up the matter of the chapter. Ha!

(Crosswords In Ipcress the Narrator very conspicuously fusses over a crossword from page 40 to page 140; similarly, in this book he starts a crossword about three-quarters the way through and his worrying over the clues accompanies the slotting together of the plot. ‘I wrote NOSTRUM to replace SISTRUM. I was beginning to get it now’, p.146.)

Tourism of the mind

Thrillers and spy novels are a form of escapism. The simplest form of escape is going abroad. Most people in cold damp England dream of going on holiday somewhere warm. The IPCRESS File includes jaunts to hot Lebanon and a sunny Pacific island; this sequel is extensively set in Portugal with outings to Morocco and Spain; and not just anywhere in Portugal but the Algarve region in the south which was, of course, to become a tourism Mecca and, eventually, cliché.

This ‘exotic’ (for 1963) setting allows Deighton to stretch his descriptive chops, with lots of descriptions of Portuguese villages, sunsets, markets packed with luscious fruit or silvery fish, fishing boats, surf crashing on the golden sands, local food, local drink, foreign phrases and so on. These are all very good and atmospheric. A little more interestingly, he slips in some (alleged) Iberian proverbs:

I remembered the Portuguese proverb that says, ‘From Spain, neither fair wind nor good marriage.’ (p.80)

What was that local saying that da Cunha had quoted—’Italy, a place to be born, France, a place to live, and here, a place to die.’

‘They say, “God gave the Portuguese a small country as their cradle and all the world as their grave.”‘ (p.63)

There is an old Spanish proverb which runs ‘For a fleeing enemy make a golden bridge’.

An old Portuguese saying, ‘Better the red face than the black heart.’

Inconsequential details

Jean and I spent a lazy Saturday afternoon. She washed her hair and I made lots of coffee and read a back issue of the Observer. The TV was just saying ‘… a Blackfoot war party wouldn’t be using a medicine arrow, Betsy…’ when the phone rang. (Ch 4)

The text is packed with inconsequential details, with overheard snippets of conversation, fragments (like the fragments of demotic life quoted in the classic Modernist texts of Joyce or Eliot).

The rain beat heavily against the car windows. Outside Woolworth’s a woman in a plastic raincoat was smacking a child in a Yogi Bear bib. Soon we stopped at Admiralty Arch. (Ch 13)

These are all alienation techniques – foregrounding the trivial, repressing the important, a continual textual self-consciousness which:

  • shows the Narrator’s mind is permanently registering every detail of his surroundings, like a trained camera
  • keeps the reader alert to the fact that we are reading a fiction
  • is at the same time a running commentary on the trivia of consumer culture

He mentions cubism at one point and I wondered if the novel could be compared to cubist technique. In many places the sentences don’t follow as a train of thought but jump from one facet to another, like an attempt to see all the angles of a situation at the same moment.

Something similar can be said about the very short chapters, often only a page long, like facets of a diamond, scores of shiny surfaces refracting the light – the secret – at the core of the gemlike plot. On the other hand, they don’t seem short because so much information is conveyed by them. I’d hazard a guess that Deighton put a lot of work into cutting back his texts, paring away till they are as clipped and allusive as possible (a little like Kipling did; I wonder if anyone’s made a comparative study of the pair of parers).

Super detachment

In a more conventional spy story the protagonist would be sharing his issues and problems with us. The majority of text in the Alistair MacLean novels I’ve been reading consists of the hero thinking through, very thoroughly, all possible avenues of action, sharing and involving the reader in his high-tension predicament – then doing it all over again as the situations change and plans have to be adapted.

Deighton is the exact opposite – he very deliberately eschews almost all inner thinking by his protagonist. He is at pains to show how detached and clinical his protagonist is and, since it is the detached clinical protagonist telling the story, the narrative itself comes over as clinical and detached, too. For example, a colleague who’s been helping out on the Portugal job gets into our man’s car at London Airport car park to drive it over to him and the car explodes, killing this colleague, as our man watches. And this is all described thus:

Joe was at the far end of the enclosure; he opened the door of my VW, got in and switched on the main lights. The rain tore little gashes through the long beams. From inside the car came an intense light; each window was a clear white rectangle, and the door on Joe’s side opened very quickly. It was then that the blast sent me across the pavement like a tiddly-wink. ‘Walk, not run,’ I thought. I jammed my spectacles on to my nose and got to my feet. A cold current of air advised me of an eight-inch rent in my trouser leg. (Ch 20)

‘Advised.’ The text evinces training, self-discipline, no emoting. It tags our man as he follows standard procedure i.e. we follow who he calls, what code words he uses, and so on. Our man steals a taxi and calmly drives away. The last sentence, the parting thought of the sequence, the thing the author wants to imprint on your mind about the whole incident, is: ‘I soon mastered the knack of double-declutching the crash gearbox.’ Cool, in the sense of absolutely unflustered and not admitting to any feeling.

Always with the vivid detail; rarely with the thought; never with any emotion.

Description instead of plot

It’s just one example of how much effort has gone into puzzling and confusing the reader. Puzzles, like the crossword clues. Deighton gives description instead of exposition. Much of this description is vivid and brilliant, sharp snapshots of people and places and scenes.

I watched the waves moving down on to the shore. Each shadow darkened until one, losing its balance, toppled forward. It tore a white hole in the green ocean and in falling brought its fellow down, and that the next, until the white stuffing of the sea burst out of the lengthening gash. (Ch 15)

It’s worth remembering that, before his writing career took off, Deighton studied at Saint Martin’s School of Art, won a scholarship to the Royal College of Art, worked as an illustrator in New York and as an art director in an advertising agency. He has a good eye, very good. Possibly this contributes to the tendency for detail not discourse, pictures not ideas.

There is a point on the A3 near Cosham at which the whole of Portsmouth Harbour comes into view. This expanse of inland water is a vast grey triangle pointing to the Solent. The edges are sharp serrated patterns of docks, jetties and hards enclosing the colourless water. (Ch 3)

Sounds like a Paul Nash landscape, doesn’t it? (He actually namechecks Paul Nash in this novel, indicating a certain type of pretentious party-goer.) And since a lot of the novel is set in Portugal, this gives plenty of opportunity for painterly descriptions.

We walked through the fish market. The flat concrete benches were ashine with bream and gilthead, pilchards, sardines and mackerel. Outside the sun reflected off the sea with a million flashing pinpoints of light, as though every bird was sitting there on the ocean top flashing angry white wings. (Ch 15)

Page after page of vivid, if often rather mannered, description. Sunday supplement subject matter – wow! the exotic destinations! The Algarve! Marrakesh! – done in Modernist-lite style. All very enjoyable.

The scrawny old houses [of Albufeira] stared red-eyed into the sunset. Two or three cafés – houses with a public front room – opened their doors, pale-green colour-washed walls were punctuated with calendar art, and crippled chairs leaned against the walls for support. In the evening the young bloods came to operate the juke box. A small man in a suede jacket poured thimble-size drinks from large unlabelled medicine bottles under the counter. Behind him green bottles of ‘Gas-soda’ and ‘Fru-soda’ grew old and dusty. (Ch 43)

Downbeat

And all the brighter and more exotic by contrast with sorry, smoggy London. Fog, smog, bedsits, rented flats, threadbare carpets, shillings for the meter.

The airport bus dredged through the sludge of traffic as sodium-arc lights jaundiced our way towards Slough. (Ch 6)

Anti-Bond, anti-London clubs, swish apartment and best hotels. The narrator’s offices are in unglamorous Charlotte Street, he lives in a flat in Southwark, and his beady eye registers all the shabby details of modern life.

I leaned upon the gravy-stained tablecloth as Paddington slid past. Soot-caked dwellings pressed together like pleats in a concertina. Grey laundry flapped in the breeze. Past Ladbroke Grove the small gardens suffocated under choking debris, only corrugated iron and rusty wire remained of things collapsed. (Ch 39)

Reminiscent of Philip Larkin’s famous downbeat poem of observations from a train, Whitsun Weddings, which was published just around this time, in 1964. But London is big and varied, and there are also numerous bursts of knowing sarcasm.

Number 37 Little Charton Mews is one of a labyrinth of cobbled cul-de-sacs in that section of Kensington where having a garage as a living-room is celebrated by planting a rose bush in a painted barrel. (Ch 48)

The Welsh countryside in winter comes alive under his pen.

On the horizon bare branches grew across the grey skyline like cracks in sheets of ice. Foraging around the snow patches of rooks fluttered and flopped until my arrival sent them climbing into the moist air, their black wings richly pink in the light. (Ch 40)

There are lots of paragraphs worth reading and rereading and savouring for the pure pleasure of their prose. In these early books Deighton is a wonderfully inventive stylist.

Repartee

That said, he’s not Oscar Wilde. There’s not a lot of repartee and back-chat. But what there is fits the overall style in being pithy, smart, wry, detached.

Joe MacIntosh drove me to one of the married-officer accommodations along Europa Road past the military hospital. It was 3.45am. The streets were almost empty. Two sailors in white were vomiting their agonising way to the Wharf and another was sitting on the pavement near Queen’s Hotel.
‘Blood, vomit and alcohol,’ I said to Joe, ‘it should be on the coat of arms.’
‘It’s on just about everything else,’ he said, sourly. (Ch 7)

Do these two government agents discuss the mission? Do they swap notes or catch up on information? Nope. Instead there is signature Deighton inconsequential detail, indirection and smart repartee. Very snappy, very with it, very 1963. Of course, the Narrator is cocky with his superiors, that’s part of his schtick. Thus Dawlish, his boss, gives him a snippet of his personal life.

‘Present from my son. He’s very fond of quotations by Wellington. Each year on the anniversary of the battle of Waterloo we have a little party, and all the guests have to have an anecdote or quotation ready.’
‘Yes,’ I said. ‘I do the same thing every time I pull on my Wellington boots.’ Dawlish slid me a narrowed glance. (Ch 39)

‘Slid me a narrow glance’ has Raymond Chandler’s feel for exotic ways of describing looks, his obsession with eyes. Similarly, Deighton’s snappy take on the trials and tribulations of everyday life, such as gas meters and payphones.

He took me up to a room on the third floor back. It had an antique gas-meter that looked hungry. I fed it some one-franc pieces. It liked them…I dialled a Bayswater number. The phone made the noises associated with making a phone call in England. It buzzed, clicked and purred; it had more tones than a chromatic scale. After two or three tries it even rang at the other end. (Ch 31)

Witty comparisons

I don’t know whether Chandler invented the smart-alec simile, but it seems to be part of the humorous self-consciousness of the thriller genre. It is flashy. The text shows off its savviness with language just as the protagonists show off their knowledge of guns and cars and (in Deighton’s case, especially) good food. The whole genre is supremely confident and knowing. It is letting you into its secrets. Look! I can handle a .38 Smith & Wesson hammerless 6-shot. Look! I know how to prepare authentic stifado. Look! I understand how to play off competing government intelligence agencies. Look! This is how vividly I see everything:

Dawlish was a tall, grey-haired civil servant with eyes like the far end of a long tunnel… Dawlish nodded, removed his spectacles and dabbed at his dark eye-sockets with a crisp handkerchief. Behind him on the window ledge the sun was rolling dusty documents into brandy snaps. (Ch 2)

The old man switched off the motor. It spluttered like a candle, and there was a brief silence before the sea began its background music. Left to the disposition of the ocean the little boat was handed from wave to wave like a rich patient between specialists. (Ch 12)

H.K. lived a long way down the Praca Miguel Bombarda. It was a simple house with a red-and-white tiled entrance hall. The dark furniture did a heavy dance as we walked across the uneven plank flooring. From the entrance hall one could see right through the house to where the light-grey sea, dark clouds and whitewashed stone balcony hung like a tricolour outside the back door. (Ch 14)

Dawlish took out a handkerchief and lowered his nose into it, like he was going from a seventh-storey window into something held by eight firemen. (Ch 19)

A little finger of grey cloud rubbed the tired eye of the moon. (Ch 24)

I was as limp as a Dali watch. (Ch 45)

He closed his eyes, gulped down his claret and leaned against the wall like a worn-out roll of line. (Ch 50)

Americanisms

Deighton’s style incorporates a wide array of prose strategies: very clipped factual; poetic prose, especially nature descriptions; brief dialogue snippets; technical specifications; English posh (upon, whilst, amongst); quoting newspapers, TV adverts etc.

But in the second half of Horse I noticed more Americanisms. During the interview with the American drug smuggler, Harry Kondit, in the heroin factory, the Narrator almost becomes American, using Damon Runyan or Raymond Chandler argot, telling H.K. he should ‘fade’, meaning disappear. On the boat, in the next scene, he is afraid lying on the deck ‘could earn me a slam on the kisser‘ (p. 176.)

I noticed that the puffs on the cover of Funeral In Berlin include one from the San Francisco Chronicle saying Deighton is ‘the Raymond Chandler of the cloak and dagger set.’ How much did this kind of thing influence Deighton, or was he channeling Chandler from the start?

  • He was as calm as the Serpentine in June.
  • ‘I know that I’ve been given the run-around by the phoniest set-up this side of Disneyland.’
  • You think you’re the blue paper in my potato crisps, but I can work you over my way and still have enough left to shovel up for the Lagos cops.’

And the plot?

Diving There is a plot, of course, quite a few plots in fact, which keep our narrator (and us) confused right up to the end of the text. Number one, our man is instructed to recruit divers to investigate a WWII German submarine sunk off the Portuguese coast. The plan is to retrieve counterfeit Nazi money the sub is reported to have been carrying, and use it fund Portuguese revolutionaries who are planning to overthrow the Salazar dictatorship. If they come to power, they will owe a debt to HMG. Which HMG will have achieved at no cost, thus pleasing the accountants.

Albufeira The first half of the book is dominated by diving: the Narrator’s (comic) diving instruction by the Navy at Portsmouth; then the flight to Gibraltar, picking up Joe MacIntosh, Our Man in Spain, and an Italian named Gorgio, the Best Diver In Europe; then the drive to the fishing village of Albufeira and setting up base in an apartment there. Then the unexpected arrival of two ‘helpers’ from the British Embassy in Lisbon, pukka Clive Singleton and good-looking Charlotte Lucas-Mountford, quickly nicknamed Charly. Then the settling into a routine of morning dives to the U-boat, working through it compartment by compartment to try and find either cash or printing dies in cases or containers.

Strangers After a few days they are approached by the charming American, Harry Kondit (aka H.K.) who knows everyone in town, including a weaselly 40-year-old fixer, Fernie, and the highly suspect Big Man of the region, Senhor Manuel Gambeta do Rosario da Cunha. The Narrator is deeply suspicious of all of them.

Back in London As diving operations proceed, the Narrator makes a lot of short trips back to London to check on a number of other strands: first, a light-hearted one about a scheme he and his boss have, to set up a new network of informants; second, on his return from the diving training in Portsmouth he was followed by cars, one registered to Cabinet Minister Henry Smith. What is Smith’s interest in him? While the Narrator is supervising the diving off the Portugal coast, what is going on behind his back in London? Who are his English enemies? What is the deep history of these English foes i.e. is there a long-term conspiracy?

The third element is the assortment of foreigners he meets in Portugal, who each seem to have their own agendas. There are several distinct threads:

Water into ice – one of the cars that followed the narrator back from his training course in Portsmouth was owned by a certain Ivor Butcher, the man who sold British Intelligence what appear to be worthless plans for converting ice into water instantly by interfering with the molecular structure (and so useful for missile-firing submarines cruising under Arctic ice sheets). References to it crop up in houses of suspects etc: does it work, after all? Is this what the plot is about? The Narrator meets Butcher at the bar of the Ritz, where he buys off him a page from the diary of Henry Smith which happens to have been nicked by one of Butcher’s burglar contacts – in it the Narrator finds coded messages which seem to refer to smuggling industrial components to Red China?

Drug smuggling – about two-thirds through the Narrator gets an analysis back from Forensics that the canister they eventually extract from the U-boat has traces of heroin attached. He makes a trip down to Cardiff, to the FO Forensics Lab, and spends an evening with our drugs expert in his chilly Welsh home, being briefed on the drug world circa 1962, including the large amount of acetic acid generated as a by-product of heroin production.

Giorgio dies A vivid description of his first dive into the U-boat ends with Giorgio suddenly appearing with his arm badly ripped, bleeding. The Narrator takes him to the surface, and brings him ashore where he dies of shock and blood loss.

Real identities Soon after discovering the canister which Giorgio extracted from the U-boat has traces of heroin in it, the Narrator finds from the Research Dept that da Cunha is in fact a former German naval officer and the shifty Fernie is a renegade British Navy officer and frogman. Aha.

Sleeping with Charly Back in Albufeira, with Giorgio and Joe dead (blown up in the Narrator’s car at Heathrow), Singleton requests leave, and, left to themselves, Charly seduces the Narrator. Over a post-coital cigarette she mentions H.K. runs a big cannery factory, which generates lots of acetic acid, hence the vinegar smell. Acetic acid! The by-product of heroin production! Double aha! The Narrator immediately goes over to the factory with Charly and a gun, and catches H.K. red-handed, refining heroin.

Confronting H.K. Long chapter in which the Narrator finds out a lot: Fernie found heroin in the old sub; encouraged H.K. to set up a refinery, which then became a business; the raw material is thrown overboard on buoys from passing ships, collected by Fernie, processed by H.K., sealed in sardine cans and attached to the hulls of ships bound to the States; recovered by frogmen their end. Da Cunha is an ex-Nazi, but not directly involved: H.K. pays him protection money, and da Cunha borrows H.K.’s big pleasure boat whenever he wants to. Fernie knows Ivor Butcher who’s visited a few times: but does this make Butcher a messenger from Smith, or back to Smith? After H.K. has said everything the Narrator lets him go but Charly, unexpectedly, pulls a gun and shoots him, only wounding him. The Narrator intervenes, takes the gun, allows H.K. to flee. Turns out Charly is a US Narcotics agent. Ha!

On the boat H.K. flees but leaves a note for the Narrator saying Fernie’s going out on the boat for another pick-up. The Narrator gets Charly to row him out and hides on the boat. Fernie turns up and, along with the 14 year-old street urchin Augusto, sails out to sea. The Narrator gets the drop on them but only after they’ve failed to collect the merchandise. He beats Fernie in a fight and establishes it wasn’t dope Fernie was after, but the Weiss List. The Weiss List is a list of high-placed individuals in England who were ready to collaborate when the Nazis invaded. Fernie knows da Cunha has it hidden in a sunken buoy which comes to the surface every 12 hours to radio it’s OK then drops back to the bottom of the sea.

(Fernie’s life story Fernie tells his life story i.e. fighting for Franco during the Spanish War, volunteering as a Navy diver, being captured by the Germans, and recruited into The League of St George which would have become the Nazi Party in occupied Britain, led by Graham Loveless, Henry Smith’s nephew. As the Allies advanced, he and Loveless photocopied the list and buried it, before being arrested. Loveless threatened to reveal all the names on it and was hanged for his troubles; Fernie lived. But when Fernie returned to Hanover to dig up the list, a block of flats had been built on it. Meanwhile, the man now known as da Cunha had secured the only copy and was using it liberally to blackmail eminent Brits, a small part to fund H.K.’s heroin factory, but mostly to support a network of Fascist parties across Europe.)

H.K. shoots Fernie As the boat approaches shore again, H.K. (who we thought had high-tailed it long ago) shoots Fernie dead from the cliffs using a rifle with telescopic sights. He uses up all his bullets which allows the Narrator to get ashore, hook up with Charly and visit da Cunha’s villa – long abandoned – where he finds another, and much larger, laboratory. Aha. He orders Singleton to pack up all the diving gear and return it to London. And then the Narrator returns to London himself.

Trailing da Cunha Dawlish and the Narrator get their intelligence committee off the ground. Dawlish signs ‘Closed’ on the Albufeira file but the Narrator refuses to let it lie. It feels like the story is finished to me, but it in fact continues for another 30 pages of densely packed narrative. Da Cunha makes the mistake of leaving some equipment in his old lab and then ordering it to be shipped to him. The Narrator has put surveillance on the villa and follows the equipment to a small airfield where it’s loaded onto a plane heading south. He gets air traffic control in Gibraltar to follow the plane as it flies across the Med to Marrakesh.

Marrakesh Here there is a bizarre scene where the Narrator uses UK influence with the local police to track down da Cunha, and interview him. Da Cunha is now openly the former Nazi Knabel, and he confirms that the expensive lab is to continue working on his (madcap) scheme to turn ice into water for military purposes, before beginning to froth at the mouth (literally) about the rebirth of a Europe-wide Fascist movement. The Narrator draws out the increasingly bonkers conversation because all the time Ossie, a professional burglar we met earlier in the novel, is breaking into da Cunha’s quarters and stealing the transmitter set to the frequency of the buoy at the bottom of the sea off Albufeira which contains the Weiss List.

Helicopters Cut to the Narrator and Royal Navy divers spending several days criss-crossing the sea off Portugal until they pick up the beacon signal, then transmitting the call which makes the buoy rise to the surface, where it is easily retrieved. The Narrator opens it on board a naval vessel and, sure enough, it contains detailed correspondence between Germans and high-ranking British Nazi sympathisers. Da Cunha had been using it for years to blackmail money out of men like Smith. Now the Narrator sees why he was tailed, and why Smith was interested in him and tried to shut down the whole Albufeira investigation. It was to hide the existence of the Weiss List, not to cover the heroin smuggling, that his car was blown up at Heathrow.

They already knew When the Narrator presents all this as new evidence to his boss, Dawlish, the latter pulls out a big file marked Young Europe Movement. He’s known about it all along. They were just using the Narrator because they knew he’d flush out the list itself. So the heroin was always a side issue, after all, and da Cunha’s ice-to-water device was moonshine. It was all about the Weiss List, but will any of the Nazi sympathisers be arrested? Of course not. British Intelligence will simply let the ageing collaborators on the list know that it is in their possession and their past treachery could be made public if they step out of line…

Confusing

The narrative is often confusing because the plot is confusing because the basic premise of the series is that spying is confusing. As the Narrator tells the Minister on page two of The Ipcress File, the story is confusing because he’s in a confusing business. Similar sentiments here:

‘It’s so confusing, isn’t it?’ Charly said.
‘Confusing,’ I replied. ‘Of course it’s confusing. You involve yourself in industrial espionage and then you complain about it being confusing.’ (Ch 44)

Cleverer people than me have been completely flummoxed by Deighton’s plots. Having read all the early ones, I’ve realised the best thing is to relax and enjoy the view – the style and presentation – and let the plot look after itself. Not, in fact, unlike the Narrator who is often as perplexed as we are.

I walked to the beach trying to arrange the facts I had access to. As I look back on it I had enough information then to tell me what I wanted to know. But at that time I didn’t know what I wanted to know. I was just letting my sense of direction guide me through the maze of motives. (Ch 43)

And, in keeping with the fundamental worldview of the books that the world is vastly more complicated and fractured than any one narrative can capture – ‘There would always be unexplainable actions by unpredictable people. (Ch 47) – some loose ends are, in fact, never tied up – as the Narrator warned Jean earlier in the story.

‘I’m sorry,’ she said.
‘OK, but don’t ever hanker after tidiness. Don’t ever think or hope that the great mess of investigation that we work on is suddenly going to resolve itself like the last chapter of a whodunnit… After we’re all dead and gone there will still be an office with all those manilla dust-traps tied in pink tape. So just knit quietly away and be thankful for the odd sock or even a lop-sided cardigan with one sleeve. Don’t desire vengeance or think that if someone murders you tomorrow we will be tracking them down mercilessly. We won’t. We’ll all be strictly concerned with keeping out of the News of the World and the Police Gazette.’ (Ch 21)

Cast

  • The Narrator – 40-something British Intelligence agent, he lives in a flat in Southwark, wears glasses and, according to his girlfriend, Jean, is running to fat; he is an expert on money laundering and transfers; smokes Gauloises
  • Dawlish – his boss
  • Jean – his secretary and lover
  • ‘Tinkle’ Bell – 17-stone employee of British intelligence
  • Henry Smith – Cabinet Minister whose car was used to tail the narrator back from his diving course in Portsmouth and who he suspects of masterminding something. Smith tries to use his influence to get the diving operation cancelled but two-thirds of the way through the book the Narrator confronts Smith in his immensely posh club. Firstly, he refuses to obey the order to abandon the diving; secondly, he bluffs Smith, saying he knows about his component-smuggling-to-Red-China operation, something he has deduced from other sources. Smith appears genuinely taken back by the Narrator’s knowledge of this and for a while we are left wondering whether this is what the story is actually about.
  • Giorgio – Italian diver they hire to investigate the sunken U-boat. He becomes nervous and the Narrator spots him heading off one night for a secret rendezvous; then, when accompanying the Narrator on the latter’s first dive to the U-boat, Giorgio is murdered, his diving suit shredded, his arm badly mauled, he dies of shock and blood loss as the Narrator just about manages to bring him ashore.
  • Joe MacIntosh – intelligence man in Portugal, fixes up the flat in Albufeira for the Narrator and Giorgio. In a shock scene Joe is killed when he gets into the Narrator’s car at Heathrow airport and it explodes. Who planted the bomb? Why did they want to kill the Narrator?
  • Clive Singleton – from the British Embassy in Portugal, turns up at the Narrator’s flat in Albufeira, which the Narrator is not happy about. A good swimmer, he is soon assisting Giorgio in his daily dives to the U-boat – ‘ career naval officer anxious to demonstrate the bungling inadequacy of a civilian intelligence organization’
  • Charlotte Lucas-Mountford aka Charly – accompanies Singleton to the Albufeira apartment, quickly settles in as the home help, shopping at the local market, cooking, cleaning, washing shirts. She has a striking figure which she shows off in various bikinis and micro-skirts, triggering 1960s sexism, if you choose to object. Against his better judgement the Narrator is seduced by her, whereupon she tips him off about H.K.’s heroin factory. N promptly raids it and interviews H.K., is prepared to release him but Charly shoots H.K., though not fatally. At which point she reveals that she is a US Narcotics agent and largely drops out of the story.
  • Harry Kondit, known as H.K. – loud American who approaches them on the beach and quickly is inviting to dinner, knows all about the diving. Suspicious. Turns out to be a heroin processor. Shot by Charly but escapes, they think he’s fled town. But he is hiding and shoots Fernie dead with a rifle with telescopic sights from the clifftops.
  • Fernie, full name Senhor Jorge Fernandes Tomas – ‘a thin, neurotic man of perhaps forty years’ – 40-year-old local fixer. Highly suspicious. Turns out to be renegade Royal Navy officer and frogman, Bernard Peterson. Loses a fight with the Narrator on the motor-boat, then spills the beans: he has been using the Weiss List to blackmail, as well as helping H.K. run the heroin operation. H.K. shoots him dead as his boat approaches the coast.
  • Augusto – street urchin, Fernie’s boy assistant, is steering the boat back ashore when H.K. opens fire on it, badly injuring the boy.
  • Senhor Manuel Gambeta do Rosario da Cunha – (allegedly) the leading man of the district: H.K. introduces him to the Narrator who goes for a long intricate dinner at his palace, where the narrator acquiesces in the suggestion that he is a good friend of ‘Mr Smith’.
    • ‘You are in contact with Mr Smith?’
      ‘Of course I am,’ I lied quickly. (p.69)
  • After dinner Senhor da Cunha hands him a package claiming it was washed up with a body from the U-boat: N takes it back to London where it is identified as a good quality die for forging British sovereigns. N suspects da Cunha is a fake, the story about a washed-up body is baloney; the die is some kind of bribe – but he doesn’t know what for. Da Cunha turns out to be ex-German Navy officer, using the Weiss List to blackmail eminent Brits, and using the proceeds to fund European Fascist movements. The Narrator tracks him to Marrakesh where he steals the transmitter used for retrieving the underwater container which holds the Weiss List.
  • Ossie – nickname of Austin Butterworth – world-class burglar and underworld contact – tells the Narrator that the Portuguese revolutionaries he’s been ordered to give the Nazi counterfeit money to have signed a contract with a British arms manufacturer who’s got wind of being paid with counterfeit money and therefore wish to remove the Narrator. Is it they who planted the bomb in the Narrator’s car? In a second appearance at the end of the book, Ossie is commissioned by the Narrator to break into da Cunha’s house in Marrakesh, to steal the transmitter used for retrieving the underwater container which holds the Weiss List.
  • Ivor Butcher – crook who sold British Intelligence the duff information about the ice converter (for £6,700!); also an underworld contact who acts as a middle-man passing messages from Smith to da Cunha.
  • Kevin Cassell – British Intelligence officer, in charge of Intelligence records: reveals to the Narrator Henry Smith MP’s heavy involvement in arms companies, in backing the Nazis, Fascists, foreign dictators etc. Ends up in ultimate possession of the Weiss List.
  • Glynn – a bald man in a roll-neck sweater who lives in a small stone house in the Welsh countryside outside Cardiff, who the Narrator visits because he is a government expert on illegal drugs, about which he gives the Narrator a thorough briefing.
  • Sir Humphrey – British ambassador to Spain
  • Baix – of the Surete Nationale in Morocco
  • Chief Petty Officer Edwards of HMS Vernon – the diver who retrieves the deep-sea canister containing the White List, using the retrieval transmitter Ossie stole off da Cunha

Cars

Pop culture dates fantastically fast. These books have the quaintness of another era, over 60 years ago. The narrator references a Jayne Mansfield calendar and the latest Miles Davis disc playing on the American’s yacht (‘Miles Davis began to pump the cabin full of sound,’ p.98), the Aldermaston marches and Tio Pepe sherry, Charlie Mingus, Elvis Presley, Omo soap powder. H.K.’s luxury yacht has a 17-inch TV set! But nothing dates it quite as dramatically as seeing the cars these guys were driving and regarded as the height of style.

Initialisms

Listing the initialisms is one way of viewing the text, of taking a specimen slice. For what it’s worth, to out-Deighton Deighton, I give them in the order they appear in the text, as clues to the direction the story takes, the foreign and glamorous right next to the mundane and banal.

  • WOOC (P) – the intelligence unit the narrator works for; initials never explained
  • VNV – Vós não vedes – ‘You do not see’, name of Portuguese revolutionary movement
  • FO – Foreign Office
  • HMG – Her Majesty’s Government
  • PST – Permanent Secretary to the Treasury
  • FST – Financial Secretary to the Treasury
  • QM – Quarter Master
  • PO – Petty Officer
  • CPO – Chief Petty Officer
  • HO – Home Office
  • WM – Weekly Memoranda sheets from the JIA (Joint Intelligence Agency) at the MoD (Ministry of Defence)
  • C-SICH – Combined Services Information Clearing House
  • DNI – Director of Naval Intelligence
  • CIGS – Chief of Imperial General Staff
  • PUS – Permanent Under-Secretary
  • LEB – London Electricity Board
  • FSL – (Home Office) Forensic Science Laboratory
  • PSL – Papavar somniferum Linnaeus, the species of poppy which yields opium
  • SD – Sicherheitsdienst
  • SS – Schutzstaffel
  • ARP – Air Raid Precautions
  • BUF – British Union of Fascists
  • ITMA – It’s That Man Again (radio show)
  • PIDE – (Portuguese) Internal Police for the Defence of the State
  • Sc.Ad.C. – Scientific Adviser to the Cabinet

Acronyms are another way of both sounding good and avoiding the issue, as anyone who’s worked in a big organisation knows.

The movie that never was

The first, third and fourth novels in the IPCRESS series were filmed but not ‘Horse’ – why? Apparently it was planned as the follow-up to ‘Billion Dollar Brain’ (1967) but was cancelled for several reasons:

  • After the success of the first two films, the third, ‘Billion Dollar Brain’, was poorly received, prompting series producer Harry Saltzman to cancel further planned adaptations of the series.
  • Star of the first three, Michael Caine, felt he had exhausted the Harry Palmer character, and producers were wary of changing lead actors in a series following poor reactions to swapping leads in other spy films, notably the cool reaction to George Lazenby replacing Sean Connery as James Bond in ‘On Her Majesty’s Secret Service’ (1969).
  • Lastly, and maybe most important, the plot is complicated and unfocused, with a series of violent scenes but no real knock-down climax of the kind popcorn movies require.

Credit

‘Horse Under Water’ by Len Deighton was published by Jonathan Cape in 1963. Page references are to the 1965 Penguin paperback edition. All quotations are used for purposes of criticism and review.

Related links

Related reviews

Other 1963 thrillers

  • The Golden Keel by Desmond Bagley – South African boatbuilder Peter ‘Hal’ Halloran leads a motley crew to retrieve treasure hidden in the Italian mountains by partisans during WWII, planning to smuggle it out of Italy ‘the golden keel’ of a boat he’s built for the purpose.
  • On Her Majesty’s Secret Service by Ian Fleming – Bond poses as a heraldry expert to penetrate Blofeld’s headquarters on a remote Alpine mountain top, where the bad man is carrying out a fiendish plan to use germ warfare to decimate Britain’s agriculture sector.
  • The Day of the Jackal by Frederick Forsyth, is set in 1963 – An international assassin is hired by right-wing paramilitary organisation, the OAS, to assassinate French President, Charles de Gaulle.
  • The Odessa File by Frederick Forsyth is also set in 1963 – German journalist Peter Miller goes on a quest to track down an evil former SS commandant and gets caught up in a high-level Nazi plot to help Egypt manufacture long-range missiles to attack and destroy Israel.
  • Dr Strangelove by Peter George – novelisation of the movie about misunderstandings which lead to a catastrophic nuclear war.
  • The Spy Who Came in from the Cold by John le Carré – Brilliant account of a British agent, Alec Leamas, who pretends to be a defector in order to give disinformation to East German intelligence.
  • Ice Station Zebra by Alistair MacLean – MI6 agent Dr John Carpenter defeats spies who have secured Russian satellite photos of US missile bases, destroyed the Arctic research base of the title