Ingrid Noll: Der Hahn ist tot (The Cock Is Dead), 1991
Yes, I’ll stick to the double-entendre of my translation of the title, because this is very much about the relationship between men and women, about men’s libido and one woman’s obsession with a man. I was also surprised to see that the book came out more than thirty years ago, because its style, the black humour and preposterous murderous storyline remind me very much of contemporary thrillers such as My Sister the Serial Killer by Oyinkan Braithwhaite, How to Kill Your Family by Bella Mackie or the author who started this trend (in my mind) Helen Fitzgerald and her Bloody Women. The book was apparently translated and published by HarperCollins in 1997 as Hell Hath No Fury, although I was unable to find the name of the translator.
Rosemarie (Rosi) Hirte is a straitlaced insurance broker, considered an old-fashioned old maid by her colleagues. But then she falls for a handsome lecturer whom she calls by his second name Witold (and she prefers to be called by her second name Thyra by him as well) – and is prepared to grab this last chance at happiness and make him her own. This might include a couple of murders, some accidental, some more deliberate. Rosi changes from victim to active participant, from downtrodden Ms. Average and Jimmy-No-Mates to a vengeful go-getter. The plot just gets weirder and weirder, as the main protagonist gets more and more carried away with her mission and, as the readers suspect, more delusional.
Written in the first person, from the main character’s POV, I found that for the most part the author had an assured tone which just about steered clear of bathos. Rosi/Thyra inspires our pity at times (even if we might think that her obsession with having a man in her life is not all that healthy):
‘Look here,’ I plead with her in my mind, ‘I’ve never fallen so hard for anyone as I have for Engstern. You’ve already had everything in life: friends in your youth, marriage at a suitable age, children. Now you have an interesting job, a boyfriend and a huge circle of friends. I never had nor have now any of that. Please let me have him, Beate! I’ve never begged you for anything, I never beg anyone for anything. It’s hard for me to admit, but have a little mercy for an old maid, burning with love!’
At other times, there are moments of clarity, when she realises her would-be lover’s flaws and we hope that she will come to her senses:
Before he showed up, before I met up with him, I was always on high alert. I could picture our meetings clearly: full of soulmate stuff, love and erotic tension. But afterwards, there was nothing but disappointment and doubt. Was he really all that special? Did I really want him that fiercely as a lover?
There are similarities with the previous German book I read about a (somewhat younger) spinster, Mon Cheri und unsere demolierten Seelen: they both feel like they were written to trigger heated discussions at women’s book clubs, filled with clueless men, wisecracks about relationships and the failure to understand each other. By introducing a murder theme rather than a pregnancy one, this book more neatly avoids sentimentality, and I also felt that there was a more earnest heartbeat beneath the flippant surface, for example, when Rosi admits to herself why she is doing all the problematic things she’s doing:
Having power over other people is almost better than love, although in fact it’s the exact opposite. When you love, you are powerless, impotent, dependent. And yet I wouldn’t be without my lovesickness, it had entered my life too completely, given me youth, energy and drive, a new feeling in my body, a new level of self-esteem. I wanted to continue to fight for it, to experience that happy, carefree day when we went hiking in the Oden Forest at least once more.
One of the other characters in the book also makes a very salient point when she scolds her dog for chasing after a bird that is far too big for it, comparing it with all of us chasing after a goal, without realising that it might be the wrong size or shape for us, that we wouldn’t know what to do with it even if we did achieve it. The book makes us wonder what dark desires lurk within each one of us, what hateful things we might be prepared to do to achieve our goals, if we thought we could get away with it.
These hints at a more serious story beneath all the frivolity made the book more interesting, and it certainly was a quick, entertaining read and didn’t outstay its welcome – unlike the longer and more repetitive Mon Cheri.
NB: The smirk on the face of Eve on the front cover (as painted by Hans Baldung Grien in 1525) is very appropriate for the tone of the book and the sense I got of the main protagonist.
NNB: All the translations from German are my own.













