Falaise

Falaise du Cirque d'Archiane
Falaise du Cirque d’Archiane

Yves Bergeret
Eric Brault

Cycle de neuf quadriptyques (65 x 50 cm) créés au col des Caux, devant les piliers verticaux de la falaise sud du Roc d’Ambanne, près de Die, août 2011-novembre 2013.
Peintures d’Eric Brault
Poèmes d’Yves Bergeret

Ciclo di nove quadrittici (65 x 50 cm) creati sul colle di Caux, davanti ai pilastri verticali della falesia sud di Roc d’Ambanne, presso Die, agosto 2011-novembre 2013.
Dipinti di Eric Brault
Poemi di Yves Bergeret

 

Falaise / Falesia

 

1
Falaise, 1

 

La brume vient plier la falaise
dans un interlude fracassant.

 

        La bruma sale e avvolge la falesia
        in un interludio strepitoso.

 

*

 

Cinquième ou millième réplique,
la montagne appuyée sur son vide
relance l’épopée.

        Quinta o millesima replica,
        la montagna appoggiata sul suo vuoto
        rilancia l’epopea.

 

2Falaise, 2

 

Aux voix du sol
les piliers de la falaise
répondent dans l’autre sens, depuis la fin.

 

        Alle voci del suolo
        i pilastri della falesia
        rispondono nell’altro senso, dalla fine.

 

*

 

Pierres qui chutent verticales
en mourant en tuant
sifflent à l’envers
le chant du lever du monde.

 

        Pietre che crollano verticali
        morendo uccidendo
        sibilano a rovescio
        il canto augurale del mondo.

 

3Falaise, 3

 

Prophète, le calcaire
qui secoue le fond de la mer
et ouvre la légende nasale du plat de la plaine.

 

        Profeta, il calcare
        che scuote il fondo del mare
        e inaugura la leggenda nasale della piatta pianura.

 

*

 

Naseaux du ciel
palpitent:
c’est la falaise.

 

        Le narici del cielo
        palpitano:
        è la falesia.

 

4Falaise, 4

 

Flottant sur la panique de la plaine
la falaise tranche par soleil et vent.

          Fluttuando sul panico della pianura
          la falesia si staglia tra sole e vento.

     

    *

     

    Seule,
    éthique, la parole
    prend de plein fouet
    les ressentiments, les nuages.

     

          Sola,
          etica, la parola
          colpisce in pieno
          i risentimenti, le nuvole.

     

    5Falaise, 5

     

    La rumeur monte
    en brouillard
    contre le mur du fond de scène.

     

          Il brusio sale
          come una nebbia
          contro il fondale della scena.

     

    *

     

    Enfin
    la falaise s’ouvre:
    livre moderne
    à écrire, puis dire.

     

          Infine
          la falesia si apre:
          libro nuovo
          da scrivere, poi dire.

     

    6Falaise, 6

     

    Personne n’a répondu
    si la légende
    monte ou descend
    en frottant la falaise
    qui râpe le ciel par son flanc humain.

     

          Nessuno ha saputo dire
          se la leggenda
          sale o discende
          sfregando la falesia
          che raspa il cielo col suo fianco umano.

     

    *

     

    Tout se hisse
    même la pierre épuisée
    même l’avalanche de minuit
    même la parole
    les soirs où elle est lasse d’enfanter.

     

          Tutto si innalza
          anche la pietra sfinita
          anche la valanga di mezzanotte
          anche la parola
          nelle sere in cui è stanca di creare.

     

    7Falaise, 7

     

    Elle entend
    une flûte exaspérée
    avant de mourir,
    elle entend la porte
    qu’on claque,
    la falaise mille mètres trop haut.

     

          Sente
          un flauto esasperato
          prima di morire,
          sente la porta
          che qualcuno sbatte,
          la falesia mille metri troppo in alto.

     

    *

     

    A ses pieds
    le ravin et la pente
    ne respirent que par elle,
    ne boivent que par elle,
    ridés jusque dans l’ombre rouge
    de leur terreur.

     

          Ai suoi piedi
          il burrone e il pendio
          respirano attraverso di lei,
          bevono attraverso di lei,
          rattrappiti fin dentro l’ombra rossa
          del loro terrore.

     

    8Falaise, 8

     

    Cachés dans les coulisses,
    la falaise maternelle
    feint d’oublier nos héros
    cachés entre ses piliers,
    arrogants comme des mouches.

     

          Acquattati negli anfratti,
          la materna falesia
          finge di dimenticare i nostri eroi
          nascosti tra i suoi pilastri,
          arroganti come mosche.

     

    *

     

    Elle les jette à l’avant-scène,
    la falaise dure,
    elle les jette en pâture au soleil,
    nos rêves grandioses,
    étrillés entre honte et rire.

     

          Li spinge sul proscenio,
          la dura falesia,
          li getta in pasto al sole
          i nostri sogni grandiosi,
          strillati tra vergogna e riso.

 

9Falaise, 9

 

Jamais ne se voit si bien
le hardi bégaiement de la parole
que dans les ressauts de la falaise,
calcaire, air, calcaire, ressac
et calcaire encore dans la poigne acide
de l’océan desséché.

 

        Non si vede mai così chiaramente
        l’audace balbettio della parola
        come nelle sporgenze della falesia,
        calcare, aria, calcare, risacca
        e ancora calcare nella stretta acida
        dell’oceano prosciugato.

 

*

Epigraphe
de la conscience qui s’ébroue,
deux ou trois séismes
avant la première phrase.

 

        Epigrafe
        della coscienza che si scuote,
        due o tre sismi
        precedono la prima frase.

 

__________________________
I testi di Yves Bergeret e i dipinti di Eric Brault
sono tratti da Carnet de la Langue-Espace.
Traduzioni di Francesco Marotta.
__________________________

 

Yves Bergeret
L’uomo inadeguato

Yves Bergeret, L'uomo inadeguato

 

4 pensieri riguardo “Falaise”

Lascia un commento

Questo sito utilizza Akismet per ridurre lo spam. Scopri come vengono elaborati i dati derivati dai commenti.