Posts tagged ‘Russia’

Thursday, October 26, 2023

China Radio International and its Russian Target Areas

Transmissions in the Russian language have a special place at CRI: only the number of transmission hours in English and Chinese is bigger than those in Russian. Russian probably ranks high in the schedules of China’s state broadcaster for a number of reasons: historical, for the sake of cooperation in “working for a multi-polar world”, and because of a shared border of 3,645 kilometers (exceeded only by the Sino-Mongolian border).

A geographically large neighbor is also a technical challenge for a shortwave broadcaster. The fifth column from the right in this table, published some time this week by the High Frequency Cooperation Conference, states a beam (5th column from right) with (almost) every time and frequency (first three columns). That’s no big deal when CRI targets Turkey, any western or central European country, or Australia. But look at the width a beam would have to have to cover all of Russia (cutout from this Library of Congress map):


This would be 130° (50° from 310 to 360 at the top, plus 80° from 360 to 80).
The number of time Russian time zones is probably still a bigger challenge. The first batch of transmission hours runs from 00:00 UTC to 06:00 UTC; the second from 08:00 to 21:00 UTC, and the third and last from 23:00 to 24:00 UTC.
A total of eight transmitter sites are scheduled to deliver CRI’s Russian service – Baoji, Beijing, Hohot, Jinhua, Shijiazhuang, Xi’an, Kashgar (aka Kashi), and Urumqi.
The following are the transmitting hours in CRI’s “top 25” languages, i. e. number of hours on air * frequencies used.

Language Hours %
English 184.00 24.68%
Standard Chinese 167.00 22.40
Russian 65.00 8.72%
French 23.00 3.09%
Vietnamese 21.00 2.82%
Japanese 18.00 2.41%
Spanish 18.00 2.41%
Mongolian 12.00 1.61%
Arabic 10.00 1.34%
Esperanto 10.00 1.34%
Hindi 10.00 1.34%
Khmer 10.00 1.34%
Bengali 8.00 1.07%
Nepalese 8.00 1.07%
Tamil 8.00 1.07%
Indonesian 6.00 0.80%
Korean 6.00 0.80%
Swahili 6.00 0.80%
Hausa 5.00 0.67%
Burmese 4.00 0.40%
Filipino 4.00 0.54%
Laotian 4.00 0.54%
Pashto 4.00 0.54%
Thai 4.00 0.54%
Farsi 3.00 0.54%
Other languages 127.50 17.10%


Goats through the decades: Radio Beijing / CRI QSLs from 1986, 1987, 2016

The schedules don’t come from the Sinai. Some stations may claim more airtime and frequencies than they will actually use. Greece also claimed its traditional shortwave frequencies, but as far as I know, they don’t have any transmitters ready that would be operational.

Also, direct broadcasting isn’t everything, certainly not for China Radio International. It’s borrowed boats came to (unwelcome) fame about eight years ago, and a lot of Chinese propaganda may be offered to local stations worldwide for free.

But broadcasting schedules can give us an idea about Chinese foreign-policy priorities.
P. S.: The CRI schedule also includes European languages besides Russian – but those frequencies only get announcements in the respective languages at the beginning and the end. The rest is nonstop music during what used to be program hours.

Apparently, China’s leaders have given up on trying to convince Europeans that Han Chinese, Tibetans and Uyghurs are “one happy family”, or that China is a role model for national development elsewhere.
The propaganda battleground, more than ever, is in China’s neighborhood, in South Asia, Africa, the Middle East, in Latin America, and, of course, in Novaya Kitaya, er, Russia.

Wednesday, August 16, 2023

11th Moscow Conference on International Security: “Hierarchial West, Egalitarian Russian-Chinese Friendship”

The following is my translation of a article by Russia’s Sputnik newsagency in Chinese, published online last night (Tuesday night) and updated this morning (Wednesday) Greenwich Mean Time. It is billed a “commentary”, but doesn’t really match the criteria. It looks more like a report. The 11th Moscow Conference on International Security is its main topic, but it also seems to contain some carefully calibrated propaganda, targeted at a Chinese readership.

The article starts with a reference to Putin’s video address to the conference, but then gathers assessments from a number of Chinese and Russian pundits.

Links within blockquotes have been added during translation.

20230815_xinwen_putin_shipin_jianghua
Another video address, Putin on August 15 (CCTV)

NATO links up with AUKUS to put pressure on China and Russia
北约联合AUKUS是为了施压中俄
Commentary
评论
Russian-Chinese relations aren’t influenced by fluctuations in the global situation. Russia’s and China’s cooperation in the field of security won’t pose a problem to third parties. Even though the West is trying to isolate Russia, there is no change in Sino-Russian friendship.
俄罗斯和中国的关系不受世界局势波动的影响。俄中在安全领域的合作不会给第三方带来问题。尽管西方企图孤立俄罗斯,但中俄友谊不变。
Russian president Putin pointed out in his video message to the 11th Moscow International Security Conference participants and guests that most countries were prepared to defend their sovereignty and national interests. The Russian president also said that a multipolar world is now taking shape and that new economic and political centers are continuously becoming stronger.
俄罗斯总统普京在向第十一届莫斯科国际安全会议与会者和嘉宾的视频致辞中指出,大多数国家准备捍卫本国主权和国家利益。 俄罗斯总统还说,多极世界正在逐渐形成,新的经济和政治中心也在不断加强。
Referring to global security threats, Putin pointed out that America was trying to change the relations between the nations in the Asia-Pacific region in accordance with its own wishes. Carrying out the so-called “Indo-Pacific strategy” was essentially about creating a military and political alliance controlled by Washington. In his speech to the conference’s participants, Putin emphasized that “it can’t be ruled out that NATO will carry out comprehensive integration with the already-created AUKUS group”.
谈到全球安全威胁,普京指出,美国试图按照自己的意愿改变亚太地区现存的国家间关系体系。推行所谓“印太战略”,实质上就是为了打造华盛顿控制的军事政治联盟。普京在向与会者发表的讲话中强调:“不排除北约同已经创建的 AUKUS 集团进行全面整合这一走向。”
Anatoly Smirnov, director of the National Institute of Research of Global Security, pointed out in an interview with Sputnik that Asian countries have similar concerns about these processes.
国家全球安全研究所所长阿纳托利·斯米尔诺夫在接受俄罗斯卫星通讯社采访时指出,亚洲国家对这些进程也有类似的担忧。
Anatoly Smirnov said: “The strengthening of NATO integration with AUKUS is about putting double pressure on China and on Russia’s east. This includes roping Japan and South Korea into AUKUS. They want to make Russia and China divert resources for their countries’ development plans into the protection of their sovereignty. At the same time, America and the European Union leaders also try to create trouble for countries that reject these policies. Many Asian countries understand this policy very clearly, a rip-off policy that includes all kinds of pressure, containment, blackmail and bluff, financial and sanction obstacles and rude campaigning for American and Western interests.”
阿纳托利·斯米尔诺夫说:“西方加强北约同AUKUS的整合是为了向中国和俄罗斯东部实施双重压力。包括拉拢日本和韩国加入AUKUS。他们想让俄罗斯与中国把资源从本国发展计划中挪出,以用于保护其主权。与此同时,美国和欧盟领导人还试图为那些拒绝与响应他们政策的国家制造麻烦。亚洲许多国家已经清楚地意识到这种包括各种施压、围堵、讹诈、金融和制裁障碍、无礼游说美国和西方利益在内的敲诈政策。”
Chinese defense minister Li Shangfu was among the more than 800 delegates from 76 countries attending the conference. Current affairs commentator and a high-level researcher at People’s University of China School of Finance Zhou Rong points out that the Chinese defense minister’s visit shows the continuous development of relations between the two armies.
来自76个国家的800多名代表中,中国国防部长李尚福出席了本届会议。时事评论员、中国人民大学重阳金融研究院高级研究员周戎就此指出,中国防长访问俄罗斯体现了两军关系的不断发展。
Expert Zhou Rong says: “When Li Shangfu visited Russia for the first time after taking office, the two sides already exchanged opinions about Sino-Russian strategic cooperation. His further visit to Russia after four months marks the concrete implementation and advance of the two countries’ strategic military cooperation. A framework for Chinese-Russian military exercises have been planned for a long time. So, the Chinese defense minister’s visit is even more about strengthening trust in the development of strategic relations between the two countries’ military, to demonstrate that there is no change in Chinese-Russian determination to develop their comprehensive strategic partnership relations. No matter how much the international community may isolate Russia, the Chinese government’s friendship with Russia doesn’t change.”
周戎专家说:“李尚福防长就职后首次访问俄罗斯时,双方已就中俄战略合作交换了意见。时隔四个月后再次访俄,则是对两国已达成军事战略合作的具体落实和推进。另外,中俄战略军演框架早已规划。因此中国防长访问俄罗斯,更多的是增进两国军队发展战略关系的信心,表现出中国与俄罗斯发展全面战略合作伙伴关系的决心不变。无论国际社会如何孤立俄罗斯,中国政府对俄罗斯人民的友好情谊不变。”
Expert Zhou Rong believes that one of the goals of the Chinese defense minister’s particiipation in the Moscow Security Conference is to convey the message to his foreign colleagues that China’s position concerning the Ukraine crisis hasn’t changed.
周戎专家认为,中国防长参加莫斯科安全会议的目的之一就是向外国同行传达中国对乌克兰危机的立场。
Concerning this, Zhou Rong’s thought is that “it needs to be emphasized that China’s support doesn’t mean that its position concerning the Russian-Ukrainian crisis has changed. China has always emphasized its stance on the side of peace. We see that defense minister Li Shangfu’s main objective is to participate in the 11th Moscow Security Conference. I believe that while visiting Russia, he will emphasize China’s just position on the Ukraine crisis and, from the platform in Moscow, convey this attitude to the world. Not long ago, China also took part in a peace summit held by Saudi Arabia. The nature of that summit underwent a dramatic change by China’s participation. Without China, it could have been seen as an anti-Russian-alliance summit. After the summit, the Chinese and Russian foreign ministers also had a timely telephone call and exchanged their views. This time’s Chinese-Russian defense ministers dialogue can move the awareness further that the fundamentals of Chinese-Russian cooperation won’t change, that China’s fundamental position concerning the Ukraine problem won’t change, and that China will continue to promote regional stability and the concept of global peace.”
周戎专家就此发表了自己的看法:“需要强调的是,中国的支持并不意味着中国在俄乌问题上的立场发生变化,中国始终强调站在和平一方。我们看到,李尚福防长赴俄罗斯的主要目的是参加第十一届莫斯科国际安全会议。相信访俄期间,他也会强调中国在乌克兰危机上的公正立场,并通过莫斯科平台向世界传递这一态度。不久前中国还参加了沙特举办的和平峰会。该峰会因为中国的参加,性质发生极大变化。如若没有中国,可能就会被认为是反俄联盟峰会。峰会后中俄外长也及时互通电话,就问题交换了意见。此次中俄防长对话能够进一步强化意识,即中俄两国军事合作的基本盘不会变,中国在乌克兰问题上的基本立场不会变,中国将继续促进地区稳定,推动世界和平理念。这也恰恰是中国不会接受俄罗斯被孤立的原因。”
In his speech on the first day of the conference, Li Shangfu told the plenum that Chinese-Russian comprehensive strategic partnership relations had entered a new era of sustainable and stable development. Chinese-Russian relations in the military field had established an example of cooperation that was non-algined, non-confrontative and not directed against third parties.
在会议的第一天,李尚福在全体会议上致辞时指出,中俄全面战略协作伙伴关系进入新时代持续稳定发展。中俄军事领域关系树立了不结盟、不对抗、不针对第三方的合作典范。
Russian defense minister Shoigu’s assesssment of Russian-Chinese relations was similar. He said that from every perspective, these relations were already exceeding the level of strategic partnership.
俄罗斯国防部长绍伊古对俄中关系也做出了类似的评估。他说,从各个方面来看,这些关系已经超越了战略关系的水平。
Institute of World Economy and International Relations of the Russian Academy of Sciences’ deiputy director Alexander Lomanov said in an interview with Sputnik that Russia and China have shaped a common language to describe mutual cooperation. It was very important that the two countries’ military people also had this common language.
俄罗斯科学院世界经济与国际关系研究所副所长亚历山大·洛马诺夫在接受俄罗斯卫星通讯社采访时表示,俄罗斯和中国已经形成了描述双边合作的共同语言,两国军人也有这种共同语言非常重要。
Expert Alexander Lomanov said: “That this common language has received approval and acceptance by the two countries’ military circles is an extremely important and constructive signal. It shows that Russian-Chinese relations, in all areas, have common principles and foundations. That’s to say, they are predictable. These declarations by the two defense ministers have explicitly confirmed that these relations won’t be influenced by situational turmoil. Sometimes, the West exerts more pressure on China than on Russia, and at other times, Russia faces greater pressure than China. These changes in Western policies are just there to create splits, to create the illusion in China that if Russia or China weaken their bilateral relations, they can earn themselves some advantages and convenience in their relations with the West. China and Russia have left this stage behind themselves and won’t fall for these kinds of tricks. This proves the maturity of relations. The two sides are perfectly aware that any promises and threats by Western countries aiming at Russia and China doubting each other are meaningless. The West is not prepared to develop substantial and constructrive relations with Russia or China. Only if the West arrives at the belief that it can’t destroy Russian-Chinese cooperation, Russia and China can face a matching partner – the Western powers.”
亚历山大·洛马诺夫专家说:“这一共同语言得到两国军界的认可和接受,是一个非常积极和建设性的信号。这表明俄中关系在各个领域都有共同的原则和基础。也就是说,它们都是可预测的。两国防长的这些表态明确证实了这些关系不受局势动荡的影响。有时西方对中国施加的压力比对俄罗斯大,有时俄罗斯面临的压力比中国大。西方政策的这些变化不过是为了制造分裂,给其中一方造成一种错觉,即俄中若削弱两国关系,可以给它们各自与西方的关系带来一些好处和方便。中国和俄罗斯已经超越了这个阶段,不会上这类伎俩的当。这证明了双边关系的成熟。双方十分清楚,西方国家任何旨在让俄中相互怀疑的许诺和恐吓都是毫无意义的。西方并没有准备与俄罗斯或中国发展实质性的建设性关系。只有当西方确信破坏不了俄中合作时,俄中两国才能面对一个配得上的对话者——西方大国。”
Alexander Lomanov emphasized the egalitarian characteristic of Russian-Chinese cooperation, pointing out that there were essential differences to Western-built alliances of all kinds.
亚历山大·洛马诺夫强调了俄中合作的平等特点,指出这与西方建立的各类联盟有着本质区别。
He said: “China has continuously emphasized during recent years that Sino-Russian relations are more than allied relations, that they go beyond alliance relations, this is a mechanism of higher quality. This is indeed the case. Western alliances are compeletely built on hierarchy. There are differences between major countries and non-major countries. Non-major countries must obey the major countries’ orders. Often, Western countries’ alliances are directed against others, against “bad” countries. Among Western countries, Russia and china are more and more often considered “bad” countries. At the same time, Russia and China actively protect themselves, but they won’t create trouble for others or use their combined economic and military strength to threaten others.”
他说:“近年来中方不止一次强调:中俄关系高于联盟关系,并超过联盟关系,这是一个质量更高的机制。事实的确如此。西方联盟完全建立在等级制度之上,有主要国家和非主要国家之别,非主要国家必须服从主要国家的命令。 通常,西方联盟是针对某人、针对“不好”的国家。在西方联盟中俄中越来越经常被列为“坏”国家。与此同时俄罗斯和中国正在积极努力保护自己,但不会以给他人制造麻烦或利用其经济和军事潜力的综合实力来恐吓他人为代价。”
On the Moscow International Security Conference, both the Russian and Chinese defense ministers have expressed their willingness to strengthen military support with the Asia-Pacific region. Shoigu pointed out that one of Russia’s most important cooperation partners there was India, and that Russia had historically established special relations with India. With Vietnam, Myanmar, Mongolia, Laos, Indonesia, Bangla Desh and other countries, Russia shares the experience of joint struggle against colonial rule.
在莫斯科国际安全会议上,俄中两国防长都表示要加强与亚太地区的军事合作。绍伊古指出,俄罗斯在该地区最重要的合作伙伴之一是印度,俄罗斯历史上与印度建立了一种特殊关系。俄罗斯与越南、缅甸、蒙古、老挝、印度尼西亚、孟加拉国等国都拥有共同反对殖民统治的斗争经验。
Li Shangfu said that China wanted to strengthen military exchange with all countries of the world, with ASEAN countries and bordering countries, and to improve the development and level of military relations with European Union countries. On the foundations of mutual trust, cooperation and win-win, China would also strengthen its traditional friendship with Latin America, the Caribbean and southern Pacific countries.
李尚福防长表示,中国愿加强同世界各国军队的军事交流,加强同东盟国家和周边国家的军事合作,提高与欧盟国家的军事关系发展水平。并在平等互信、合作共赢的基础上加强同拉美、加勒比、南太地区国家的传统友谊。

Thursday, August 10, 2023

Ukraine, Russia and China’s 60,000 Tons of Grain

The following is probably no verified observation. The quantity of grain that had been scheduled for shipment to China was also stated by Ukrainian President Zelensky in July. Source:

China has also taken part in the Jeddah peace talks regarding the war in Ukraine. According to Yehor Czerniev, head of the permanent delegation to the NATO parliamentary assembly, Beijing is changing its position regarding Russia’s war against Ukraine, due to the non-constructive position of Russian president Putin. Cherniev added that as a result of Russian missile attacks on Ukraine port infrastructure, sixty-thousand tons of grain that had to be shipped to to China were destroyed. “We see that China is also looking for ways to settle and end this war. We see that China’s position is gradually changing from conditionally neutral to more pro-Ukrainian [unreadable] and in fact, China agrees with the peace formula of president Zelensky, and with the territorial integrity and sovereignty of Ukraine.”

Radio Ukraine, “Security Issue”, Aug 10, 2023

Saturday, July 29, 2023

Russian-Chinese-North Korean Relations

wiki_sweden_medical_aid_memorial
Korean war monument of Sweden in Busan (Wikipedia/Peremen)

Before Russia’s Invasion of Ukraine

I haven’t followed Russian-North Korean correspondence carefully during the past decade, but chances are that messages weren’t quite as cordial then, as they are now. Russia’s presidential website doesn’t seem to note any communication between Putin and the Kims, concerning the Korea War ten years ago, on the 60th anniversary of the armistice. Rather, emphasis is given to a “Russia-Republic of Korea business dialogue” at the  scheduled “Fifth Eastern Economic Forum in Vladivostok”, from September 4 to 6. A BBC report published on August 15 last year pointed out that Putin suggested comprehensive and constructive bilateral relations to North Korea’s leaders, which in turn had been

one of the few countries that officially recognised two Russian-backed separatist “people’s republics” in eastern Ukraine, after Russia signed a decree declaring them as independent. In retaliation, Ukraine cut off all diplomatic ties with Pyongyang.

In the meantime, South Korea’s cooperation with Ukraine has intensified, as shown in that report, and in April this year, South Korea’s foreign radio’s German service quoted Russian foreign-ministry spokesperson Maria Zakharova as saying that Russia considered any arms supplies to Ukraine “an openly hostile anti-Russian move”. Zakharova added that “as for South Korea”, Russia’s reaction to such “moves” could be “about the approaches to the settlement of the situation on the Korean Peninsula”.

South Korea’s newly elected president Yoon Suk-yeol had toyed with the idea in an interview, and while the presidential office later said that any assumption of such arms supplies had been based on a “worst-case scenario”, the official clarifying the presidential position was also quoted as saying that what South Korea was going to think in future, depended on Russia’s behavior.

After the Invasion

According to the Russian presidential website, this is what Russian president Vladimir Putin wrote in a message to North Korean party and state leader Kim Jong Un on Thursday:

Led by Supreme Commander-in-Chief Comrade Kim Il Sung during the fierce battles of 1950–1953, the fighters of the Korean People’s Army surmounted all the challenges and demonstrated mass heroism as they stood up for the freedom and independence of their homeland. Soviet military personnel, including pilots who flew tens of thousands of combat missions, fought shoulder to shoulder with the Korean patriots, making a meaningful contribution to defeating the enemy.

The historical experience of this camaraderie in arms has enduring value and serves as a solid foundation for efforts to further develop political, economic and security ties between Russia and the Democratic People’s Republic of Korea. Preserving and building on the glorious traditions of friendship, neighbourly relations and mutual assistance has paramount importance in the face of today’s threats and challenges.

The fact that the DPRK firmly supported the special military operation in Ukraine and its solidarity with Russia on key international matters further emphasises our shared commitment and resolve to counter the collective West in its policy to stand in the way of establishing a genuinely multipolar and just world order based on the supremacy of international law, indivisible security and respect for the sovereignty and national interests of states.”

As quoted by North Korean foreign radio, Putin wrote:

In the fierce fight between 1950 and 1953 service personnel of the Korean People’s Army defended freedom and independence of the country while tiding over all the trials and displaying mass heroism under the leadership of Supreme Commander Kim Il Sung.
The pilots who made tens of thousand combat flights and other Soviet soldiers also made a weighty contribution to annihilating the enemy while fighting shoulder to shoulder with Korean patriots. The historic experience of militant friendship forged in the course has a precious value and it has become a reliable foundation for further developing the relations between Russia and the DPRK in politics, the economy and security.
It is of special importance to value and enrich the proud tradition of friendship, good neighbourhood and mutual assistance in coping with the threats and challenges of the present times. The firm support of the DPRK to the special military operations toward Ukraine and the solidarity with Russia in the vital international issues emphasize our common interests and decision to resist the policy of the Western group hindering the establishment of the truly multi-polarized and just world order based on the inseparability of predominance of the international laws and security, and on the respect of sovereignty of the states and the national interests.
I wish Kim Jong Un good health and success in his responsible activities for welfare of the friendly Korean people.
I wish well-being and peace to all the participants in the national meeting.

Generally speaking, memory of the Korean war has been revived in China for a few years now, which isn’t to say that it ever went away. Chinese and Russian delegations attended North Korea’s 70th-Anniversary activities this month, and were represented by Li Hongzhong and Sergey Shoigu respectively. The most interesting aspect of the North Korean-Russo-Sino get-together may be how they sell the war that was launched by North Korea and backed by the Soviet Union and China in 1950.

The original objective of the war – “re-uniting” South Korea with the North – is officially ignored, and all three countries – China, Russia, and North Korea – refer to the armistice as a victory.

Thursday, July 27, 2023

“Voice of Korea”: Great-Fatherland Tunes

The following is a newsitem broadcast by the “Voice of Korea” (North Korea’s international broadcaster) today.
Link: “Grand performance given in presence of President of State Affairs Kim Jong Un”

“Twelve o’clock midnight on July 27” corresponds with 15:00 UTC on July 26.

20230726_1500_utc_li_hongzjpmg
“A letter of Xi Jinping”, Voice of Korea, July 27

A grand performance for celebrating the 70th anniversary of the victory in the great Fatherland Liberation War was given at twelve o’clock midnight on July 27.
The respected Comrade Kim Jong Un, General Secretary of the Workers’ Party of Korea and President of the State Affairs of the Democratic People’s Republic of Korea, appreciated the performance.
Before appreciating the performance, he warmly greeted Li Hongzhong, Member of the Political Bureau of the Central Committee of the Communist Party of China and Vice-Chairman of the Standing Committee of the National People’s Congress of the People’s Republic of China on a visit to the DPRK on the occasion of the 70th anniversary of the great war victory, and conversed with him in a friendly atmosphere.
Li Hongzhong, who visited Pyongyang leading the party and government delegation of China, courteously conveyed a letter of Xi Jinping, General Secretary of the Central Committee of the Communist Party of China and President of the People’s Republic of China, to Kim Jong Un, on the occasion of the V-Day.
Kim Jong Un expressed thanks for it and extended his heartfelt thanks to Xi Jinping.
He said to Li Hongzhong, head of the party and government delegation of China: Our V-Day July 27 has come to shine all the more since we are celebrating the common holiday of the peoples of the DPRK and China together. Xi Jinping has sent the party and government delegation to Pyongyang in such an important period and it demonstrates his will in attaching great importance to the DPRK-China friendship.
No matter how many years may go by and no matter how many times the generations may change, the Korean people will never forget the precious blood shed by the Chinese People’s Volunteers for war victory and their noble spirit and soul. The WPK and the DPRK government will, in the future, too, make efforts to further strengthen the friendship and solidarity with the fraternal Chinese people and always advance hand in hand with the Chinese people in the struggle for socialism.
When Kim Jong Un came out to the auditorium of the theatre together with the heads of the delegations, stormy cheers shook the theatre.
Pretty children presented him with fragrant bouquets.
The delegation heads were also presented with bouquets of friendship.
The performance was appreciated by members of the Presidium of the Political Bureau of the Central Committee of the WPK, senior officials of the Party, the government and the military, war veterans, persons of wartime merits and other participants in the celebrations.
Invited to enjoy the performance were members of the party and government delegation of the People’s Republic of China and the military delegation of the Russian Federation.
The grand performance was given by major art organizations including the State Merited Chorus, the Band of the State Affairs Commission and the Wangjaesan Art Troupe, and artistes and students of civilian and military art organizations and art educational institutions.
It started with the prelude “Tell, Fireworks Display for the War Victory” and “July 27, Our Victory Day”. Put on the stage were wartime songs, songs in praise of the war victory, songs of faith sung in the decades of succession and various other programs.
The performers highly praised the tremendous exploits of the great leader Kim Il Sung who trained the Korean people as the most powerful persons with the indomitable spirit and matchless strength of punishing the imperialist tyranny and created the history of miraculous victory admired by humanity in the grim period with the extreme arrogance and arbitrariness of the would-be world’s “strongest” US imperialists, and thus effected a fierce storm of revolution for anti-imperialist independence and national liberation.
Performers also sang a series of Chinese and Russian songs they specially prepared for the goodwill envoys who have visited Pyongyang.
The performance ended with the epilogue “People Offer Glory to Our Party” and “July 27, Our Victory Day”.
Kim Jong Un congratulated the performers on their successful performance with his warm acknowledgement.

________________

Related

NK, China and Russia commemorate “victory”, CNN, July 27, 2023
________________

Friday, July 14, 2023

China, Russia, Indonesia Foreign Ministers’ Meeting in Jakarta, July 12

The following are three newsitems – the first from Sputnik’s Chinese website, quoting statistics on Russian-Chinese trade. The second and third items are about the meeting of China’s, Russia’s and Indonesia’s foreign ministers in Jakarta, on July 12, in the ASEAN dialogue partners framework of the 56th ASEAN foreign ministers’ meeting. The first two newsitems are my translations, the third is my copy-and-paste of the English-language release of Indonesia’s foreign ministry.
Links within blockquotes added during translation.

Sputnik News, July 13

Sputnik newsagency, Beijing, July 13 — According to statistical data published by China’s General Administration of Customs, Sino-Russian trade volume rose by 40.6 percent year on year from January to June, reaching 114.55 billion US dollars.
俄罗斯卫星通讯社北京7月13日电 据中国海关总署7月13日发布的统计数据显示,2023年1-6月,中俄贸易额同比增长40.6%,达到1145.47亿美元。

Among these numbers, Chinese exports to Russia was at 52.28 billion US dollars, rising by 78.1 percent, and Chinese imports from Russia was at 62.26 billion US dollars, a rise by 19.4 percent.
根据统计,2023年1-6月,中俄贸易额为1145.47亿美元,同比增长40.6%。其中,中国对俄出口522.84亿美元,增长78.1%;中国自俄进口622.63亿美元,增长19.4%。

Chinese foreign ministry release, July 12

PRC Consulate, St. Petersburg, July 12 — On July 12, 2023 local time, China, Russia and Indonesia held a trilateral meeting.
当地时间2023年7月12日,中国、俄罗斯、印尼在雅加达举行三方会晤。

Central Foreign Affairs Office director Wang Yi took part in the meeting. Wang Yi said that momentous changes were picking up pace in today’s world, global economic recovery remained weak, geopolitical tensions were intensifying, but the tide of seeking peace, promoting development and seeking cooperation were unobstructable, and global multi-polarization, economic globalization and the democratization of international relations remained the an irresistable trend. There is an urgent need for all countries to strengthen unity and coordination,  to practice true multilateralism, to respond to risks and to challenges, to join hands to build a community of common destiny of mankind1). All being representatives of the newly-emerging markets and members of the G20, it is in China’s, Russia’s and Indonesia’s common interest to develop exchange and cooperation, it helps to promote the process of multilateralism, and advances regional peace and stability. As a dialogue partner2) of ASEAN, China supports the regional framework of cooperation with ASEAN at the center, every ASEAN member country’s firm hold on to the correct direction of east Asian cooperation, and the accelerated building of the ASEAN community.
中央外办主任王毅出席会议。王毅表示,当今世界百年变局加速演进,世界经济复苏乏力,地缘局势紧张加剧,但求和平、促发展、谋合作的潮流不可阻挡,世界多极化、经济全球化、国际关系民主化仍是大势所趋。各国迫切需要加强团结协作,践行真正的多边主义,共同应对风险挑战,携手构建人类命运共同体。中国、俄罗斯和印尼同为新兴市场代表和二十国集团重要成员,开展交流合作符合三国共同利益,有助于推动多边主义进程,促进地区和平稳定。作为东盟对话伙伴,中方支持以东盟为中心的区域合作架构,支持东盟各国牢牢把握东亚合作正确方向,加快建设东盟共同体。

Russian foreign minister Lavrov and Indonesian foreign minister Retno Marsudi presented their views on the current international and regional situation. They believed this meeting was a useful try in the trilateral dialogue, displaying the three parties’ consensus about upholding of ASEAN’s central role and the ASEAN way, and communication in this regard. The three parties also exchanged views on food and energy security and believed that globalization needed to be perfected, unimpeded supply chains be ensured, and food and energy security in developing countries be guaranteed.
俄罗斯外长拉夫罗夫和印尼外长蕾特诺介绍了对当前国际和地区形势的看法,认为此次会晤是三方对话交流的有益尝试,展现了三方对维护东盟中心地位和东盟方式的共识,将继续就此保持沟通。三方还就粮食、能源安全交换了看法,认为应完善全球治理,确保供应链畅通,保障发展中国家粮食能源安全。

Indonesian foreign ministry release, July 12

(foreign minister Retno Marsudi’s opening address)

Excellency Wang Yi, Excellency Sergei Lavrov, welcome back to Jakarta.
Glad to meet you again, this time in trilateral format.
Indonesia is always open to engage and discuss with our partners with the hope that we can contribute to peace, stability and prosperity around the world.
And later today, I will have also a trilateral dialogue with India and Australia, and of course I will also have a bilateral strategic dialogue with the US.
In all dialogues, Indonesia is always firm and consistent in upholding international laws, and all values and principles of the UN Charter.
In today’s world full of challenges, we really need to have more dialogue and more collaboration.
Of course, I will make use of the opportunity of our meeting today to discuss especially what we can do together for peace, prosperity, stability of the world. And of course I’m willing also to discuss some ASEAN issues with you.
I’m looking forward to hearing and having a discussion with you.


________________

Notes

1) Also known as ” community of human destiny”

2) ASEAN dialogue partners, according to the ASEAN webpage:
Australia, Canada, China, European Union, India, Japan, New Zealand, Republic of Korea, Russian Federation, United Kingdom, United States.
Among these, comprehensive strategic partnerships exist with Australia, China, India, and the United States.

________________

Tuesday, June 13, 2023

The World’s newest War Correspondent, according to “Sputnik”

The following is a translation from an article published by Russia’s external news website “Sputnik.cn”. The website focuses on a Chinese readership and runs under a Chinese country suffix.

While reading, please be aware that this is Russian, not Chinese propaganda. 

sputnik_quote
Sputnik quotes

Main Link:     Only a Nazi regime can make its own people suffer this kind of life, says overseas student

Overseas Chinese student in Russia: Only a Nazi regime can make its own people suffer this kind of life

在俄中国留学生:只有纳粹政权才能使自己人民遭受这样的生活
June 13, 2023, 19:10 h; updated 22:14 h
2023年6月13日, 19:10 (更新: 2023年6月13日, 22:14)
Zhu Haozheng is a Chinese overseas student in Russia and has continuously paid attention to the situation in the Donbas region. When Russia’s special military operation started, he made the firm decision of going to the Donbas region himself to convey his own assessment of the entire incident to the world.
诸浩正,是一名在俄中国留学生,他多年来一直积极关注顿巴斯地区的情况。当俄罗斯特别军事行动开始时,他毅然决定必须亲自去顿巴斯地区,向世界传达自己对整个事件的评价。
He says: “When I saw how guided missiles [or cruise missiles] landed in civilian residential areas, when I heard that children were wounded by “petal landmines”, when I learned that Nazis have once again appeared in this world, I decided to listen to my heart’s call and decided to go there, to Donbas. We don’t fear danger, and we show to the world everything that happens in Donbas, to let more people learn the truth about Donbas.”
他说:“当我看见导弹精准地落在平民居住区的时候,当我听说孩子们被“花瓣地雷”炸伤的时候,当我得知纳粹分子再一次出现在世界上的时候,我决定听从内心的召唤,做出前往顿巴斯的决定。我们不惧危险,把在顿巴斯发生的一切都展示给世界,让更多的人了解顿巴斯的真相。”
The new war correspondent says the goal of his visit this time isn’t only to reveal the Ukraine Nazi elements’ atrocities, but he also wants to highlight the heroism of those warriors who bravely fight against them.
Zhu Haozheng says: “Without these people, Nazism would be prevalent in the world”.
这位新战地记者说,他此次采访报道的目的不仅是为了揭露乌克兰纳粹分子的暴行,也是为了突出那些与这些纳粹分子战斗的人的英勇精神。
诸浩正说:“如果没有这些人,那纳粹主义就会在世界上盛行。”
This is the first Chinese national who doesn’t represent any official media and decides to go to the “special military operation zone” on his own. He will stay in the Donbas region for a month, to record the Donetsk people’s cruel real life, and post these reports on all social media platforms. the Donetsk government will provide support for this time’s visit.
这是第一位不代表任何官方媒体并决定独自去“特别军事行动区”的中国人,他将在顿巴斯地区停留一个月,将在那记录下顿涅茨克居民残酷的现实生活,并将这些记录发到中国各个社交网络平台上。顿涅茨克政府为他此次采访报道提供协助。
We will keep track and report on Zhu Hao’s [sic – one character missing] journey.
我们将跟踪报道诸浩此次在顿巴斯地区的相关行程。

________________

Related

Jixian Wang, Wiki as of 2023-04-28
________________

Tuesday, June 13, 2023

Ramaphosa-Xi Phone Call: “China and South Africa are important developing countries”

The following is my translation of a communiqué published by the Chinese foreign ministry, summarizing a telephone conversation between Chinese State Chairman Xi Jinping and South African President Cyril Ramaphosa. It’s followed by a copy & paste of the South African president’s press release concerning his telephone call with Xi.

Links within bllockquotes added during translation.



CCTV Evening News, June 10, 2023 

(1) FMPRC communiqué

Main Link: Xi Jinping has a telephone conversation with South African President Ramaphosa

习近平同南非总统拉马福萨通电话
2023-06-10 00:26
Xi Jinping has a telephone conversation with South African President Ramaphosa
2023年6月9日晚,国家主席习近平应约同南非总统拉马福萨通电话。
In the evening of June 9, State Chairman Xi Jinping accepted an invitation by South African President Ramaphosa for a phone call.
习近平指出,中国和南非都是重要的发展中大国,两国有着兄弟般的特殊友好关系。中南关系对于维护广大发展中国家共同利益、引领中非团结合作具有重要战略意义。今年是金砖“南非年”,两国关系面临重要发展机遇。中方愿同南非提升两国关系水平,构建高水平中南命运共同体,一道践行真正的多边主义,携手维护广大发展中国家共同利益,推动国际秩序朝着更加公正合理的方向发展。中方支持南非作为轮值主席国,办好今年金砖合作各项活动。
Xi Jinping pointed out that both China and South Africa are important developing countries with a brotherly extraordinary friendship. Chinese-South African relations were of strategic significance for the protection and broadening of developing countries’ common interests and for leading the way for Sino-African unity and cooperation. This year is the BRICS countries‘ “South African year” with important development opportunities for the two countries [China and South Africa]. China wanted to raise the level of the two countries’ relations, build a high-level Sino-South African community of common destiny , practice genuine multilateralism together, join hands to protect and broaden developing countries common interests , and promote a fairer and more reasonable direction of the international order. China supports South Africa’s rotational chairmanship and successful cooperation activities of BRICS this year.
拉马福萨表示,南非高度珍视南中强有力、高水平的战略伙伴关系,对此深感自豪。南中合作使非洲受益。南非致力于同中方一道,推动南中关系不断发展。南非将同中国等金砖成员国为加强金砖合作深化沟通协调。
Ramaphosa said that South Africa highly appreciates strong and high-level strategic partnership and is deeply proud of it. South African-Chinese cooperation is beneficial for Africa. South Africa makes efforts to promote, together with China, the continuous development of South African-Chinese relations. South Africa will deepen communication and coordination with China and the other BRICS member states to strengthen and deepen BRICS cooperation.
双方还就乌克兰危机交换了意见。拉马福萨表示,南非支持中方提出的关于政治解决乌克兰危机的立场文件,希望有关各方尽快恢复谈判。南非等非洲六国领导人组成的和平代表团将访问俄罗斯和乌克兰,推动冲突尽快结束。习近平指出,中方在乌克兰危机上的立场是一贯的,概括起来就是劝和促谈。希望各方为通过对话解决危机积累有利条件。总统先生同非洲有关国家领导人组成和平代表团访问俄罗斯和乌克兰,这是好事。希望全世界爱好和平、坚持正义的国家都能够发出劝和促谈的理性声音。
The two sides exchanged opinions about the Ukraine crisis. Ramaphosa said that South Africa supports China’s position paper concerning a political solution of the Ukraine crisis and hoped that the parties involved would resume talks as soon as possible. The delegation made up by leaders of the six African countries, including South Africa’s, that are to visit Russia and Ukraine, promoted an end, as early as possible, to the conflict. Xi Jinping pointed out that China’s position on Ukraine is consistent, and in short, the task is to encourage peace and to urge talks. Hopefully, all parties would accumulate good conditions to resolve the crisis through dialogue. The delegation of Mr. President and the relevant African countries’ leaders would visit Russia and Ukraine – that was a good thing. Hopefully, all the world’s peace-loving and justice-seeking countries would be able to make themselves heard with voices of peace and reason.

(2) President Ramaphosa’s press release

President Ramaphosa briefs President Xi Jin Ping on African Peace Mission to Ukraine and Russia
10 June 2023 – 2:30pm
President Cyril Ramaphosa has briefed Chinese President Xi Jin Ping on the African Leaders Peace Mission to Ukraine and Russia.
President Ramaphosa noted the peace plan that has been proposed by China and affirmed South Africa’s and the African leaders support of initiatives that are aimed at a peaceful resolution of the conflict. President Xi Jin Ping commended the initiative by the African continent and acknowledged the impact the conflict has had on human lives and on food security in Africa.
The leaders also discussed their cooperation at BRICS and preparations for the upcoming BRICS summit. They both committed to work towards a successful summit.