The Murder on The Links by Agatha Christie (1923)

‘I know you by name, M. Poirot,’ said Giraud. ‘You cut quite a figure in the old days, didn’t you? But methods are very different now.’
‘Crimes, though, are very much the same,’ remarked Poirot gently.
(The Murder on The Links, chapter 6)

‘You do not understand, but I will explain it all to you in good time.’
(Could be Poirot’s motto, chapter 13)

‘Think, my friend,’ said Poirot’s voice encouragingly. ‘Arrange your ideas. Be methodical. Be orderly. There is the secret of success.’
(Poirot’s method, Chapter 19)

I had learned, with Poirot, that the less dangerous he looked, the more dangerous he was.
(Some of Hastings’ obvious wisdom, Chapter 23)

‘Excite yourself not! Leave it to Papa Poirot.’
(Poirot’s reassuring – or patronising tone – depending on taste, Chapter 26)

This is Agatha Christie’s second murder mystery featuring the Belgian detective Hercule Poirot. Like the first, and most, but not all, of the rest, it is narrated by Poirot’s friend and flat mate, retired military man Captain Arthur Hastings.

Plot overview

I’ll make it clear at the start that I’m not going to summarise the plot. This is for two reasons: 1) it is tortuously complicated; 2) at regular moments I lost track, my attention lapsed for a second and I realised I’d gotten completely lost amid the maze of theories, counter-theories, counter-counter theories, elaborate rebuttals and new theories.

Because although there is a real world in which two murders and 20 or so other important events take place, the real action is in the mind, in the proliferating theories and counter-theories proposed by the four leading characters, as well as those proposed by secondary characters, of what took place, and why.

To be a bit clearer: Poirot and his sidekick Captain Arthur Hastings, are called to the scene of a murder on the north French coast, at a small resort named Merlinville-sur-Mer. Paul Renauld, a millionaire with a mysterious past, has been killed.

Poirot arrives to find the French police already on the scene, represented by 1) the Commissary of Police Lucien Bex; 2) the investigating magistrate, Monsieur Hautet; 3) as well as a detective from the Sûreté, a Monsieur Giraud. They all interview the widow of the murdered man, Eloise Renauld, who claims that burglars broke in, tied and gagged her, then took away her husband, demanding something about ‘a secret’ only he knows, then, presumably frustrated by his lack of reply, stabbed him to death on the golf course adjoining the family home, the Villa Geneviève, where his body was found the next day.

So what happens for the rest of the book is not just that the usual secrets about the family are revealed:

  • just before his murder, the father had had a furious row with his grown-up son, Jack – what about?
  • two weeks before his murder, Paul had changed his will from dividing his fortune between wife and son, to handing it entirely over to his wife i.e. disinheriting his son – why?
  • on the day before his murder, his father had sent his estranged son a telegram telling him to go to South America (where the father comes from and where he made his fortune) – why?
  • the night of his murder the servants tell the detectives the father was visited by a mysterious woman and was heard telling her to go, now, urgently – who was she, and why did she have to go?
  • a review of Paul’s bank statements reveal that he has, in recent weeks, been paying huge sums to the woman who lives in the next villa along the coast, Madame Daubreuil – why? what hold does she have over the murdered man?

There’s plenty more details like that, carefully planted so they can be revealed chapter by chapter, giving the detectives and the reader an increasing amount of detail but also puzzlement.

But the point I’m trying to make is that the text exists on two planes: the plane of actual events in the ‘real world’ (of the fiction); and the far more important plane of theories about those events created by the characters. Because, as I’ve indicated, these facts are just the ingredients or grist which is then worked up into theories about what happened, who the murderer was, and what his or her motivation was. Various theories are cooked up by the professional police (Hautet and Bex), at various points by some of the players (the widow, the son etc). But the three main interpreters or hermeneuticists are: Poirot, Hastings and Giraud.

According to Google’s AI summary:

A hermeneutic approach is a way of understanding and interpreting texts, actions, or events by considering the context, meaning, and interaction between the interpreter and the subject being interpreted. Hermeneutics is a philosophical and methodological framework that emphasizes how individuals and groups understand and make sense of the world through their interpretive practices.

So a good deal of the book is made up of Giraud, Hastings and Poirot putting forward their theories or interpretations of the fact we know about, which clash and conflict with each other. And Christie deliberately confuses or extends or complicates things because in the ‘real world’ parts of the text she cleverly drops a succession of further revelations or bombshells, which complicate or disprove the theories the three main hermeneuticists have just spent ages explaining to each other.

So on a horizontal plane the three main hermeneuticists’ interpretations consistently clash i.e. they disagree about what happened and why. But on a vertical plane, Christie continually drops in new revelations which undermine all her characters’ interpretations, keeping them – and the reader – guessing right to the very end.

Well, the standard book blurb and magazine-level cliché is ‘keep the reader guessing’ but it’s much more complicated than that, isn’t it? The reader isn’t so much kept ‘guessing’ as struggling to keep up with the torrent of interpretations emanating from the three hermeneuticists. I suggest there are two kinds of readers for this kind of classic detective story:

1. The lazy, dim or in-a-rush reader (into which category I definitely fall) who is happy to passively follow each twist and turn in Christie’s planting of clues, and reads each new theory with no special surprise because we are too lazy, dim or tired to really follow all the details.

2. The true aficionado, the really committed detective story reader, who fully masters all the initial facts so completely as to generate their own theory of what happened, or (similar level of commitment) to assess the theories put forward by the three hermeneuticists, from a position of equality: has mastered the material sufficiently to critique the theories of Hastings, Giraud and Poirot. And who is therefore in a strong position to process each new revelation and adapt their theories accordingly, just as the three main interpreters do.

I can imagine such a detective story aficionado really getting into the guts and details of each story, enough to maybe point out errors and illogicalities made the author herself. I personally am in awe of such a level of commitment, so much spare hard drive capacity, and such an analytical approach. I’m more a coat-tails sort of reader, just about managing to stay abreast of with the ever-changing theories proposed by Poirot et al, continually forgetting ‘key’ facts, and barely keeping up.

A clash of worldviews

Scanning Google search results about hermeneutics throws up the concept of a worldview. Hermeneutics is defined as:

a philosophical and methodological framework that emphasizes how individuals and groups understand and make sense of the world.

How we interpret texts and, by extension, the world at large, is (pretty obviously) determined by our worldview and everyone has a potentially different one, based on their upbringing, experiences and so on.

So far so obvious. I’m raising it here because ‘The Murder on the Links’ dramatises this clash of worldviews in a number of ways. Front and foremost is the clash between Giraud of the Sûreté versus Poirot. Throughout the book they are presented as rivals, at first interacting with studied politeness, which gives way to sarcasm and irony as their interpretations of events increasingly diverge, and finally to anger as Poirot accuses Giraud of spouting nonsense and how only he, Poirot, knows the true secret behind events.

On the face of it this is a simple clash of personalities. But at several points Christie makes clear that their disagreements are based on something deeper, on a profound clash of worldviews. In a nutshell, Giraud is a representative of new, modern, scientific approaches to crime solving and thinks Poirot is hopelessly conservative and old-fashioned. Giraud thinks crime, like technology, is constantly changing, updating, moving with the times. He reflects the new tempo of scientific and social change which followed the First World War.

Poirot, by complete contrast, thinks technology and fashions may change – the telephone has come in along with short skirts and lipstick for young ladies – but that human nature, and the crimes people commit, remain the same as always. This is the meaning of the exchange in Chapter 6:

‘I know you by name, M. Poirot,’ said Giraud. ‘You cut quite a figure in the old days, didn’t you? But methods are very different now.’
‘Crimes, though, are very much the same,’ remarked Poirot gently.

This clash of worldviews is echoed again and again, whenever Poirot is critiquing Giraud’s theories to his sidekick, Hastings. Does human nature change, with changes in society, culture and technology? Or does it remain obstinately the same and, in Poirot’s view, the same old motives recur again and again?

So it’s more than a clash of temperaments, or of generations, but of worldviews and worldviews, as I’ve suggested, dictate or define a person’s hermeneutic practice. Thus Giraud takes a forensic approach to every crime scene, very showily getting down on his hands and knees to comb the ground and impress the ordinary French police by discovering spent matches or cigarette butts and so on, from which he spins elaborate theories.

Poirot, by complete and deliberate contrast, rarely gets down on his hands and knees, is generally attracted to more obvious and bigger clues, because what he spends most of his time doing is working out human psychology: in any given situation Giraud is on his hands and knees scouring the ground for physical clues while Poirot stands by and ponders why someone would murder need a big piece of pipe or dispose of the body in this way etc.

And in the end, of course, it is Poirot’s conservative point of view – which scorns modern sociology or forensic science, which instead relies on applying the oldest motives in the book (sexual jealousy, greed, blackmail etc) to the facts on the ground – which triumphs.

This conservative way of thinking about human nature really applies all the way down to his thinking about criminals and the criminal mentality. Here is Poirot’s theory of Unoriginality:

‘M. Giraud knows quite well that each criminal has his particular method, and that the police, when called in to investigate—say a case of burglary—can often make a shrewd guess at the offender, simply by the peculiar method he has employed. (Japp would tell you the same, Hastings.) Man is an unoriginal animal. Unoriginal within the law in his daily respectable life, equally unoriginal outside the law. If a man commits a crime, any other crime he commits will resemble it closely. The English murderer who disposed of his wives in succession by drowning them in their baths was a case in point. Had he varied his methods, he might have escaped detection to this day. But he obeyed the common dictates of human nature, arguing that what had once succeeded would succeed again, and he paid the penalty of his lack of originality.’ (Chapter 9)

Theories in The Murder of Roger Ackroyd

The proliferation of the characters’ theories, and their continual reshuffling and updating by new evidence, is described more explicitly in the next Poirot novel, ‘The Murder of Roger Ackroyd’. Here we find the word ‘theory’ used more explicitly. We hear about Caroline’s theory, ‘Davis’s theory that it was Parker’, Mrs Ackroyd’s theory, in fact at one point there are so many theories jostling that they have to be enumerated separately:

Out of the babel of excited suggestions and suppositions three theories were evolved:—

1. That of Colonel Carter: that Ralph was secretly married to Flora. The first or most simple solution.
2. That of Miss Ganett: that Roger Ackroyd had been secretly married to Mrs Ferrars.
3. That of my sister: that Roger Ackroyd had married his housekeeper, Miss Russell.

A fourth or super-theory was propounded by Caroline later as we went up to bed.
(The Murder of Roger Ackroyd, Chapter 16)

And the metaphor of the rejigging of the evidence resembling a kaleidoscope is used not once but twice:

Such have been our preoccupations in King’s Abbot for the last few years. We have discussed Ackroyd and his affairs from every standpoint. Mrs Ferrars has fitted into her place in the scheme. Now there has been a rearrangement of the kaleidoscope.
(Chapter 2)

And even more explicitly:

‘You know,’ I said, throwing down the pincers I was holding, ‘it’s extraordinarily intriguing, the whole thing. Every new development that arises is like the shake you give to a kaleidoscope—the thing changes entirely in aspect.’
(The Murder of Roger Ackroyd, Chapter 20)

So my theory about theories applies not just to this book.

Description of Poirot

In the case of recurring leading characters, it’s important to get their appearance and habits well fixed in the reader’s mind, as Conan Doyle did with Sherlock Holmes. Don’t fear repetition, repetition is the central aim. And so in chapter 2 Hastings recaps Poirot’s appearance in one convenient paragraph:

An extraordinary little man! Height, five feet four inches, egg-shaped head carried a little to one side, eyes that shone green when he was excited, stiff military moustache, air of dignity immense! He was neat and dandified in appearance. For neatness of any kind, he had an absolute passion. To see an ornament set crooked, or a speck of dust, or a slight disarray in one’s attire, was torture to the little man until he could ease his feelings by remedying the matter. ‘Order’ and ‘Method’ were his gods. He had a certain disdain for tangible evidence, such as footprints and cigarette ash, and would maintain that, taken by themselves, they would never enable a detective to solve a problem. Then he would tap his egg-shaped head with absurd complacency, and remark with great satisfaction: ‘The true work, it is done from within. The little grey cells—remember always the little grey cells, mon ami!’

Or, as the porter of the Hôtel du Phare describes him:

‘He was a small gentleman, well dressed, very neat, very spotless, the moustache very stiff, the head of a peculiar shape, and the eyes green.’ (Chapter 13)

À propos Poirot’s eyes, it’s worth mentioning another trope or habit which is the way they shine when he’s excited.

He paused, and then added softly, his eyes shining with that green light that always betokened inward excitement.. (Chapter 2)

Poirot examined it, then he studied the wound closely. When he looked up, his eyes were excited, and shone with the green light I knew so well. (Chapter 15)

Jack Renauld’s face went crimson. With an effort he controlled himself.
‘You have made a mistake. I was in Cherbourg, as I told the examining magistrate this morning.’
Poirot looked at him, his eyes narrowed, cat-like, until they only showed a gleam of green. (Chapter 17)

Captain Hastings’ stupidity

Hastings is his usual obtuse self, continually underestimating Poirot, convinced he’s missing the important points, impressed by the police and the other detective on the case, oblivious to all the important clues. With the result that he is continually being reprimanded by Papa Poirot.

‘My friend,’ said Poirot, ‘as usual, you see nothing at all.’ (Chapter 7)

“You speak as usual, without reflection, Hastings.’ (Chapter 15)

Only later, half-way through the book, does he start to appreciate that Poirot was on the right track and noticing the important details all along.

I mused, thinking over the new field of conjecture that Poirot’s deductions had opened up to me. I recalled my wonder at his cryptic allusions to the flower bed and the wrist watch. His remarks had seemed so meaningless at the moment and now, for the first time, I realized how remarkably, from a few slight incidents, he had unravelled much of the mystery that surrounded the case. I paid a belated homage to my friend. (Chapter 12)

The younger generation

Right at the very start of the novel Hastings is on a train heading through northern France towards Calais, where he’s going to take a ship to England, and strikes up a conversation with a young lady in his train compartment. Suddenly this young woman jumps up, looks out the window and shouts ‘Hell!’ at which Hastings reflects:

Now I am old-fashioned. A woman, I consider, should be womanly. I have no patience with the modern neurotic girl who jazzes from morning to night, smokes like a chimney, and uses language which would make a Billingsgate fishwoman blush!

I looked up now, frowning slightly, into a pretty, impudent face, surmounted by a rakish little red hat. A thick cluster of black curls hid each ear. I judged that she was little more than seventeen, but her face was covered with powder, and her lips were quite impossibly scarlet. (Chapter 1)

Several points. As anyone who’s read the book knows, this young lady – and her twin sister – will turn out to be central to the plot. What I’m pointing out is more a bit of social history. In her 1925 novel, Mrs Dalloway, Virginia Woolf has her character, Peter Walsh, returning from service in India, be amazed at the freedom of young women, who wear short hair, short skirts, smoke and not only wear make-up – something his generation of ladies never did – but apply it or smarten it up in public.

To Christie, born in 1890 and so 28 when the war ended, the younger generation of liberated young women must have struck her with the same shock and amazement. The young lady who Hastings encounters – very young, in fact worryingly young, at just 17 – is more than capable of handling herself, though, mocking Hasting’s shock, play acting her role, telling him he’s ‘a good boy’ and so on.

Improbably enough, he falls in love with her on the spot and when she reappears a lot later in the plot, one of the story’s many distractions and digressions is that this supposed ‘love’ leads Hastings to lie to Poirot about some key facts in order to protect her. Hastings ‘falling in love’ with this precocious child is yet another example of Hastings’ obtuseness and lack of judgement.

For me, though, it’s her youth and brazenness which stand out in a novel otherwise populated by much more formal and conventional middle-class ladies.

(As a matter of minuscule interest, the 17-year-old is not really a ‘flapper’ and the word flapper occurs nowhere in the novel. It was first publicised in a 1920 silent movie of the same name and hadn’t percolated through to Christie-world yet.)

Comedy

As I mentioned earlier, I am not an astute or really competent reader of detective fiction like this. I can easily imagine a more competent reader who masters all the bewildering details sufficiently to critique the theories of Poirot et al and maybe come up with their own, who can follow the ever-changing kaleidoscope of details in a way which, frankly, eludes me.

So why am I bothering to read Agatha Christie whodunnits? Mostly for the comedy of character. I read them almost like P.G. Wodehouse comedies. I know people get murdered in them but really, in 2025, after two world wars and all the other horrors we’ve seen, it is hard to care about the bumping off of one or two posh fictional characters. What still gives pleasure on page after page is Christie’s comic touch.

The comedy starts with the character of Captain Hastings, who is a self-important fool, who keeps up a continual stream of criticism of Poirot’s methods and theories, mostly in his mind (for he is the first-person narrator) but sometimes expressing it out loud to Poirot – but who, of course, is continually proven to be wildly wrong in everything he posits, as I’ve indicated above.

Then there’s the comedy of Poirot himself, the odd little man with the flashing green eyes, and his obsessive compulsive need for everything to be just so. I positively enjoy every mention of this, every time he has to rearrange the ornaments on a mantlepiece so as to make them symmetrical, or rearrange the rug which has gotten slightly out of whack etc. And his pompous self-important (‘I, Hercule Poirot, alone can solve this mystery’ etc).

And, as a result, the comic rivalry between the bumptious Belgian detective and the officious French Giraud. Their rivalry, the increasing sarcasm of their exchanges, leading up to Poirot’s outburst that the Frenchman is an idiot, all this is as obvious and enjoyable as an episode of the TV sitcom ‘Ello ‘Ello.

Poirot on golf

An example of how Poirot’s OCD colours his views on everything, is his comic opinion of golf.

‘No, M. Poirot, it is an affair of the golf course. It shows that there is here to be a ‘bunkair,’ as you call it.’
‘A bunkair?’ Poirot turned to me. ‘That is the irregular hole filled with sand and a bank at one side, is it not?’
I concurred.
‘You do not play the golf, M. Poirot?’ inquired Bex.
‘I? Never! What a game!’ He became excited. ‘Figure to yourself, each hole it is of a different length. The obstacles, they are not arranged mathematically. Even the greens are frequently up one side! There is only one pleasing thing—the how do you call them?—tee boxes! They, at least, are symmetrical.’
I could not refrain from a laugh at the way the game appeared to Poirot, and my little friend smiled at me affectionately, bearing no malice. (Chapter 6)

A note on golf

Golf originated in Scotland centuries ago. It spread through England in the 1890s and Edwardian era. But it was really the post-war period which saw an explosion in the game’s popularity, like a lot of other games in this very outdoorsy decade.

(The phrase ‘Anyone for tennis?’ was, apparently, first used in the 1920s and quickly came to denote the stereotype of shallow, leisured, upper-class toffs as tennis was, before the widespread advent of public courts in the later 20th century, seen as a posh game for the rich, with courts popular at country clubs and private estates.)

My point is simply that setting her second Poirot mystery on a golf course was very topical and Zeitgeisty of Christie, even down to the detail that the links in question was still being laid out and constructed. Very new and fashionable.

Heightism

Mademoiselle Daubreuil – ‘Very tall, with the proportions of a young goddess, her uncovered golden head gleaming in the sunlight…’

‘M. Hautet, the Juge d’Instruction, was a tall, gaunt man, with piercing dark eyes, and a neatly cut grey beard…’

Madame Renauld – ‘ a tall, striking-looking woman.’

M. Giraud – ‘He was very tall, perhaps about thirty years of age, with auburn hair and moustache, and a military carriage…’

Gabriel Stonor – ‘Very tall, with a well knit athletic frame, and a deeply bronzed face and neck, he dominated the assembly.’

Paul Renauld – ‘at that moment the door was thrown violently open, and a tall young man strode into the room.’

Maybe it’s significant, maybe it isn’t, that among all these looming tall suspects, Poirot is repeatedly referred to as small or short. Maybe it emphasises that he relies on intelligence rather than brute force or physical ability, designed to distinguish him from the cruder, more violent heroes of John Buchan or Bulldog Drummond (who made his first book-length appearance in the same year as Poirot, 1920). Cerebral and aloof.

ITV

ITV dramatised most of the Poirot novels and short stories in their TV series starring David Suchet. ‘The Murder on The Links’ was dramatised as series 6, episode 3.


Credit

‘The Murder on The Links’ by Agatha Christie was published by John Lane, the Bodley Head in 1923. Page references are to the 1970 Pan paperback edition, although the text is freely available online.

Related links

Related reviews

The Castle by Franz Kafka (1926)

[K.’s assistants] rushed to the [telephone], asked for the connection – how eager they were about it! in externals they were absurdly docile – and inquired if K. could come with them next morning into the Castle. The ‘No’ of the answer was audible even to K. at his table. But the answer went on and was still more explicit, it ran as follows: ‘Neither to-morrow nor at any other time.’

‘When can my master come to the Castle?’
‘Never,’ was the answer.

Plot

In The Trial Joseph K is ‘arrested’ (although he remained, in practice, entirely free to continue going about his business as he wishes) and spends the rest of the increasingly fraught story having encounters with Court officials, friends, lawyers and other advisers who (he hopes) can help him make his case to the Court and clear his name. But there never actually is a trial, Joseph K never gets to meet any important official, all the officials he does meet turn out to be powerless, he never manages to clear his name and, in the sudden, short, final chapter, he is taken to a quarry and miserably murdered. Kafka wrote The Trial in an intense burst in the second half of 1914 and abandoned it in January 1915.

Seven years later, Kafka began writing The Castle, working intensely on it from January to September 1922. But didn’t finish this novel, either, and the manuscript breaks off in mid sentence.

It opens with a Land Surveyor, referred to throughout simply as K., arriving in the depths of a snowy winter at an unnamed village in the shadow of a looming castle (which turns out more to be a ramshackle collection of low buildings) and checking into a rundown inn, the Bridge Inn, for the night. Here he is not made particularly welcome, and a young man bursts in to tell him he needs a pass to be there, and rings up the Castle to confirm the fact.

This sets the tone for the rest of the (unfinished) novel which K. spends trying to get an audience or meeting with anyone up at the Castle who can tell him what his task is, and what he’s been hired to do. In this he fails as completely as Joseph K. does to find anyone to present his case to. Instead K. ends up wasting most of his time in interminable conversations with characters from the village – starting with the landlord and landlady of the Bridge Inn, and their daughter, and his two so-called assistants, and a messenger from the Castle who K. hopes will get him an entrée there but rapidly turns out rarely to actually visit it. And so on. K’s asks them all for help and advice about how to get an interview with anyone of importance at the Castle, but their replies and interpretations are so tortuous, convoluted and contradictory hat he never makes it anywhere near the famous Castle, and then the text stops in mid sentence.

Just like The Trial, then, The Castle is an exercise in long-winded, verbose and dialogue-heavy delaying.

Just like Joseph K, K. meets a sequence of people, and has long exchanges with each of them about his plight, which, far from clarifying the situation, leave him steadily more puzzled and confused than when he started.

‘You misunderstand everything, even a person’s silence.’ (The landlady to K., p.72)

Just like Joseph K, K. forms immediate and very sexual relationships with the women that he meets. In K’s case this is Frieda, the serving woman in another inn which K. goes to in the hope of meeting the legendary Castle official, Klamm. In a bizarre scene, which i had to reread to make sure I had it right, K. ends up making love to this barmaid who he’s only just met, on the floor behind the counter, among the beer slops and fag ends.

Just like Joseph K, K. becomes increasingly obsessed with his forlorn quest, until it is all he can think about day and night – the simple goal of gaining access to the Castle, which is turned down by officials on the phone, pooh-poohed by the peasants that he meets, mocked by his landlady, and generally ridiculed by everyone he meets, while he is slowly, step-by-step, reduced in status, worn down and humiliated.

Decline and entropy

Reading The Trial acclimatised me to numerous aspects of Kafka’s approach or worldview. One is that things are never as grand or formal or impressive as they initially seem; they are always disappointing. The movement is always downwards.

‘You’re still Klamm’s sweetheart, and not my wife yet by a long chalk. Sometimes that makes me quite dejected, I feel then as if I had lost everything, I feel as if I had only newly come to the village, yet not full of hope, as I actually came, but with the knowledge that only disappointments await me, and that I will have to swallow them down one after another to the very dregs…’ (p.126)

In The Trial an impressive-sounding magistrate turns out to be a shabby little fat man with no control over anything. Joseph’s uncle recommends a well-connected advocate who, in the event, turns out to be ill and bed-ridden, and who candidly admits that advocates like himself are virtually powerless – in fact they may end up damaging a client’s chances. People’s reputations and power decay virtually in front of us. Every new opportunity turns out to be a dead end or worse, a setback.

Well, The Castle is dominated and defined by the same trajectory, by a hundred little fallings-off and declines and disappointments. The very first disappointment is that the Castle itself turns out to be a lot less castle-ey than we were led to believe.

It was neither an old stronghold nor a new mansion, but a rambling pile consisting of innumerable small buildings closely packed together and of one or two storeys; if K. had not known that it was a castle he might have taken it for a little town… on approaching it he was disappointed in the Castle; it was after all only a wretched-looking town, a huddle of village houses, whose sole merit, if any, lay in being built of stone, but the plaster had long since flaked off and the stone seemed to be crumbling away.

An early example of people being disappointing is the young man who bullies K. within an hour of him arriving at the Bridge Inn, officiously telling K. he needs a pass to stay at an inn and documents to prove he is who he says he is, who rings up the Castle and generally throws his weight about. But later the landlord of the inn tells K. that this young man is only the son of an insignificant under-castellan, a man of no importance or authority.

Also early on, there’s a small symbolic enactment of this relentless entropy in the incident of the bell. The morning after his arrival in the village K. sets off to walk up to the Castle but gets bogged down in the deep snowdrifts in the village, eventually has to knock on a peasant door for help, before being given a sleigh ride back to the inn where he’s staying. As he’s being driven away:

A bell began to ring merrily up there, a bell which for at least a second made his heart palpitate for its tone was menacing, too, as if it threatened him with the fulfilment of his vague desire. This great bell soon died away, however, and its place was taken by a feeble monotonous little tinkle which might have come from the Castle, but might have been somewhere in the village. It certainly harmonized better with the slow-going journey, with the wretched-looking yet inexorable driver…

It’s a small moment, but it’s typical of the way that in things great and small, from the overall shape of the entire narrative down to tiny details – everything falls away into a state of confusion and uncertainty:

‘If you had followed my explanation more carefully, then you must have seen that the question of your being summoned here is far too difficult to be settled here and now in the course of a short conversation.’
‘So the only remaining conclusion,’ said K., ‘is that everything is very unclear and insoluble…’ (p.66)

Take the handsome, slender messenger who comes to the Bridge Inn from the Castle and announces himself as Barnabas. Initially K. hopes Barnabas, as an official messenger, can take him with him up to the Castle, but it turns out that this is a misunderstanding and, after a trudge through the snow, they arrive not at some official residence but at the house of Barnabas’s parents, who turn out to be two decrepit old crones. K.

had been bewitched by Barnabas’s close-fitting, silken-gleaming jacket, which, now that it was unbuttoned, displayed a coarse, dirty grey shirt patched all over, and beneath that the huge muscular chest of a labourer.

Barnabas goes from being a slender official messenger, elegant in fine silk, to a coarse and oafish peasant wearing dirty patched clothes, even as we watch.

It is typical of Kafka that when K. finally manages to see the village Mayor he finds him far from being a superb figure of fitness and power, but ill in bed with gout, fussing and fretting and cared for by his wife, Mizzi. Later (and there’s almost always a ‘later’ moment in Kafka, when someone else comments on an important encounter Joseph K or K. has had, generally undermining and contradicting it), later the landlady tells K. that the Mayor is actually pretty powerless, it’s his skinny mousey wife who’s the power behind the throne.

‘The mayor is someone entirely without consequence, didn’t you realise?’ (p.77)

And so it goes on, Decline. Fall. Entropy. It is characteristic that beautiful young Frieda, within days of starting her affair with K., loses her beauty and goes into a decline (p.122) Everywhere, in aspects large and small, people, bells, buildings turn out to be less impressive or authoritative or even comprehensible than first imagined. Everything disappoints, everywhere the protagonist’s hopes or plans are dashed, on every front he finds himself being squeezed into a narrower and narrower corner.

‘If that is so, madam,” said K., ‘then I beg your pardon, and I’ve misunderstood you. For I thought – erroneously, as it turns out now – that I could take out of your former words that there was still some very tiny hope for me.’

Crowded with people

Another quick and obvious thing you notice is that The Castle, like The Trial, is packed with people. It has a surprisingly large cast:

  • the landlord and the landlady of the Bridge Inn where K is staying
  • Schwarzer, the son of the Castellan who bullyingly tells K. he needs a pass to stay at the inn
  • the peasants drinking in the hotel bar
  • the schoolteacher who tells him everyone is disappointed by the Castle
  • the cottage K. stumbles into up in the village, which contains two men in a bath (one of them the tanner Lasemann), an old man a woman breast-feeding, and a horde of screaming children
  • Arthur and Jeremiah, two thin men walking by the cottage who are hailed by the owner
  • the stooping coachman called Gerstacker who drives K back to the Bridge Inn in his sledge, after K. has got lost wandering the streets of the village
  • Barnabas the messenger who arrives at the Bridge Inn with a letter for K.
  • Barnabas’s family, consisting of his aged mother and father and sisters Olga and Amalia
  • Klamm, the legendary official from the Castle who everyone talks about and K. becomes obsessed with meeting
  • Momus, Klamm’s secretary
  • Vallabene, Castle official Momus works for
  • Frieda, daughter of the Bridge Inn landlady, and mistress of Klamm, who is working at the Count’s Inn where K. goes to find Klamm, and who K. has an affair with
  • the Mayor and his mousey wife, Mizzi
  • Sordini, a minor official in the Castle, who features in the Mayor’s extremely long-winded explanation of the bureaucracy up at the castle
  • the schoolmistress Gisa who sets her cat to scratch K. (p.117)
  • Pepi the stocky sturdy replacement for Frieda as barmaid at the Herrenhof (it is a minor element of the ‘Kafkaesque’ that the male protagonist is always horny; within moments of meeting Pepi K. is lusting after every bit as much as he did after Frieda [and the word used is ‘lust’, p.91])

Not only a fairly large cast but more intricately intertwined than in The Trial. Admittedly when K. discovers that the young woman he has so abruptly had sex with, Frieda, is in fact Klamm’s mistress, this very much echoes the situation in The Trial where the young woman, Leni, who throws herself at Joseph K. (to be precise, who falls backwards onto the carpet and pulls Joseph on top of her, thus making her intentions plain) is also the mistress of the Advocate Huld. Same with the Law Court Attendants wife who first with Joseph, but snogs another young man, Barthold, and turns out to ‘belong’ to the Examining magistrate.

Structurally, if we put aside the actual sexual content of these encounters for a moment, they can be seen to be yet another variant on the basic structure from which his texts are built, namely that things turn out to be something other than the protagonist thought. He thinks a woman is flirting with him alone, but she turns out to have multiple other lovers is cognate with the structure of Joseph being recommended to meet the Advocate who turns out to be ineffective and maybe even damaging to his cause.

But when we learn that Frieda is the daughter of the landlady of the Bridge Inn; and that Frieda’s mother was herself, in her time, a mistress of Klamm’s, then the latter book begins to feel more incestuous, more claustrophobic.

Attics and inns

One of the things I noticed in The Trial is the way so many of the ‘offices’ or rooms of supposedly important officials, and of the painter Titorelli, seem to be located right at the top of rickety staircases in dusty airless attics. The same initially happens here.

The house was so small that nothing was available for K. but a little attic room, and even that had caused some difficulty, for two maids who had hitherto slept in it had had to be quartered elsewhere. Nothing indeed had been done but to clear the maids out, the room was otherwise quite unprepared, no sheets on the single bed, only some pillows and a horse-blanket still in the same rumpled state as in the morning.

But in the event K. doesn’t get to meet as varied a selection of bureaucratic officials as Joseph K. and spends more of his time in the two village inns and at the schoolhouse.

Less intense, more surreal

The superiority of The Trial

The Trial is the better book. It gives you the pure Kafka experience, the sense of a hyper-sensitive man drowning in a sea of bureaucratic mysteries which he can never solve.

It has its bizarre moments but is mostly a kind of sustained meditation on the nature of the Court which has accused Joseph K and, by extension, of the nature of his guilt which is, in fact, tied to his entire existence. His mere existence implicates Joseph K. and it’s in this sense that Kafka’s friend and executor Max Brod makes the case for it being at bottom a religious book, an examination of the fundamental nature of human existence.

Moreover, the metaphor of ‘the trial’ is extremely large and flexible, it extends out into all kinds of meditations and metaphors to do with an extended range of related subjects such as ‘the Law’ and ‘Guilt’ and ‘Innocence’. Characters can say things which both apply to Joseph K’s plight in a literal sense, but also have quite weighty double-meanings to do with the nature of Divine Law and human existence etc.

And because the legal systems of any country are so complicated and bureaucratic, the central metaphor of a ‘trial’ allows Kafka to generate a potentially endless sequence of characters who are either officials of the Court or experts or advisers about the law or the Court or the bureaucracy and so on. You can see the truth of Max Brod’s comment that the Trial could have been extended almost indefinitely.

The weakness of The Castle

By contrast, the fundamental concept of ‘the Castle’ is a lot more vague and limited. The Castle is up on the hill and (supposedly) contains ‘the Count’ and his officials, but it doesn’t really provide a lot of metaphorical or conceptual framework, certainly not as much as the idea of a trial and of the Law.

This may partly explain why The Castle seems less unified and inevitable and quite a bit more random that The Trial. Whereas most of the encounters in The Trial were aligned with the fundamental metaphor of the Court, many of the incidents in The Castle seem simply bizarre and surreal.

Take the case of the assistants. When K. arrives at the Bridge Inn he says his assistants are following him not far behind. Then, impatient, he sets off to explore the village for himself but gets lost in the heavy snowdrifts, is rescued by some villagers who dry him and warm him and who, as they escort him back to their front door, hail a couple of young locals who are walking by. When K. gets back to ‘his’ inn, the one he’s checked into, he discovers the very same pair of men have arrived there and are telling everyone they are K’s assistants. Then – and this is the bizarre thing – K. himself accepts that they are indeed his assistants and treats him for the rest of the book as if they are, even though they haven’t brought the surveying equipment he said they had, and have different names, and behave like irresponsible children most of the time (‘ludicrously childish, irresponsible, and undisciplined’, p.123).

This doesn’t add anything to our understanding of the Court or the purpose of the book, it just becomes a permanent, bizarre addition to the narrative. Their exaggerated childishness and bickering soon reminded me of Tweedle-Dum and Tweedle-Dee, which made me see the entire book in a different light; less 20th century ‘surreal’ than in the tradition of Victorian ‘nonsense’ verse and prose.

Similarly, K. is told that the important Court official Klamm is at another inn in the village, the Count’s Inn, and so treks off through the deep snowdrifts to try to meet him. Characteristically, this attempt fails, for Klamm is locked in his private room. But K. he does get chatting (at length – all Kafka dialogue is immensely long-winded) to the barmaid, Frieda, one thing leads to another and suddenly they are in an embrace, rolling among the beer slops on the floor behind the bar. This goes on for hours and, in his characteristically obscure and long-winded way, it appears as if they have sex, then fall asleep there, for most of the night.

As if this wasn’t fantastical enough, when they finally disengage K. and Frieda discover that the two assistants… have been perching on the edge of the bar all night long, and have presumably observed everything which went on.

Now this isn’t a necessary or logical consequence of K.s quest to meet the authorities, it is more a bizarre incident, made more bizarre by the presence of the two assistants perching like buzzards on the bar.

It’s easy to apply the word ‘surreal’ to these moments of Kafka, and he was certainly writing at exactly the moment that the idea of surrealism and the term surrealism were coined (by the French avant-garde poet Guillaume Apollinaire in a play performed in 1917, and taken up and popularised by André Breton, who published his Surrealist Manifesto in 1924). Breton defined surrealism as:

thought in the absence of all control exercised by reason, outside of all aesthetic and moral preoccupation

The early Surrealists were obsessed with ‘automatic writing’ where the writer went into a dream or fugue state and wrote or dictated whatever came into his mind unhindered by any rational censorship or conscious intentions.

Well, on one level, Kafka’s two main novels do indeed have a horrible, irrational dreamlike or nightmare quality, the kind of nightmare where you’re running fast but not moving, or trying to keep above the waves but feel yourself being relentlessly pulled down. Thus the scene where K. is chatting to the barmaid one minute and the next, somehow, having sex with her behind the counter, is a sort of letting loose of usually suppressed sexual fantasies, a delirious improbability carried out in the dream-novel in a way it never could be in real life. And then the detail of the whole thing happening under the gaze of the two bird-like assistants definitely has the uncanny quality of Surrealism.

And yet a lot of other elements in the works are far more conscious and crafted and consistent than that.

For example, the messenger from the castle tells him that, while they try to sort out whether he has actually been hired to do any land surveying for the Count, K. is being offered the post of janitor at the little local school.

Because K. is now in a relationship with Frieda – in fact K. himself offers to marry her and everyone accepts that they are now engaged – he feels obligated to take the job although it is an obvious come-down from the figure he presented on his first arrival at the village, that of a confident, urbane professional man.

Not only is this a very Kafkaesque degradation or lowering of K.’s status, but he is then informed that the school building only contains two classrooms, with no other rooms whatsoever, and that therefore he and Frieda (and the two giggling assistants who follow him everywhere) will have to set up a camp bed every evening in the schoolroom once school is over, but be sure to be up and packed away before the schoolmaster then the children arrive the next day.

In practice this is a profoundly humiliating arrangement and again has a nightmarish quality because, inevitably, the very first morning of the new arrangement Frieda and K. oversleep and find their ‘bedroom’ overrun by schoolchildren laughing and pointing at them as they get out of the rough ‘bed’, made of a straw palliasse on the floor, and pad around in their underwear – at which point the smartly dressed schoolteacher and schoolma’am arrive and are outraged.

I think I’ve had dreams like this, being discovered in a public place half-dressed and with an oppressive sense of being publicly humiliated.

But the point I’m driving at is that true surrealism is bizarre in all directions, is unexpected and unpredictable, tigers turn into steam train, eyes are cut open, it can be fantastical and horrifying and weird. Early surreal works were often scrappy and unfinished precisely because their exponents were trying to achieve spontaneity, to throw off professionalism and reason and control in order to let the unconscious break through.

Whereas, although Kafka may achieve some ‘surreal’ effects with some of his nightmarish scenes and some of the fantasy-like details in them — his dreams invariably head in the same direction – in the direction of humiliating, degrading and wearing down the protagonist.

In this sense, Kafka’s works are highly conscious and contrived and artificial products: they are not at all open-ended and unexpected: the complete opposite: the degradation of Joseph K and K. and Gregor Samsa are highly predictable and move in one direction only – relentlessly down.

Long-winded

A major part of the protagonists’ problems in these two core Kafka novels is that everyone they talk to gives contradictory advice, or starts off urging one course of action but then hedges it with caveats and ends up advising the direct opposite. Joseph K and K. never know who to believe.

Partly this is to do with the convoluted content of each one of these long dialogues, and an analysis of them would take up many volumes. Easier to summarise is their immense length. God, everyone talks to immense and hyper-verbose excess! Here’s the landlady in conversation with K, telling him how naive his hope to meet the Castle official Klamm is.

‘Upon my word,’ said the landlady, with her nose in the air, ‘you put me in mind of my own husband, you’re just as childish and obstinate as he is. You’ve been only a few days in the village and already you think you know everything better than people who have spent their lives here, better than an old woman like me, and better than Frieda who has seen and heard so much in the Herrenhof. I don’t deny that it’s possible once in a while to achieve something in the teeth of every rule and tradition. I’ve never experienced anything of that kind myself, but I believe there are precedents for it. That may well be, but it certainly doesn’t happen in the way you’re trying to do it, simply by saying “No, no”, and sticking to your own opinions and flouting the most well-meant advice. Do you think it’s you I’m anxious about? Did I bother about you in the least so long as you were by yourself? Even though it would have been a good thing and saved a lot of trouble? The only thing I ever said to my husband about you was: “Keep your distance where he’s concerned.” And I should have done that myself to this very day if Frieda hadn’t got mixed up with your affairs. It’s her you have to thank – whether you like it or not – for my interest in you, even for my noticing your existence at all. And you can’t simply shake me off, for I’m the only person who looks after little Frieda, and you’re strictly answerable to me. Maybe Frieda is right, and all that has happened is Klamm’s will, but I have nothing to do with Klamm here and now. I shall never speak to him, he’s quite beyond my reach. But you’re sitting here, keeping my Frieda, and being kept yourself – I don’t see why I shouldn’t tell you – by me. Yes, by me, young man, for let me see you find a lodging anywhere in this village if I throw you out, even it were only a dog-kennel.’

Poor K. thinks he’s understood the gist of this long monologue:

‘Thank you,’ said K., ‘That’s frank and I believe you absolutely. So my position is as uncertain as that, is it, and Frieda’s position, too?’

But, of course, and as usual for Kafka’s protagonists, it immediately turns out that he hasn’t:

‘No!’ interrupted the landlady furiously. ‘Frieda’s position in this respect has nothing at all to do with yours. Frieda belongs to my house, and nobody is entitled to call her position here uncertain.’
‘All right, all right,’ said K., ‘I’ll grant you that, too, especially since Frieda for some reason I’m not able to fathom seems to be too afraid of you to interrupt. Stick to me then for the present. My position is quite uncertain, you don’t deny that, indeed you rather go out of your way to emphasize it. Like everything else you say, that has a fair proportion of truth in it, but it isn’t absolutely true…’

‘Like everything else you say, that has a fair proportion of truth in it, but it isn’t absolutely true.’ That could stand as a motto for both novels.

There is often very little ‘information’ or factual content in these countless dialogues. Instead their sole purpose often consists solely in being so long-winded and tortuous as to perplex and punish the protagonist.

Take this characteristic block of dialogue from the Mayor, who spends Chapter Four explaining to K. the processes at work in the organisation that runs the Castle, how different departments might issue contradictory instructions, how discrepancies might not be cleared up for years, or might suddenly and abruptly be cleared up and yet nobody be told about them, causing yet more confusion. Who, by the end, has thoroughly demoralised poor K. and utterly exhausted the reader.

‘And now I come to a peculiar characteristic of our administrative apparatus. Along with its precision it’s extremely sensitive as well. When an affair has been weighed for a very long time, it may happen, even before the matter has been fully considered, that suddenly in a flash the decision comes in some unforeseen place, that, moreover, can’t be found any longer later on, a decision that settles the matter, if in most cases justly, yet all the same arbitrarily. It’s as if the administrative apparatus were unable any longer to bear the tension, the year-long irritation caused by the same affair – probably trivial in itself-and had hit upon the decision by itself, without the assistance of the officials. Of course a miracle didn’t happen and certainly it was some clerk who hit upon the solution or the unwritten decision, but in any case it couldn’t be discovered by us, at least by us here, or even by the Head Bureau, which clerk had decided in this case and on what grounds. The Control Officials only discovered that much later, but we will never learn it. Besides by this time it would scarcely interest anybody. Now, as I said, it’s just these decisions that are generally excellent. The only annoying thing about them – it’s usually the case with such things – is that one learns too late about them and so in the meantime keeps on still passionately canvassing things that were decided long ago. I don’t know whether in your case a decision of this kind happened – some people say yes, others no – but if it had happened then the summons would have been sent to you and you would have made the long journey to this place, much time would have passed, and in the meanwhile Sordini would have been working away here all the time on the same case until he was exhausted. Brunswick would have been intriguing, and I would have been plagued by both of them. I only indicate this possibility, but I know the following for a fact: a Control Official discovered meanwhile that a query had gone out from the Department A to the Town Council many years before regarding a Land Surveyor, without having received a reply up till then. A new inquiry was sent to me, and now the whole business was really cleared up. Department A was satisfied with my answer that a Land Surveyor was not needed, and Sordini was forced to recognize that he had not been equal to this case and, innocently it is true, had got through so much nerve-racking work for nothing. If new work hadn’t come rushing in as ever from every side, and if your case hadn’t been a very unimportant case – one might almost say the least important among the unimportant we might all of us have breathed freely again, I fancy even Sordini himself. Brunswick was the only one that grumbled, but that was only ridiculous. And now imagine to yourself, Land Surveyor, my dismay when after the fortunate end of the whole business – and since then, too, a great deal of time had passed by suddenly you appear and it begins to look as if the whole thing must begin all over again. You’ll understand of course that I’m firmly resolved, so far as I’m concerned, not to let that happen in any case?’

If you find that paragraph hard going, you are not alone. I found much of The Castle very hard to read because it consists of page after page of solid blocks of tortuous dialogue just like this.

I’m tempted to say that it’s not really the situations Kafka’s protagonists find themselves in which are the problem, i.e. a) being told you’ve been charged with something but never being able to find out what and b) arriving at a castle to do some work and discovering nobody will acknowledge you or clarify what work you’re meant to be doing, if any.

No, it’s not the situations they’re in which are Kafkaesque, so much as the massive, inordinate, unending stream of interpretations and advice and tips and insider knowledge etc which their situations are subjected to by every single person they come into contact with – that is the core of the Kafkaesque.

At the heart of the Kafkaesque is people’s unending need to talk talk talk. The Kafkaesque would cease to exist if people just shut up. Or spat it out in a sentence. Twitter would sort out K.’s problems in a few moments. But instead, he is forced to listen to monstrously long monologues by the Mayor or the Landlady, which leave him bitterly concluding:

‘This is a great surprise for me. It throws all my calculations out. I can only hope that there’s some misunderstanding.’

But there hasn’t been a misunderstanding. Or, to be more precise, everything is a misunderstanding, everyone is in a permanent state of misunderstanding everyone else.

Meanings

‘It’s so hard to know what’s what,’ said Frieda. (p.142)

Kafka knows what he’s doing as he creates fables with enough layers, and enough symbolism, to be susceptible to multiple levels of interpretation. The three principal ones which first spring to mind are religious and social-cultural and political.

1. Religious

I mean the way in which Max Brod mostly interpreted the stories, as allegories or fables of Man looking for the Meaning of Life, for The Answer, trying to find the God or representative of God (priest etc) who will provide peace and fulfilment and knowledge about the True Path – but the permanent sense of frustration and perplexity which the Good Pilgrim is subjected to.

2. Social-cultural

By social-cultural I mean a reading which focuses on the oppressive and entirely secular bureaucracies which seem endless and impenetrable, which sweep us up in their processes and do with us as they please, without us ever finding out who to appeal to or how to get our case heard. Kafka is often taken as being ‘prophetic’ of the way large bureaucracies – whether belonging to the state or the private sector – especially after the Second World War, came to be seen as reducing individuals to the status of ciphers.

It is a characteristic of modern (i.e. since about the First World War) bureaucracies that they rarely admit their errors but prefer to hide behind jargon and contradictory statements.

‘Frankly it isn’t their function to hunt out errors in the vulgar sense, for errors don’t happen, and even when once in a while an error does happen, as in your case, who can say finally that it’s an error?’

3. The Political

The political is a more intense of the bureaucratic interpretation and argues from what we know happened after Kafka’s death i.e. the domination of Europe by terrible, deadly bureaucracies which consigned vast numbers to starvation, forced labour and death, in the name of ‘quotas and collectivisation (in Stalin’s Russia of the 1930s) or in the name or purifying Europe of its race enemies (under Hitler’s Nazis).

4. Hermeneutical

There is a fourth type of interpretation, which is hermeneutical where ‘hermeneutics’ means:

the theory and methodology of interpretation, especially the interpretation of biblical texts, wisdom literature, and philosophical texts (Wikipedia)

This occurred to me as I read the scene in Chapter Four where K. produces the letter he’s received from Kramm with a flourish and gives it to the Mayor as evidence that he has been taken on as a land surveyor. The Mayor then proceeds to read the letter closely and undermine all its claims to authority and even coherent meaning. When he’s finished, K. says there’s nothing left except the signature.

So you could say that Kafka’s novels revolve around, not so much the big Religious Questions which Max Brod read into them – but more technical philosophical debate about meaning. What does the letter mean? What did the phone call to the Castle mean? What does the landlady’s lengthy advice mean?

K. has lots of encounters, conversations, promises, threats, advice and so on. But almost always he then meets someone who immediately contradicts and undermines them. No meaning remains stable or fixed for long.

Worse, some of the characters suggest that, just possibly, K.’s entire system of meaning is alien to the villagers. According to Frieda her mother, the landlady

‘didn’t hold that you were lying, on the contrary she said that you were childishly open, but your character was so different from ours, she said, that, even when you spoke frankly, it was bound to be difficult for us to believe you.’ (p.138)

Subjected to this continual attrition erosion of meaning, can anything be said to be meaningful? In this respect, then, the books can also be interpreted as very 20th century meditations on the meaning of meaning, and of the difficulty, nay, the impossibility of ever really communicating anything to another human being.

‘He’s always like that, Mr Secretary, he’s always like that. Falsifies the information one gives him, and
then maintains that he received false information.’ (The landlady, p.102)

‘To anyone who knows how to read official communications, and consequently knows still better how to read unofficial letters, all this is only too clear. That you, a stranger, don’t know it doesn’t surprise me.’ (The Mayor, having demolished the content of Klamm’s letter)

Samuel Beckett

As soon as I read the name Klamm, and began to learn that he is a major character who, however, never actually appears, but about whom all the other characters speculate, I thought of the plays of Samuel Beckett – plays with titles such as Krapp’s Last Tape – and of course, of his masterpiece, Waiting For Godot. And the entire book radiates the wordy futility of Beckett’s novels.

Last word

‘Doesn’t the story bore you?’
‘No,’ said K., ‘It amuses me.’
Thereupon the Superintendent said: ‘I’m not telling it to amuse you.’
‘It only amuses me,’ said K., ‘because it gives me an insight into the ludicrous bungling which in certain circumstances may decide the life of a human being.’


Credit

The Castle by Franz Kafka was published in German in 1926. Page references are to the 1997 J.A. Underwood translation in the Penguin paperback edition. All quotations are for the purposes of criticism and review.

Related link

Related reviews