Documentación de Universally

Guías paso a paso, consejos de SEO multilingüe y mejores prácticas para ayudarte a traducir y escalar tu sitio web de WordPress.

Formularios multilingües

Universally traduce automáticamente los elementos del formulario en sus páginas para que los visitantes puedan interactuar con los formularios en su idioma. No se necesita configuración adicional.

¿Qué se traduce?

Etiquetas y texto

Todo el texto visible asociado con los formularios se traduce como parte del contenido normal de la página:

  • Texto de <label>
  • Texto de encabezado y párrafo cerca de los formularios
  • Texto de botones (es decir, <button>, <input type="submit">, <input type="reset">, <input type="button">)
  • Texto de ayuda, descripciones y mensajes de error renderizados en HTML

Marcadores de posición

El atributo placeholder en los elementos <input> y <textarea> se detecta y traduce automáticamente.

<!-- Original -->
<input type="text" placeholder="Enter your name">

<!-- Translated (French) -->
<input type="text" placeholder="Entrez votre nom">

Atributos de accesibilidad

  • aria-label en entradas, áreas de texto y botones
  • Referencias de aria-labelledby y aria-describedby (el texto del elemento referenciado se traduce)

Opciones de selección

El texto dentro de los elementos <option> en los menús desplegables <select> se traduce como contenido normal de la página.

<!-- Original -->
<select>
<option>Choose a country</option>
<option>United States</option>
<option>France</option>
</select>

<!-- Translated (French) -->
<select>
<option>Choisissez un pays</option>
<option>États-Unis</option>
<option>France</option>
</select>

¿Qué NO se traduce?

Valores de entrada

Los datos ingresados por el usuario y los atributos value prellenados en las entradas de texto no se traducen. Esto incluye:

  • <input type="text" value="John"> — el valor “John” se mantiene como está
  • <input type="hidden"> — los campos ocultos nunca se modifican
  • <textarea>Texto predeterminado</textarea> — el contenido prellenado en los cuadros de texto no se traduce

Esto es intencional: los valores de los formularios son datos, no interfaz de usuario. Traducirlos corrompería los envíos del formulario.

Nombres y IDs de campos

Los atributos HTML como name, id, class y data-* nunca se modifican. Su lógica de procesamiento de formularios funciona exactamente igual independientemente del idioma de visualización.

Mensajes de validación

Los mensajes de validación nativos del navegador (por ejemplo, “Por favor, complete este campo”) son manejados por el navegador en el idioma del sistema del usuario, no por Universally. Los mensajes de validación personalizados renderizados en HTML se traducen normalmente.

Envíos de formularios

Los envíos de formularios funcionan de manera idéntica en cualquier idioma. Cuando un visitante completa un formulario traducido:

  • La URL de action no se modifica (los formularios se envían al mismo punto final)
  • Los atributos del campo name no cambian
  • Los datos enviados son lo que el usuario escribió, en su idioma
  • Los campos ocultos pasan sin cambios

Tu backend recibe la misma estructura de formulario independientemente del idioma que haya utilizado el visitante.

Consejos

Usa las reglas del glosario para términos específicos del formulario. Si un formulario contiene términos específicos del dominio que no deben traducirse (por ejemplo, nombres de planes, códigos de producto), agrégalos como Reglas del glosario. Consulta Reglas del glosario.

Usa placeholder para obtener sugerencias. Los marcadores de posición se traducen automáticamente y ayudan a los visitantes a comprender qué deben introducir.

Mantén las etiquetas en HTML. Las etiquetas que se renderizan como texto en el DOM se traducen. Es posible que las etiquetas insertadas mediante JavaScript después de la carga de la página no se traduzcan.

Prueba los flujos del formulario. Después de habilitar la traducción, envía un formulario de prueba en un idioma traducido para verificar que el envío funcione correctamente.

¿Te ha resultado útil?