Amy Foster by Joseph Conrad (1901)

‘Amy Foster’ is one of Joseph Conrad’s early short stories. It was written in 1901, first published in the Illustrated London News in December 1901, then collected in ‘Typhoon and Other Stories’ (1903). It is 12,334 words long.

The plot

The unnamed first-person narrator returned to England from abroad ‘a good many years ago now’. Soon after he was invited to go and stay with his friend Kennedy, who is a country doctor, living in Colebrook, on the shores of Eastbay in Kent. Kennedy began his career as a surgeon in the Navy before becoming the companion of a famous explorer. He invites the narrator down to stay with him and so the narrator finds himself accompanying the doctor on his rounds.

Amy

In the fifth paragraph they are out riding in the doctor’s gig when they see Amy Foster in her garden, hanging out her washing, ‘her dull face, red, not with a mantling blush, but as if her flat cheeks had been vigorously slapped, and to take in the squat figure, the scanty, dusty brown hair drawn into a tight knot at the back of the head. She looked quite young’ (p.150) and the doctor calls out a friendly greeting to her. Somewhere playing is her little boy, Johnny.

Amy’s biography

He goes on to tell the narrator that Amy is the daughter of one Isaac Foster, who from a small farmer has sunk to be a shepherd. The beginning of his misfortunes dated from his runaway marriage with the cook of his widowed father – ‘a well-to-do, apoplectic grazier, who passionately struck his name off his will, and had been heard to utter threats against his life’ (p.151). The story of her father’s failed marriage anticipates Amy’s own tribulations.

Despite the homely English setting, Conrad almost immediately falls into familiar, hyperbolical and pessimistic ways of thinking, as Kennedy remarks of Amy that you’d think she lacked all imagination:

It’s enough to look at the red hands hanging at the end of those short arms, at those slow, prominent brown eyes, to know the inertness of her mind – an inertness that one would think made it everlastingly safe from all the surprises of imagination. And yet which of us is safe?

This is the moral of ‘Lord Jim’, the nagging fear that none of us live up to our moral values and idealised self images, what Freud would later call the punishing superego. In the same vein, Kennedy continues:

‘There are other tragedies, less scandalous and of a subtler poignancy, arising from irreconcilable differences and from that fear of the Incomprehensible that hangs over all our heads – over all our heads…’

Kennedy now launches into the life story of Amy which makes up the text. At the age of 15 she was put out to service, to the New Barns Farm, tenanted by Mr and Mrs Smith. Mrs Smith was ‘a genteel person with a sharp nose [who] made [Amy] put on a black dress every afternoon. She also owned a grey parrot.

Amy falls in love

Amy lived for four years at the Barns, faithfully serving the Smiths, and never going further than the two mile tramp back to her mother’s house. Then she fell in love, not casually of course, but in a Conradian way, with the maximum of hyperbole.

She fell in love silently, obstinately – perhaps helplessly. It came slowly, but when it came it worked like a powerful spell; it was love as the Ancients understood it: an irresistible and fateful impulse – a possession! Yes, it was in her to become haunted and possessed by a face, by a presence, fatally, as though she had been a pagan worshipper of form under a joyous sky. (p.152)

The immigrant

Who did she fall in love with? Well, thereby hangs the majority of the tale. The man in question is the survivor of a shipwreck, washed up on the Kentish shore, who blunders round the countryside terrifying honest citizens. Because he speaks no English but a harsh East European language, then Kentish country-people think he’s a tramp or even a dangerous madman.

The gift of bread

Until he’s cornered by Mr Smith in one of the outhouses on New Barns Farm. Smith keeps him locked in his wood-lodge while he ponders what to do with him. During this interval Amy shyly offers the scared, exhausted and hungry vagrant some pieces of bread.

‘No wonder that Amy Foster appeared to his eyes with the aureole of an angel of light. The girl had not been able to sleep for thinking of the poor man, and in the morning, before the Smiths were up, she slipped out across the back yard. Holding the door of the wood-lodge ajar, she looked in and extended to him half a loaf of white bread.’ (p.163)

This gesture of compassion and acceptance goes right through the vagrant, staying with him, and is the basis for their eventual relationship and marriage.

The immigrant is taken in by Old Mrs Swaffer

Smith arranges for the vagrant to be taken in by his nearest neighbour, old Mr. Swaffer. Here he is washed and dressed and put to work. In exchange for board and keep, he is employed in the fields and proves a solid worker even if no one can understand a word he says and his progress in English is very slow. Kennedy remarks on his handsomeness:

He was very good-looking, and most graceful in his bearing, with that something wild as of a woodland creature in his aspect.

The immigrant is named Yanko Goorall

And around about this time the community gets to learn his name. It is Yanko, which means ‘little John’, Goorall (p.169).

Yanko saves Swaffer’s grand-daughter

In a crucial event, Yanko looks up from his work in a field and notices that Swaffer’s toddler grand-daughter has fallen into a local horse pond, drops everything, runs over and saves her life (p.167). As you can imagine Swaffer and the entire community upgrade their opinion of him. Swaffer now gives him a regular wage, which the vagrant uses to go to the local pub where he tries to get people interested in the exotic folk songs of his native land. Slowly he learns to speak halting English.

The immigrant’s story

In one of those stories within a story, Kennedy now tells the narrator what he pieced together of Yanko’s story. Yanko was a mountaineer of the eastern range of the Carpathians, brought up in an East European country by his devout peasant parents. He was recruited by an agency which offered young men and women a new life in America. And so he is transported by train (which he finds novel and bewildering) then put up overnight in a tenement house in Berlin, before travelling again by train to the north German coast, at Hamburg.

Then they were loaded aboard a ship, which Kennedy later found out was the Hamburg emigrant-ship Herzogin Sophia-Dorothea, and set off through the Baltic. Kennedy picks up the story when he says he saw the ship anchor off the Kent coast. That night is dark and stormy and in the middle of it another steamer sought shelter in the bay and rammed the emigrant ship, splitting it in half so that it quickly went down with all hands, drowning hundreds of emigrant men, women and children. Yanko alone survived and swam to shore, emerging half dressed, covered in mud and weed, and traumatised. (Over the coming days hundreds of the drowned corpses would wash up ashore and be taken on stretchers to be laid out in a row under the north wall of the Brenzett Church.)

Anyway, it was in this state that he washed up, stumbled about the countryside terrifying everyone till Mr Smith of New Barns managed to lock him in his wood-lodge, where Amy fed him.

Yanko’s marriage proposal

All through the weeks and months as he works for Old Swaffham, Yanko retains the impression of compassion from when Amy gave him his first piece of bread and moonily worships her from afar. Eventually he asks Old Swaffer to intercede with her father (Foster) for her hand.

Foster thinks it’s as good an offer as he’s ever liable to get for his simple daughter and accepts. Old Swaffer makes over a cottage to the couple as reward for saving his grand-daughter.

Marriage and child

And so the couple get married and she bears him a son. But then the tone of the story markedly changes. Quite abruptly Conrad has Dr Kennedy tell the narrator that the village began to hear rumours of discord. Slowly it leaks out that Amy dislikes Yanko talking his language to the baby and reciting the Lord’s Prayer to it, as his father had to him (p.172).

Yanko gets tuberculosis

The reader wonders where this marital discord theme will go when Conrad bottles out with one of the easiest ends to a story like this – he dies. To take it a bit more slowly, Yanko comes down with tuberculosis and lies in a bed in the downstairs room, tended by Amy (p.173). But she is no longer the angel of simple-minded compassion who gave him the bread, but worn down by nerves and anxiety.

The night of terror

Indeed she feels a growing fear which, in classic Conrad style, in the course of just one night, turns into an unreasoning terror. So that when, in his fever, Yanko begs her for water, she’s too genuinely terrified to give him any, but she snatches up the baby, paralysed with fear.

She sat with the table between her and the couch, watching every movement and every sound, with the terror, the unreasonable terror, of that man she could not understand creeping over her. She had drawn the wicker cradle close to her feet. There was nothing in her now but the maternal instinct and that unaccountable fear. (p.174)

In his fever Yanko shouts at her in his guttural language then staggers up out of his bed – at which point terrified Amy seizes the baby, runs out the door and doesn’t stop running till she arrives at her parents’ house.

Yanko dies

Next morning Kennedy finds him lying face downwards outside the house with the door open. He had obviously staggered a few paces after his fleeing wife then collapsed. He’s not quite dead so Kennedy and his servant carry him inside where, exhausted by the fever, he does finally expire. Or, as Conrad puts it:

The fever had left him, taking with it the heat of life. And with his panting breast and lustrous eyes he reminded me again of a wild creature under the net; of a bird caught in a snare. She had left him. She had left him – sick – helpless – thirsty. The spear of the hunter had entered his very soul. ‘Why?’ he cried… (p.175)

And died. Dr Kennedy wrote heart failure caused by fever on his death certificate.

Puzzlement

The story ends with the very Conradian tone of puzzlement as Dr Kennedy wonders how much red-faced peasant woman Amy every thinks about the one great love of her life, the man who was her true love but then became her terror.

‘Is his image as utterly gone from her mind as his lithe and striding figure, his carolling voice are gone from our fields?… It is impossible to say whether this name recalls anything to her. Does she ever think of the past?’

And the very last phrase in the entire story luxuriates in the characteristically Conradian sense of futility and despair:

‘I have seen her hanging over the boy’s cot in a very passion of maternal tenderness. The little fellow was lying on his back, a little frightened at me, but very still, with his big black eyes, with his fluttered air of a bird in a snare. And looking at him I seemed to see again the other one – the father, cast out mysteriously by the sea to perish in the supreme disaster of loneliness and despair.’

Yes Joseph, truly we are all birds snared in the traps of our tragic lives etc.

People smuggling

Critics are always claiming that this or that author or artist was ‘prophetic’ or ‘anticipated’ or ‘predicted’ issues which are still with us but this, in my view, is a profound misunderstanding about society and history. These people didn’t set out to prophecy anything. Instead they are describing issues which were problems in their own day (the only day they knew) and if they appear to us, looking back, to have ‘anticipated’ some of our modern social or political problems, it is, in fact, because we have failed so solve them.

Thus one aspect of the tale is Conrad’s surprising revelation about unscrupulous people smugglers operating in eastern Europe in the 1880s.

‘A few months later we could read in the papers the accounts of the bogus “Emigration Agencies” among the Sclavonian peasantry in the more remote provinces of Austria. The object of these scoundrels was to get hold of the poor ignorant people’s homesteads, and they were in league with the local usurers. They exported their victims through Hamburg mostly.’

One hundred and forty years later the issue is still with us, and has become one of the defining political issues of our time. Conrad didn’t predict anything, he was just reporting a theme of his own time. It is not his fault or to his credit, that the same issue remains a hot button issue 140 years later. All that indicates is our complete failure as a society and international community, to solve it.

Other cast members

No matter how simple the basic plot of a Conrad story, and no matter how much it is focused on a central protagonist, they are always surprisingly densely populated with numerous secondary and tertiary characters. I think this is for two reasons: 1) it damps down the hyperbolic hysteria Conrad is so prone to whereby his protagonist ends up taking on the powers of the universe or representing the futility of human existence. Including a number of other people who are going about their normal business, pushing prams or shopping or chatting down the pub helps ground Conrad’s stories and make them more plausible. 2) But having adopted this approach of numerous extra characters, Conrad is often very sly in making them, their behaviour or their stories compare and contrast with the central narrative, so they are not utterly random, but often part of a carefully wrought pattern.

Miss Swaffer, who keeps house frugally for her father, ‘a broad-shouldered, big-boned woman of forty-five, with the pocket of her dress full of keys, and a grey, steady eye… She dressed severely in black, in memory of one of the innumerable Bradleys of the neighbourhood, to whom she had been engaged some twenty-five years ago, young farmer who broke his neck out hunting on the eve of the wedding day’ (p.166). She is almost completely deaf.

So Miss Swaffham’s story –a tragic love affair leading to her being on her own, is very directly comparable with Amy’s case.

The young ladies from the Rectory who come to visit snooty Miss Swaffer. One of them is reading Goethe with the help of a dictionary and the other ‘had struggled with Dante for years’ (p.164). Their bourgeois education and ambition contrast starkly with Amy’s uneducated simplicity.

In the hours after Yanko is washed up he manages to terrify a range of locals including:

  • Hammond, owner of the pig-pound where Yanko takes shelter after staggering up out of the sea.
  • The Brenzett carrier who takes him for a tramp sleeping under a hedge.
  • The schoolmistress who goes out to remonstrate with the vagabond when he scares her children.
  • The driver of Mr Bradley’s milk-cart who lashes out at Yanko with his whip.
  • Three boys who later admitted to throwing stones at him.
  • Mrs Finn, the wife of Smith’s waggoner, out walking with her baby in a perambulator; outraged by the approach of this muddy phantom she hits him with her umbrella and runs away.
  • Old Lewis hammering away at rocks, who Mrs Finn gets to join her watching the vagabond flee across the fields.

Then there’s the two brothers, who went down to look after their cobble hauled up on the beach, found, a good way from Brenzett, a hencoop from the wrecked ship lying high and dry on the shore, with eleven drowned ducks inside, which they took home to their family and ate.

You can see how all these sometimes comic types help to ground the story, while creating the sense of a wider community that his central protagonists operate in.

Swaffer’s younger daughter, married to Willcox, a solicitor and the Town Clerk of Colebrook. It is her 3-year-old daughter, Bertha, who fell into the horsepond and Yanko saved (p.167).

In the tap-room of the Coach and Horses:

  • Preble, the lame wheelwright
  • Vincent, the fat blacksmith
  • the strange carter who can’t be doing with Yanko performing some weird dance and takes his half-pint outside
  • the landlord who tells Yanko he doesn’t want no ‘acrobatic tricks in the tap-room’ (p.169)

Mystery

Conrad’s fiction is based on the premise that everyone is a mystery to everyone else: Kurtz is a mystery, Jim is a mystery, Falk is a mystery to the puzzled narrators of their stories. And so is the unnamed emigrant, sole survivor of a tragedy at sea, who’s washed up on their shore. The first time Kennedy sees him is described in a phrase which could have come from the stories of Kurz or Jim:

‘It was there that I saw him first…’

Portentous words which inaugurate the long puzzle, the investigation and piecing together which we are familiar with from so many Conrad stories.

It’s in this spirit that, even as he tells her story, Kennedy admits to the narrator that Amy is a mystery to him (just as Kurz and Jim remain, to the bitter end, mysteries to Marlow).

‘How this aptitude came to her, what it did feed upon, is an inscrutable mystery…’

She lives for 4 years at New Barns with the Smith family, never went further than back to her parents’ house. Then she fell in love, which, in Conrad’s hands, is a diabolical business:

‘It came slowly, but when it came it worked like a powerful spell; it was love as the Ancients understood it: an irresistible and fateful impulse – a possession! Yes, it was in her to become haunted and possessed by a face, by a presence, fatally, as though she had been a pagan worshipper of form under a joyous sky – and to be awakened at last from that mysterious forgetfulness of self, from that enchantment, from that transport, by a fear resembling the unaccountable terror of a brute…’

Conradian hyperbole

Conrad can’t help himself from adopting a hyperbolic or cosmic tone, readily resorting to talk about terror, horror, fear or idiot imbecility, or invoking the mighty powers which govern the world and even the universe, at the drop of a hat.

Hyperbole

Conrad’s mind always leaps to extremes. Pondering Yanko’s complete alienation from the people who take him in, Kennedy remarks:

Conceive you the kind of an existence overshadowed, oppressed, by the everyday material appearances, as if by the visions of a nightmare. (p.166)

Dr Kennedy and the narrator are pottering along in his cart and they see some labourers walking home from a day’s work. You can imagine how, in many Edwardian authors, this might prompt nice thoughts of home, hearths, fires, wives and good meals, but not for Conrad. Everything is cranked up to an Edgar Allen Poe level of shrillness:

‘One would think the earth is under a curse, since of all her children these that cling to her the closest are uncouth in body and as leaden of gait as if their very hearts were loaded with chains…’ (p.153)

Later, when Smith first sees the shipwrecked man:

Smith, alone amongst his stacks with this apparition, in the stormy twilight ringing with the infuriated barking of the dog, felt the dread of an inexplicable strangeness.

At the drop of the smallest hat everything in Conrad becomes about lunatic, inexplicable strangeness, weirdness, insanity, rage, despair, horror and agony.

Conrad’s cosmic similes

The Doctor came to the window and looked out at the frigid splendour of the sea, immense in the haze, as if enclosing all the earth with all the hearts lost among the passions of love and fear. (p.172)

And then there is Conrad’s frequent tendency to go cosmic, to invoke the entire universe in his metaphors and comparisons, to such an extent that, to my mind at any rate, he sometimes steps into science fiction territory.

It was as if these had been the faces of people from the other world…

He was different: innocent of heart, and full of good will, which nobody wanted, this castaway, that, like a man transplanted into another planet, was separated by an immense space from his past and by an immense ignorance from his future. (p.168)

But this is not to say this is bad. On the contrary, Conrad has a brazen boldness about talking about life, the universe and everything which his stiff-upper-lipped British contemporaries mostly lacked, and which helps to give all his stories their sense of symbolic depth and resonance, so unusual in English literature.

The hyperbole as it were sets a tone, allows the stories to contain greater allegorical or symbolic force than their straitlaced English contemporaries. Thus it is that, among numerous other themes and images, the story recurs to the image of humans as birds caught in traps.

1) When Dr Kennedy is called in by Smith to examine the vagabond who he’s just locked up in his wood-lodge, Kennedy observes ‘his glittering, restless black eyes reminded me of a wild bird caught in a snare’.

2) Years later when Kennedy is called in to treat Yanko in his final fever, he observes that, ‘with his panting breast and lustrous eyes he reminded me again of a wild creature under the net; of a bird caught in a snare’.

3) A preparation of images which make it all the more haunting and effective when, at the very end of the story, Kennedy leans over the cot of Yanko and Amy’s baby son and observes ‘The little fellow was lying on his back, a little frightened at me, but very still, with his big black eyes, with his fluttered air of a bird in a snare’. (p.175)

The narrator as jigsaw solver

The Conradian storyteller is always a detective, a man who pieces together his narrative from fragments told him by their parties or the protagonist himself, which always require pondering, assessing and carefully stitching together.

‘I have been telling you more or less in my own words what I learned fragmentarily in the course of two or three years, during which I seldom missed an opportunity of a friendly chat with him.’

‘Perhaps it was just that outlandishness of the man which influenced Old Swaffer. Perhaps it was only an inexplicable caprice. All I know is that at the end of three weeks I caught sight of Smith’s lunatic digging in Swaffer’s kitchen garden.’

This is acknowledged at the start of the story, where the narrator tells us that:

‘His papers on the fauna and flora made him known to scientific societies. And now he had come to a country practice – from choice. The penetrating power of his mind, acting like a corrosive fluid, had destroyed his ambition, I fancy. His intelligence is of a scientific order, of an investigating habit, and of that unappeasable curiosity which believes that there is a particle of a general truth in every mystery.’

He is, then, an investigator and puzzle solver by disposition.

The language barrier

‘He could talk to no one, and had no hope of ever understanding anybody. It was as if these had been the faces of people from the other world – dead people – he used to tell me years afterwards.’ (p.166)

Figures at the heart of Conrad stories often, like their author, suffer from a language barrier. Yanko is, among other things, an extreme example of the difficulties with language which so many Conrad protagonists suffer.

‘A sudden burst of rapid, senseless speech persuaded him at once that he had to do with an escaped lunatic. In fact, that impression never wore off completely. Smith has not in his heart given up his secret conviction of the man’s essential insanity to this very day.’

With the profoundly alienating effect that:

‘All these faces that were as closed, as mysterious, and as mute as the faces of the dead who are possessed of a knowledge beyond the comprehension of the living…’

Even when he slowly painfully acquires some grasp of English, it is always marked by his alien origins:

‘He told me this story of his adventure with many flashes of white teeth and lively glances of black eyes, at first in a sort of anxious baby-talk, then, as he acquired the language, with great fluency, but always with that singing, soft, and at the same time vibrating intonation that instilled a strangely penetrating power into the sound of the most familiar English words, as if they had been the words of an unearthly language.’

With the result that:

His foreignness had a peculiar and indelible stamp. (p.168)

Impossible not to read into this the experience of Conrad the exile, the immigrant who obtained a stunning fluency in English but always with an alien flavour.

Thoughts

‘Amy Foster’ is, at first, a convincingly gritty portrait of rural life into which the powerful figure of Yanko stumbles… and yet, by the end, in fact at the very end, it feels forced.

The initial slow sections about Amy’s character are the eclipsed by the colourful piecing together of the account of the man washed ashore, and there is a slow logic to the love between Yanko and Amy, as the doctor tells it… but right at the end the tempo completely changes and the speed with which Conrad has the couple fall out and argue, and then the sudden note of horror which grips her on the night of the storm, all this feels too rushed. Conrad devotes barely a page to describing how Amy is transformed from doting lover to feeling anxious about, then scared of, then terrified by, her husband. It feels forced and rushed.

Notes

Originally Conrad toyed with calling the story ‘The Castaway’ or ‘A Husband’. It’s interesting how he gravitated away from focusing on the handsome mysterious immigrant and came to realise that the story would have more power if told for its impact on the simple, monosyllabic peasant girl.

No specific location has been identified for the story. It’s somewhere on the Kent-Sussex border. The fictional town of Brenzett is based on Dymchurch.

Yanko is a transliteration of the Polish Janko. Goorall corresponds to Góral, the Polish word for ‘highlander’.


Credit

Conrad wrote ‘Amy Foster’ in 1901. It was first published in the Illustrated London News (December 1901) and collected in Typhoon and Other Stories (1903). Page references are to the Oxford World’s Classics paperback edition of ‘Typhoon and Other Stories’, 2008 revised edition.

Related links

Conrad reviews

Slowness by Milan Kundera (1995)

There is a secret bond between slowness and memory, between speed and forgetting. (p.34)

The novel open with the narrator driving down a French highway to a weekend away with his wife in a chateau-turned-hotel. He reflects on the meaning of these little oases of green in a sea of concrete, but another car is breathing down his neck which leads him to reflect on the cult of Speed in modern society (‘speed is the form of ecstasy the technical revolution has bestowed on man’)

This leads him to lament the extinction of walking (‘Ah, where have they gone the amblers of yesteryear?’), which makes him remember another journey out of Paris, that of Madame de T. and the young Chevalier in a favourite novel of Kundera’s, Point de Lendemain (‘No Tomorrow’), by Vivant Denon, published in 1777.

Ah, it is an exquisite work, mon cher, in which the young gentleman is hoodwinked into acting as a front for Madame de T’s real lover, the Marquis. And the plot of No Tomorrow brings to the narrator’s mind that other great masterpiece, Les Liaisons Dangereuses by Choderlos de Laclos, which he adores not because of its amorality, but because it is such a forensic and acute analysis of the powerplays of love, and for the fact it is an epistolary novel, i.e. told via letters. This format highlights the way its characters act the way they do partly so they can tell others about it.

Thus the first eight pages of Slowness, the first novel Kundera wrote entirely in French and in his adopted country, France. Some obvious points emerge. It is split between 1. the ‘present’, where the narrator is on holiday with his wife, scattering thoughts about the crappiness of modern life, and 2. references to literary works of the 18th century, allowing him to scatter thoughts and ideas about the novel and that era.

That’s the basic ‘structure’ of the text, but as you can tell, the actual experience of reading the book is to be subjected to an almost stream-of-consciousness series of brief meditations about speed – car crashes on the French roads – the precise definition of Hedonism – the 18th century novel – the epistolary novel, and so on and so on.

The hotel is nice but where there was once a pretty rose garden, the management have put in a swanky swimming pool. Alas.

They go for a walk through the grounds but are surprised to come across a new road cutting through them with roaring traffic, Alas.

Dinner is ruined by badly behaved children at the next table playing up (standing on their chairs and singing) while their parents beam on proudly. Alas.

Turning on the TV as they retire to bed, they come across ads with loads of starving black children because of some famine and reflect, acidly, that obviously no old people are dying in the famine, only children. Or could it be that the mass media only present images of children in order to jerk our heart-strings? Alas.

This reminds him of two French celebrities, Duberques of the National Assembly, and Berck the intellectual, who are always trying to outdo each other in front of the cameras to display their compassion – Duberques holding a dinner for HIV+ people and rising to kiss them as the cameras zoomed in, while, not to be outdone, Berck flew off to some famine-ridden country in Africa and got himself photographed surrounded by starving black children. Sick children trump sick old people, Rule Number One of the media age. Alas, thinks the narrator.

It makes him think of his acquaintance Pontevin, a history PhD (who is a pompous ass by the sound of it) and likes developing elaborate and stupid theories for the benefit of his hushed coterie of friends at the Café Gascon, in this case the ‘theory’ that those exhibitionists who like performing for the media are like dancers. That’s the theory. Either as satire or reportage this character fails, because he comes over as a shallow smartarse.

Kundera cuts to a précis of Point de Lendemain, namely the highly contrived lovemaking of Madame de T. who seduces the Chevalier in a whole succession of locations, the garden, the pavilion, a room inside the chateau, her secret room of mirrors, and then, finally, in a dark room full of cushions. It is slow and staged and artful. For, as he has said:

There is a secret bond between slowness and memory, between speed and forgetting.

The 18th century author Denon was never identified during his lifetime, and was probably quite content to win the approbation of a small group of intimate friends. Alas how very different from our modern world besieged by fame, where everybody is either over-famous appearing on TV, in magazines and newspapers, or dreams of becoming famous.

Berck is seen on TV shooing flies away from a dying girl’s eyes by an old flame of his at school, who he nicknamed Immaculata. Now she stalks him with a series of letters, and worthy causes, until he is horrified to discover that she is a TV producer and is planning to make a documentary about him.

This reminds the narrator of a book his friend Goujard showed him by a woman journalist who undertook a photobiography of Henry Kissinger, convinced all the time that she was fated to have a love affair with the great man who twigged to her intention and began systematically putting her off, which only made the flames of her passion rise higher.

This woman journalist believes she is one of the ‘elect’, which leads the narrator to a rambling meditation on the nature of the elect in a secular society, to the rise of celebrity and fame, and how everyone dreams of it to lift their lives above the everyday.

Berck has gone to an international conference on entomology where we are told at length the story of a Czech expert on flies who was kicked out of his scientific job by the repressive regime installed in Prague after the Russian tanks rolled in in 1968, and has spent 20 years as a construction worker. Having read Kundera’s essays on the novel I suspect this character derives from the concept of ‘melancholy pride’, which is repeated about him. He is melancholically proud that the woman ticking off names at the entrance to the conference has no idea about the Czech circumflex, the caron which, when placed over a ‘c’ turns it into a tch sound. And melancholically proud that the woman has never heard of Jan Hus, the great Czech religious reformer.

And when he is called to the stage to present his modest scientific paper he is so overcome with emotion that instead he speaks about how he was kicked out of the Czech academy of sciences and forced to work as a labourer, and he starts weeping and the audience applauds wildly. And so he walks back to his seat on the stage having completely forgotten to deliver his paper.

Pontevin’s sidekick tries to repeat a funny story Pontevin told his gang, starting with the statement that his girlfriend wants him to treat her ‘rough’, which, for some reason, made everyone who heard Pontevin say it burst into laughter. Why is it funny?

Berck sidles up to the Czech scientist and, in a sequence which is clearly meant to be very funny, sets off to patronisingly thank him for his speech and being so brave for standing up to the authorities – but makes howling errors, including saying the capital of Czechoslovakia is Budapest and thinking the Czechs’ great poet was Adam Mickiewicz (who was, in fact Polish). Symbolic of the patronising superficiality of ‘the Western intellectual’.

He’s half way through doing this when Immaculata arrives with a cameraman, to capture him for her documentary (having made a number of documentaries, I was struck how utterly unlike documentary TV-making this random attack actually was). Immaculata and the cameraman capture Berck in full flood, and the bar-full of entomologists applaud his speech. This gives him the confidence to take Immaculata to one side and tell her to fuck off, the evil old bag of piss.

From a distance Pontevin’s jealous sidekick Vincent watches all this and launches into a loud speech mocking Berck and his addiction to the TV camera, fame, repeating Pontevin’s idea about extrovert performers for the media being like ‘dancers’. At the end of which a self-possessed young man rounds on Vincent for being a Luddite and reactionary and suggesting he goes back to the 12th century where he belongs.

Is this all meant to be funny? A farce? Vincent had begun chatting up a girl, a secretary at the conference miffed because everyone’s ignored her. Now he returns from the bar with some whiskeys, chats her up, takes her back into the bar to buy some more, swigs them down and takes her for a walk in the moonlight, stopping for more kisses and then deciding to tell her about the Marquis de Sade and his classic, Philosophy in the Boudoir.

The narrator looks out the window of his bedroom in the chateau. He sees a couple strolling in the moonlight. They remind him of the lovers in that book, Point de lemdemain. He is knocked out of his reverie by his wife, Véra, waking from a nightmare. In it a madman was rushing down the corridor towards her yelling, ‘Adam Mickiewicz was not Czech! Adam Mickiewicz was not Czech!’

The comic ‘novel’ Kundera is writing is infecting his wife’s dreams. (It’s worth pausing a moment to acknowledge how important dreams are in Kundera’s fiction.)

The Czech scientist is in his room, feeling humiliated by the laughter against him in the bar, but reflects that one benefit of working on a building site all that time was his excellent physique. He decides to go for a midnight swim in the hotel pool and put these pissy French scientists to shame.

On his walk with her round the chateau grounds Vincent has had a sudden pornographic vision of timid Julie’s anus. He is bewitched. He is transfixed. Characteristically, this allows Kundera to digress about the poem about the nine orifices of woman written by the French poet Guillaume Apollinaire in the trenches during the Great War. In fact, Apollinaire sent two versions, one to one lover, another, rewritten four months later, to another. Kundera makes much of the fact that in the first one the vulva is the ninth and peak of the poem, but in the second one, after four months of meditating in the trenches, Apollinaire has decided the anus is the darkest and most profound erotic site of all.

Vincent, drunk on his vision of Julie’s anus, apostrophises the full moon as the anus of the sky etc, while drunk Julie hangs on his every word and decides to ‘give herself’ to Vincent. Thinking it will be too easy just to go to their room, he decides they will go down to the hotel pool for a skinny dip.

Berck whispered his insults to Immaculata that no-one heard them but her and she staggers up to her bedroom. In comes the cameraman who is – inevitably for KunderaWorld – also her lover, asks her what is wrong and changes into his pyjamas ready to go to bed with her, but she is seething, furious, and takes it out on him, declaring their affair is over, and dresses in a virginal white dress to go back down into the hotel and brave the scorn of the world.

Initially the cameraman stands in her way getting more and more angry, pointing out that they fucked only this morning, and they fucked last night, in fact she begged him to Fuck me Fuck me Fuck me (I am using the words Kundera uses: this is – I think – the first book of his which uses lots of demotic swearwords).

At which point Immaculata becomes incandescent and tells him the cameraman is a useless shit and his breath smells, and she storms past him, leaving him, after a few moments of stunned immobility, to follow after her, still dressed in his pyjamas, like a dog with its tail between his legs.

Vincent has stripped off under the high glass dome of the hotel swimming pool. Being naked intoxicates him and he dives in. Thus he misses shy Julie slipping out of her dress and very tentatively descending the steps into the cold water till it is touching her ‘pubic thatch’ (p.99). She looks exquisite, and with only the all-seeing eye of the narrator to appreciate her naked womanly charms.

Nudity! The thought sets Kundera off on a typical digression wherein he remembers an opinion poll from an October 1993 edition of Nouvel Observateur which asked 1,200 eminent left-wing people to underline key words from a choice of 210 words. In a poll ten years earlier, 18 words had been selected by all of them, representing common ground. In 1993? Just three – revolt, red and nudity. Revolt because of its long association with the existentialism of Camus and Sartre, red for obvious reasons, but nudity? Kundera speculates on the role of nudity in ‘radical’ protest, remembering various groups who’ve stripped off to make a ‘political’ point and what nudity means, in that kind of context.

Drunk Vincent wildly declares he’s going to fuck Julie. He says he’s going to pin her body to the wall. He says he’s going to rip her ass hole wide with his mighty cock. He chases her round the pool, then flings her to the floor and she spreads her legs ready for the deflowering she is so anticipating. Except that:

The penetration did not take place. It did not take place because Vincent’s member is as small as a wilted wild strawberry, as a great-grandmother’s thimble. (p.102)

Now that, I admit, did make me laugh out loud. Not only the unexpected reversal but the vividness of the similes. On the whole Kundera’s writing is dry and factual and grey. There is little colour and little or no imaginative use of language. This little flurry of similes stood out like an oasis of colour in the desert of his over-cerebral prose.

Kundera goes on to give Vincent’s penis a speech in which it justifies its small appearance, reminding me of other comic novels.

Anyway, in a surreal moment of agreement Vincent decides to ‘dry hump’ Julie simply by moving his hips up and down, and Julie silently agrees to play along, making increasingly loud moaning noises.

Onto this odd scene comes the melancholy Czech entomologist who’s come for his swim and determines to go ahead while quietly ignoring the couple dry humping on the poolside.

He’s in the middle of doing some warm-up calisthenics when a woman in an elaborate white dress arrives, and jumps into the pool, obviously intending to kill herself. Unfortunately it is the shallow end and the water only comes up to her waist, so she slowly (held back by the dress) walks into the deeper end, periodically ducking down under the surface in a feeble effort to drown, but always reappearing.

The melancholy Czech dives into the water to rescue her. But the cameraman in pyjamas screams at him to take his hands off her, and jumps in as well. They fight, both in their frenzy forgetting the woman in white, who comes to her senses, climbs out of the pool and waits for the cameraman to join her.

The cameraman punches the Czech who is enraged because it seems to have loosened a front tooth which he had very expensively screwed into place by a Prague dentist.

Suddenly, all the anger and frustration of twenty years or more rise up in the Czech, and he whacks the cameraman so hard he at first thinks he’s killed him, the man disappearing under the waves in the little hotel swimming pool. But when he lifts him back up, the cameraman comes to, shakes himself loose, and also exits the pool.

He climbs out and catches up with the woman in white, who is stalking rather grandly through the now-empty hotel corridors – and Kundera explains how they will be condemned to relive this moment for the rest of their lives, she demanding he leave, he begging forgiveness, she execrating him, he getting angry and smashing stuff, then falling at her knees and begging forgiveness. And then both falling into bed for joyless sex. Again and again forever.

In a passage like this you can see the Jean-Paul Sartre of Huis Clos, the Sartre for whom hell is other people, peeking through the text, underpinning a lot of Kundera’s worldview.

Meanwhile, at the first approach of the other guests, Julie had wriggled out from beneath Vincent, slipped on her panties, grabbed her other clothes and scarpered. Vincent is slower to get dressed and by the time he follows her into the hotel she is nowhere to be found. Feeling tragic he pads damply back to his bedroom where is now – now! – assaulted by an enormous inappropriate erection. For no very good reason the narrator says it is standing up against a hostile universe like Beethoven’s Ninth Symphony.

For the second time, the narrator’s wife, Véra, awakes from her sleep insisting she is deafened by a full-volume rendition of Beethoven’s Ninth Symphony and asking him to turn it down. But there is no sound. Once again the fictions of author are invading her sleeping mind. She declares they must leave this haunted chateau.

It is early morning and he is thinking about the last scene of the Denon novella, where the unfaithful Madame de T. takes her farewell of the young Chevalier she has spent the night having sex with. Kundera the literature professor gives the novella a number of possible interpretations:

Is it possible to live in pleasure and for pleasure and to be happy? Can the ideal of hedonism be realised? Does that hope exist? Or at least some feeble gleam of that hope? (p.121)

And in a flash I realised the weakness of Kundera’s position. He identifies ‘pleasure’ entirely with heterosexual penetrative sex. Maybe this is why, reading steadily through his works, I’ve felt increasingly claustrophobic. There is no mention of the ten billion other ways of finding pleasure, having pleasure, of being a hedonist. Even some fairly obvious clichéd ones, such as being a connoisseur of fine wine or fine art, make no appearance. There is no mention of that or any other kind of physical pleasure. Only sex. Only sex stands as Kundera’s notion of ‘pleasure’. It is a stiflingly narrow definition.

The last few pages are the only real ones which lift off, for me, which have that sense of mystery which I look for, or value, in literature.

For Vincent is sneaking out the back of the hotel, trying to concoct a plausible story he will be able to tell his gang back in Paris – inventing the idea that he really nailed Julie and not only that, but triggered off an orgy by the hotel pool! – when he realises that a man in eighteenth century costume is walking towards him. The two men meet and regard each other, then speak and explain that one is from the eighteenth, one from the twentieth centuries.

A moment of mystery. But within a minute they are rubbing each other up the wrong way. The Chevalier can’t believe how scruffy Vincent is. Vincent can’t believe what a ridiculously complicated fig the Chevalier is wearing. When Vincent playfully fingers one of the Chevalier’s ribbons, the latter nearly slaps him, but merely turns and stalks off.

Vincent feels the need to obliterate his night of humiliation with speed. He rams on his helmet and climbs astride his motorcycle.

The Chevalier, in simple contrast, climbs up into his chaise, and prepares to spend the long slow journey back to Paris reminiscing about his night of love, reliving every moment of pleasure and savouring every one, for:

There is a secret bond between slowness and memory, between speed and forgetting.

Quite explicitly, in the book’s last lines, Kundera states that our ‘hope’ hangs on the Chevalier and his slowness.

I beg you, friend, be happy. I have the vague sense that on your capacity to be happy hangs our only hope. (p.132)

Hope for what? Hope to hold back, fight back against, all the forces of stupidity, nonbeing, the ‘dancers’ who dominate the media and play to the crowd, the amnesia of popular culture and everything else which makes modern life, in Kundera’s view, such a moronic inferno? Is that what the slow savouring of pleasure can resist?

Credit

Slowness by Milan Kundera was first published in the English translation by Linda Asher by Faber and Faber in 1996. All references are to the 1996 Faber paperback edition.


Related links

Milan Kundera’s books

1967 The Joke
1969 Life Is Elsewhere
1969 Laughable Loves (short stories)

1972 The Farewell Party
1978 The Book of Laughter and Forgetting

1984 The Unbearable Lightness of Being
1986 The Art of the Novel (essays)

1990 Immortality
1995 Slowness
1998 Identity

2000 Ignorance
2014 The Festival of Insignificance