#6Degrees of Separation April 2026

This month’s starter book for our fun series of literary links, as hosted by Kate at Books Are My Favourite and Best is The Correspondent, an epistolary novel by Virginia Evans. I haven’t read it, but am quite a fan of epistolary novels, which feel like such an 18th century thing, back when people could only express their thoughts and concern for each other through writing lengthy letters. However, I wanted to go with a spring/Easter theme, since it’s Easter Sunday in the Western tradition today. Making it really hard for myself, right?

OK, I had to do some mental gymnastics to get to my first sort of Easter link via epistolary novels, but it’s The Screwtape Letters by C.S. Lewis, because it’s got a religious theme. These are letters written by a senior devil to his less experienced nephew, who is trying to corrupt a human. I haven’t reread this recently, but I remember thinking it was quite funny in my irreverent teens, but it shows the author’s strong Christian values.

These are values he also shows, albeit indirectly in his Narnia series, particularly perhaps in The Voyage of the Dawn Treader, my second link, which I liked for Lucy and its blue-turquoise cover. The religious references went completely over my head at the time but there is something about Aslan’s country and resurrection in there, so it fits the Easter theme.

It is also the time for Jewish Passover celebrations and the only book with Dawn in the title that I could find that I’ve heard of is Elie Wiesel’s Dawn, second in the so-called The Night Trilogy, about the crisis of conscience of a Holocaust survivor who has settled in Palestine and is tasked with executing a British officer.

From a divided Palestine to a divided Britain but with a tiny strand of hope in Ali Smith’s novel Spring, part of her Seasonal Quartet. It’s been a while since I read her books, and I want to read the entire quartet again in order and without long gaps between them.

A far more escapist view of Brits travelling, this time abroad, and set in the spring months is my oft-mentioned The Enchanted April by Elizabeth von Arnim, one of the few ‘gentle’ reads which I really like.

The Vintage edition cover of The Enchanted April has that cool 1920s feel which fits with its publication date of 1922, and the final link is to this particular cover of The Secret Garden by Frances Hodgson Burnett, which also fits perfectly with its publication date of 1911. Another book about the redeeming power of nature and flowers, beautifully illustrated by Inga Moore.

So I’ll close off with a magnolia and cherry tree that I saw yesterday on the outskirts of Berlin (see the top of the post), wishing everyone celebrating a Happy Easter, and a beautiful spring if it’s the season in your part of the world.

#FridayFun: Japanese-Style Houses

Japandi style is the mix of Japanese and Scandinavian aesthetics, which often means pared down looks, effortless simplicity and natural materials like wood and stone. Since I’m currently reading the Japanese novel Sisters in Yellow by Mieko Kawakami, which is about many things, but mostly about young girls longing for a home, I craved some inspirational homes (very, very far removed from anything the people in the novel might actually live in).

Love the asymmetry here, plus a Japanese inspired house requires an equally Japanese garden. From Houzz.
This one is far more traditional-looking, with the sliding doors (and hopefully a private garden). From Vecteezy.
This is what this kind of house might look like from the road, allowing for some privacy. From YouTube.
This looks more Western in style, like an upmarket bungalow with a terrace. From Home Beautiful.
It’s all about the terrace running along the side and back of the house, and the peaceful garden. From Homes to Love.
Now this is what I call a grand house in this style, because this is a modest style, not flashy. From IDW Architects.
Not sure if this is the same house as above, but IDW Design in Malaysia have plenty of such gorgeous houses in their portfolio.

March 2026 Summary

Another month that has felt endless: there was so much going on, just not quite so much in terms of my reading. Other than that, it went swimmingly… perhaps even drowningly, as I engaged in far too many things. I had guests, birthdays, booking my China trip, started Korean classes at the Cultural Centre, attended London Book Fair and Leipzig Book Fair, visited older son in Cambridge, started my part-time job and attended a Florence + the Machine concert in Berlin. I’d better slow down a little in April, right?

You can see that this month has been largely dedicated to the International Booker Prize. Eight of my books were from the longlist, but even so I failed to read two which made the shortlist. Of the ones I read, I was particularly struck by The Remembered Soldier and The Wax Child, neither of which made the shortlist. I was on board with, but not wowed by, The Witch (although this was probably my favourite of the second tier), The Director, Women Without Men and The Nights Are Quiet in Tehran. And Ia Genberg does not seem to be the author for me.

In addition to my dutiful Shadow Panel reading, I also enjoyed another selection of Bora Chung’s short stories (although my favourites are still in the volume Cursed Bunny). I tried to persevere with the book about a district of Berlin that has a bit of a reputation, but I found the author disparaging rather than humorous, so abandoned it.

I suppose in April I’ll have to read the two shortlisted International Booker titles if I can get hold of them (they are around £7 on Kindle, which I find a bit outrageous). However, I also want to take a step back and focus on books I want to translate and reread Genji at a chapter by chapter pace together with Tony on his blog.

I’ve decided to include exhibitions, theatre and concerts in the Watching tab alongside films. But there have been quite a few films this month as well. My love for East Asian films continues unabated, with two particularly memorable ones: Korean film Joint Security Area JSA (Park Chan-Wook’s first major film) and Japanese film about Kabuki theatre Kokuho. But I can also highly recommend Thai film A Useful Ghost, which starts out as a farce and then gets highly political. Marty Supreme was also well made, entertaining and well acted, although I wasn’t quite convinced by all the motivation and the ending. But I also gave my first half star review, sadly, for a Tamil film that simply jumped on the bandwagon of popular Korean culture and was full of cliches.

I attended two very different concerts in March: one of my favourite performers Florence Welch at the beginning of the month (and her opening act Paris Paloma was new to me but highly enjoyable also). And then two choirs singing mainly church music in the St Matthew’s Church towards the end of the month – equally stunning.

I saw two exhibitions in London: the Samurai exhibition at the British Museum (and even I, who thought I knew most things about samurai, had new things to discover there) and an exhibition about traditional Japanese crafts (pottery and glass) at the Japan House. Delightful!

April is going to be about Brancusi at the Neue Nationalgalerie, cherry blossoms, Franz Ferdinand in concert (tonight!) and opera. So… taking it easy but not too much!

Women and/or Witches on the International Booker Longlist

One of the main themes of the International Booker longlist is witchcraft – or the perception that women left to their own devices are dangerous and menacing – especially when they band together. I read three in a row that dealt with this topic and, on the whole, found them more congenial than the other recurring topic on the longlist, namely war. That doesn’t necessarily mean that I think these are the ones that deserve to go on the shortlist – which is being announced at this very minute – but I preferred two of the ones I’m briefly reviewing today to the others I’ve read.

Sharnush Parsipur: Women Without Men, transl. Faridoun Farrokh, Penguin, 2026

This book was published quite a while ago in 1989 and was almost immediately banned in Iran, although it seems fairly innocuous in our present time and society. I suppose in strict Muslim tradition, the very fact that women from all strata of society might choose to live alone, without a male guardian, and move together to the house of one of them, a wealthy widow, is shocking and iconoclastic. This is the second translation of the book (and was originally published in 2011), while the first translation by Talatoff and Sharlat was published in 1998. This makes me question the eligibility criteria for the International Booker.

The novel (or novella, rather, as it is quite short and finishes somewhat abruptly for my taste) is set in 1950s Iran but refers to political events only obliquely.

Farrokhlaqa is the widow who, after feeling stagnant after 32 years of marriage, finally decides to do something as she pleases and acquires a summer villa and garden in Karaj, where she wants to start a literary salon and further her social network and political ambitions. This doesn’t quite work according to plan, but four other women find refuge there temporarily. These include Faizeh and Munis, friends who have completely bought into the patriarchal idea that their virginity is priceless. A complicated unrequited love and domineering, violent brother who tries to kill his sister for dishonouring the family name lead to them fleeing together, but they are assaulted and raped on their way there. Zarrinkolah is a prostitute who has started to see all of her clients as headless men: she comes to Karaj in the hope of being cured. Finally, Mahdokht is a school teacher who is so horrified by the thought of sex that she becomes a tree in their garden. What is significant, however, is that the women (at least the ones that have not been turned into trees or given birth to flowers) have to return to Tehran in the end – their idyllic life as women without men is temporary at best. And even in the villa, they are never entirely without men, since the gardener is a man and ultimately marries Zarrinkolah.

Here is a brief quote from one of the more successful passages in the book (to my mind):

As soon as the gardener left, singing could be heard in the garden. The guests fell silent, transfixed where they were. It was as if they were all encased in a drop of water the size of an ocean. Slowly seeping through the layers of the earth, the drop joined a myriad of elements at the earth’s inner core in a dance, a perpetual, harmonic movement with no beginning or end. It was simultaneously slow and rapid. The guests’ arms lifted and began to swing overhead, hanging like ropes from the sky, moving so quickly they appeared as a shadow… Then a green mist set in, engulfing everything and everyone – one color of the rainbow dominating all other colors. All who were present were dissolved into the mist, and then dripped like dewdrops from the tip of a leaf. At nightfall the tree stopped singing. The guests left the garden noiselessly, wordlessly, entranced by the song they had heard.

I wanted to love this book but it just didn’t work for me. The tree imagery and other magical realist touches are typical of both Persian literature and also art created under a dictatorship, which is forced to convey things very metaphorically. So I could have got on board with that, but the style was simply not as memorable or remarkable as I’d hoped. Possibly revolutionary for its time in Iran, but felt past its prime nowadays.

Marie NDiaye: The Witch, transl. Jordan Stump, MacLehose, 2026

This book took a long time to get translated: it was originally published in French in 1996, but the translator has done a good job of conveying it in very breezy, contemporary language, which made me think of novels set in American suburbia or small towns in Britain. Except the housewife narrating the story, Lucie, is not just lacking in confidence, slightly wary of her teenage daughters and trapped in a mediocre marriage – she is also a witch, coming from a long line of witches. Her abilities are very humdrum, compared to her mother’s (who opted not to use them, however), but she does initiate her twin daughters into the family’s ability to see into the future. Although they don’t take it seriously at first, their abilities soon outpace their mother’s.

I found it fascinating how the book blends the mundane (the opinionated neighbour, for instance, who intimidates Lucie – who finds herself both mocking her and yet craving her good opinion) with the magical. Why does this book succeed while Parsipur’s book doesn’t? I think the translation plays a big part: it sounds modern and fresh, as if the novel had been written just a couple of years ago. There are also moments of wry humour which I enjoyed. Am I being biased because it sounds so familiar, from the countless psychological thrillers I’ve read featuring a similar setting? An upmarket housing development, marital problems, female rivalries, the anxieties of motherhood and feeling the daughters slipping away. I always thought that I didn’t require relatability to appreciate a book, yet here I am saying exactly that: I found this novel and its narrator more relatable.

I closed my eyes and dozed for a few minutes. When I woke up, my daughters were gone… two large birds appeared, their wings brushing the compartment window. They flew off, disappeared from view. Then, in a joyful swoop, they came back to touch their wings to the glass, and I smiled at them in relief. They stared at me with their cold, scheming eyes – who was I to these crows? Who was I, now, to my daughters, who were perhaps fond enough of me, but already such accomplished witches that they couldn’t repress a sort of superior indifference toward their untalented mother?

This story also stands as a metaphor for men fearing or despising women’s skills and powers, while women do their best to diminish themselves for fear of overshadowing their partner. Yet the younger generation don’t seem to fear showing off their powers and Lucie ponders about the difference between her and her daughters.

Every day my talent seemed to fade a bit more – what was it about me, I asked myself, that kept me from being a good witch? Did I lack the will, the intensity, the rage? Most of all, I thought, what I lacked was a taste for power and a disdain for fate.

Unlike the women in the other two novels I’m reviewing today, Lucie does not really find sisterhood or support in other women: her neighbour bullies and uses her, her sister-in-law despises her, her mother-in-law only cares about her own feelings of abandonment. I’d quite like to see this one on the shortlist, I think, but there are four books I haven’t read yet, and some of them are highly regarded by my fellow Shadow Panellists, so…

Olga Ravn: The Wax Child, transl. Martin Aitken, Viking, 2025

This novel is more typical of the witchcraft type novels we’ve been led to expect: it examines in fictional format the true story of a 17th century witch hunt and trial in Northern Jutland in Denmark. It is told from the point of view of a wax figurine, a small child-like figure made out of melted beeswax by noblewoman Christenze, who has suffered one miscarriage after another. Christenze finds comfort in her speechless waxen companion, and soon finds comfort and companionship with other women in Aalborg, first and foremost the charismatic Maren Kneppis. The women meet, spin wool, talk about their troubles with their husbands or communities, and recommend home remedies to deal with health issues – the kind of ‘old wives’ tales’ type of remedies.

We are never quite sure if the women actually attempted any spells or believed in them, given the poetical, elliptical language that Ravn employs, and having things told from the point of view of a wax doll that at times seems omniscient, seeing both the future and the past, but at other times seems naive as a child. But of course the gathering of women who support and encourage each other enrages certain husbands and ‘concerned’ citizens, so they are accused of witchcraft and ultimately burnt alive. ‘Where there are many women, there are many witches’ was the simple conclusion at the time.

Although the topic does not feel fresh – I seem to have read quite a few books about 17th century witch hunts both in Britain and elsewhere – the book captivated me with its unique style. The wax child eavesdrops on the women’s candid coversations about marriage and sex, often filled with raucous laughter. It accompanies them in the dungeon, and captures their confused voices trying to make sense of things in the dark. And it captures the self-interest of certain of the women, ready to betray their comrades in the hope of saving their own lives.

Although at times the research hangs a little too heavily, and the book does those trendy little things which annoy me in contemporary literary fiction, like no speech marks, I found the prose hypnotic and beautiful. It’s hard to single out a particular passage, because it’s built upon repetition and build-up, like in a classical concert. And it’s much shorter than The Remembered Soldier!

Definitely one for the shortlist and a possible contender for top prize.

So I’ve read nine of the thirteen longlisted books and of those, I’d like to see: Taiwan Travelogue, The Remembered Soldier, The Wax Child, The Witch, The Deserters on the shortlist. (Although I think The Annual Banquet of the Gravedigger’s Guild was a far better book by Enard and it’s such a scandal that it didn’t make the list that year).

P.S. The shortlist was announced just as I finished writing this blog post and I have to say I am REALLY surprised not to find The Remembered Soldier and The Wax Child on the shortlist – two of the strongest contenders to my mind. Two of them that I’ll have to read now: She Who Remains and On Earth As It Is Beneath. I found both The Director and The Nights Are Quiet in Tehran a bit pedestrian, so it might have been political relevance rather than style that won them their place on the shortlist. So far, until I read the remaining two at least, Taiwan Travelogue is my favourite of the official shortlist. However, the Shadow Panel shortlist might be quite different!

#FridayFun: A Few Hours at Leipzig Book Fair

I was only able to attend the Leipzig Book Fair on one day, Sunday, the last day of the fair. But I was wowed by the scale and comfort of it, after the drudgery that is the London Book Fair. But of course the Leipzig Book Fair is designed for readers, while the London one is for trade. I haven’t been to Frankfurt yet, but I assume that one is more like London, while the Geneva Book Fair was more like Leipzig, but much smaller. Leipzig is a town that has specialised in trade fairs for a few centuries, and built an entirely new vast infrastructure for it to the north of town, which is served by train, tram and shuttle bus (and if you have a ticket for the fair, you can travel for free on public transport to get to and from it).

The entrance hall is covered but open on the sides and there are corridors leading off to the 5 main halls
There are plenty of seating spaces both in the central hall, and scattered throughout the other halls, unlike SOME places I might mention
The Book Fair takes place at the same time as ComicCon and your ticket gives you access to both. I was too shy to ask people if I could take pictures of them directly, but I loved their cosplay costumes so I sneaked one picture from an unrecognisable distance.
Most of the books are in German, but there are lots of translations (and foreign publishers) around.
I was pleased to see such crowds of passionate readers, with plenty of room to browse and buy books. Can I just say how much cheaper it was to pay for a stand than at London Book Fair?
Additionally, there were country stands in the International section, and Romania was quite well represented, with a bookshop and plenty of events
… such as this panel comparing Chilean author Carlos Franz with Romanian superstar author Gabriela Adamesteanu (and the books they wrote about living under our respective dictatorships)
I could not resist a peek at the ComicCon section, although I only spent 3-4 hours at the fair itself. And yes, there was plenty of Studio Ghibli merch…
… as well as my beloved Tony Tony Chopper, currently starring the live action remake of One Piece.
One of my main reasons for coming to Leipzig, however, was not to sight-see but to visit some friends, so I only managed to see some imposing buildings from the tram…
Next time, I’ll definitely stay for longer and explore both the book fair and this beautiful city.

#FridayFun: Cambridge in the Spring

I was in the UK for London Book Fair last week and also spent two days in Cambridge with my older son. It was cold but sunny, and I’ve always felt that Cambridge is at its best in spring, when everything starts blooming riotously.

Of course we had a little saunter through the grounds of some of the colleges, including my son’s favourite in terms of architecture and gardens (aside from the one he is at): St John’s.

However, one of my favourite places in Cambridge is Kettle’s Yard – a dream home for an art collector couple called Jim and Helen Ede. Simple, but cosy, personal, beautiful.

The ground floor of the original house, three tiny workers’ cottages turned into one.
The loft space of the original house, what a lovely guestroom.
The plants on display (the pebbles, the shells and other odd items the couple had collected) added to the charm.
What a beautiful legacy: art, art books, precious objects and you can sit in every one of the original chairs.
Later on, the Edes extended their house, mostly so that they could share their collection with others.

Two Historical Novels for International Booker

The reason why I’m quite a bit behind with my reading for the International Booker longlist is because I rather foolishly embarked upon the two longest volumes at once.

Daniel Kehlmann: The Director, transl. Ross Benjamin, Riverrun, 2025

I actually read this one in the original German, because I found it in the library, so cannot pronounce myself about the translation (although my peer mentor and I are planning to work through some passages together over Zoom in the near future). However, it’s interesting that the hefty 464 pages of the original have been reduced to a more manageable 352 pages in English. That’s quite a gap, even though I fully accept that English is a more economical language than German, so I suspect that some passages (I believe the PG Wodehouse ones for example) may have been substantially reduced. Sadly, the original title ‘Lichtspiel’ was a lot more evocative and playful, it’s an older word often used in connection with early movies and could be translated as ‘play of light’ or ‘shadow play’ or ‘fluttering light’ or ‘photoplay’. That would give us more of a feel of the ambiguity of Austrian film director GW Pabst and his decision to return to Nazi Germany and continue making films there. ‘The Director’ is a far too literal and bland title.

And, sadly, that’s how I felt about the novel too. It has a series of entertaining vignettes – I particularly relished the opening scene with the former assistant (now suffering from dementia) being interviewed on TV and the meeting between Pabst and Goebbels – but overall it felt rather flat (some jokes and threats got repeated way too often, and no one has ever claimed that Kehlmann is a great prose stylist). Nor did I get that much of an insight of the psychological torture Pabst might have felt at the outset, as he compromises more and more, while at the end he seems to be nothing more than a shell of a man. Several of the other characters feel rather cliché when they make an appearance (Greta Garbo, Louise Brooks, the Hollywood producers, most of the Nazis). Perhaps I was too busy comparing it unfavourably to Julian Barnes’ fictionalised book on Shostakovich, which I thought did a much better job of describing the real dilemma of the artist trying to create art under dictatorial regimes.

Nevertheless, it was entertaining enough and I read it quite quickly, unlike the next one, which took me nearly two weeks to finish. Yet the second one was a decidedly better book both in terms of psychology and artistry. I believe The Director was published more than a year ago in the US but such is the strange nature of the International Booker eligibility that it is eligible this year as well, when it’s being published in the UK. Incidentally, while the American cover is a generic picture of a 1930s couple in front of a landscape, whatever happened to the UK cover? It’s absolutely dire.

Anjet Daanje: The Remembered Soldier, transl. David McKay, Scribe UK, 2025

Another book that has already been published in the US, and again with a much better cover, although this time it’s the UK cover that is terribly generic. In fact, it has already won the Republic of Consciousness Prize in 2025 and was shortlisted for the National Book Award in the US in 2025, so it does feel like the International Booker have come late to it or have not made much of an effort to discover something fresh or different. (Then again, last year I was complaining that they didn’t include obvious big hitters such as Olga Tokarczuk or Han Kang).

This one took me over two weeks to read, although it was far more poignant and beautifully written. One thing that did drive me bonkers was the endless repetition of ‘And…’ at the start of nearly every sentence and every paragraph. It’s supposed to create a sense of flow, I get it, but it felt like a stylistic flourish that merely exasperated me and took me out of the book. Also, all of the dialogue is rendered indirectly, another needlessly gimmicky device.

However, having got the grumbles out of the way, I have to admit I found the story deeply affecting. Four years after the First World War ended, former soldier Noon Merckem (thus-named because he was found at noon in the town of Merckem) is living in an asylum, because he has lost his memory. Countless women come to see him in the hope that he might turn out to be their long-missing husband, but they usually end up disappointed. Until one day Julienne appears and claims he is her photographer husband Amand. Almost against the advice of the doctors, they go home together and try to rebuild a life that remains alive only in one person’s remembrance. The ways in which they gradually learn to help and love each other, also occasionally distrust and hate each other, are described in subtle and very gradual, natural detail. Along the way, it’s not just Amand that starts having doubts whether his past life and marriage were really as idyllic as Julienne portrays them. The author doesn’t shy away from describing the horrors of war which return in the nightmares plaguing Noon/Amand, but there are also moments of happiness, lyrical, sun-filled descriptions of sitting by the river or riding a bicycle together. Daanje is excellent on close observation of a couple.

The book reminded me quite a bit of the film Phoenix by Christian Petzold (which was adapted from a French novel), although in that case it’s a missing wife who returns after the Second World War and she is not recognised by her husband. But it has the same mysterious and sad atmosphere, the same ambiguous resolution and memorable scenes.

And for days they circle each other like this, not that she avoids him, they are often together, he sits with her in the kitchen when she cooks, the two of them work in the studio together… and they try to find intimacy again, they talk, exchange glances, smile at each other, she rests her hand on his shoulder, he his hand on her back but every attempt runs aground on a poisonous mixture of inflated intentions, overwrought expectations, and doubts, and after a while, fresh disappointment and shame. How could it be that before the war they lived a life together effortlessly, and now, after eight years of waiting, it’s there for the taking yet it still eludes their grasp, it must be his fault, maybe a person needs a past to be happy, and there are also times he thinks it must be her, there’s something about her, something unnameable.

The saddest part of the book for me was when Amand feels that he might be losing his memory forever, and not even remember Julienne and their children, so they rehearse the story she is going to tell him about their life together, to try and remind him. This part is all about the power of storytelling and I’ve seen it recently in action with people suffering from dementia ‘as if they can use their carefully compiled past to outsmart life itself, and whatever happens, nothing can touch them as long as she memorizes the right words’.

I think The Remembered Soldier will almost certainly be shortlisted and indeed has a good chance of winning the International Booker. Not that sure about The Director.

#FridayFun: Loft Conversions

I’m pretty sure I’ve handled this topic before, because at some point I was contemplating doing a loft conversion in my house in Maidenhead – I wanted to have my office and library up there. I’m glad I didn’t do it in the end, because it would have been very expensive and unlikely to be appreciated by most potential buyers. (Of course, for us book nerds, it would have been the clincher!). In a family of tall people, I’m not sure that low ceilings are terribly practical, but I stayed at a friend’s house in London in August and her guest room in the loft conversion was perfect for my size. So it can be done!

A sort of game den and TV room – this is the type of conversion I saw a lot of when searching for houses to rent in France. This one is the States, I believe. From The Loft Room.
The height and beams of this one look very similar to my loft in the UK, and what a nice office it could have been. From Self-build.co.uk
Smaller nook but nicely combined with a balcony, from resi.com
Another clever use of small spaces and balconies, from Italy, from FAKRO
An escape room where you can listen to music and read in peace, from Edinburgh. John Webster Architecture.
For the truly aspirational in terms of height (and I suspect somewhat enhanced by AI or terrible beige taste). From Pinterest.

Two Recent Reads: from Taiwan and South Korea

I’m continuing the theme of #ReadIndies and the Far East, with two more books from independent publishers and from my favourite part of the world. They couldn’t be more different in style and subject matter, but both are by women authors and deserving of your time.

Qiu Miaojin: Last Words from Montmartre, transl. Ari Larissa Heinrich, NYRB, 2014

This book is one long cry of anguish, a passionate outburst of love declarations but also rancour at the end of a love affair, an acknowledgement of one’s own mistakes but also full of wonder and resentment. A living, breathing contradiction, a love letter and a suicide note (or rather twenty of them, which the author claims can be read in any order). The breathless, feverish quality of this work reminded me of Rilke’s beautiful translation of Letters of a Portuguese Nun, which I read in my early teens. These 16th century love letters (now widely believed to be fictional) were incredibly influential on the epistolary novels that followed and on the Romantic movement.

Perhaps Qiu intended this to be fiction too, and she certainly plays around with different characters and points of view (the letters are not just written by one character nor addressed to just one character), but the fact that the author committed suicide shortly after finishing this novel (which was published posthumously) makes this impossible to read without bearing that in mind.

In the very comprehensive and helpful translator’s afterword, we find out more about Qiu Miaojin, who was considered a bit of a prodigy in Taiwanese literature and a cult figure in queer literature, with her early success Notes of a Crocodile, about life as a lesbian university student and a crocodile who has to hide his/her true nature from society. The author then went to Paris for further studies in clinical psychology and feminism – but also immersed herself in art, literature and films. So it’s not just Montmartre as a location that appears in this work, but also numerous references to French and other Western culture, to Angelopoulos and Tarkovsky, to Western philosophers, and also Japanese authors she revered like Mishima and Dazai Osamu.

I’ll leave you with a few quotes to give you an idea of the style. It is so anguished and painfully raw and honest (ugly with feelings of violence towards the other but also guilty self-flagellation) that I could only read one letter at a time. It was the kind of book that left me giving a huge sigh of relief that I survived it – but in a good way. I dread to think what impact it might have had on a more vulnerable teenage me. And yet there is something so universal and beautiful in the way she describes love and hurt – albeit toxic love. This would have been a better reinterpretation perhaps of Wuthering Heights…

I love her like this not because she is perfect or possesses certain qualities well-suited for me: in other people’s eyes she is possibly just an ordinary girl. I love her like this because my desire matured for her. Yes, this is a milestone in my life that can never be erased.

I suppose my words here are a final attempt to forgive Zu. If this fails, I can’t keep living in a body that hates her so intensely. I’ll have to die, as a final act of reconiciliation for being alive, a reconciliation of my deepest love and hate intertwined. And a reconciliation with her being alive. My death will remind her of the seriousness and sincerity of life itself. There will be nor more problem of forgiveness; a place will remain as the foundation of our love.

I hate my personality, hate that I’m too passionate and ‘active’; and I hate that I long for you and need you too much… I hate that my passion makes me sick and that it becomes so easy for me to injure myself, hate that I suffer so easily, hate that my excessive neediness causes you to worry causes you to suffocate causes you to feel oppressed…

Bora Chung: Your Utopia, transl. Anton Hur, Honford Star, 2024

Three choice of covers here: which do you prefer?

If you have read the previous collection of short stories by Bora Chung, the International Booker shortlisted Cursed Bunny, this collection is rather different: less wild surrealism and horror, instead more science fiction with real-life adjacent scenarios. What remains constant in her work, however, is her social critique and empathy for ‘the little people’ who toil away without much recompense to make a society wealthy and successful. Bora Chung is a committed activist in real life (and she writes about this in the afterword), and I did feel that occasionally the stories veer a little too much into blunt messaging territory. So overall I would say this story collection is less metaphorical and surprising than Cursed Bunny.

Some of the stories start off innocently enough, as if they were set in a world very similar to the one we know. The Center for Immortality Research sounds like any other office environment we know, with job title inflations, endless meetings, shuffling around of papers and changing corporate wording so many times that it loses all meaning. It’s a humorous piece about dysfunctional workplaces, except that it’s a Huis Clos scenario (hope I’m not giving too much away). A Very Ordinary Marriage starts off as a story about a husband who is suspicious about the phone calls his wife makes at odd times at night, but then turns out to be something considerably stranger than an extramarital affair. To Meet Her might be describing a typical fan meeting with a celebrity, albeit one who survived a terrorist attack a few years earlier.

The End of the Voyage appears more straightforwardly sci-fi (and is the one closest to horror, although there is nothing too gory in this book): set on a spaceship that is navigating somewhere far from Earth to try and find a solution or a cure or simply to outstay a deadly Disease that has attacked humans on Earth, turning them into cannibals. Maria, Gratia Plena is set in a hospital, but humans are now capable of scanning the memories of patients in a coma – and do so under the pretext that they might be able to uncover some criminal activities, while the professional scanner is disturbed and ultimately moved by what she sees in the woman’s past, whether real or imagined. Seed is a great little revenge story – or an ecological one, depending how you choose to look at it. But it’s the two stories narrated by machines – a car in Your Utopia and a lift in a residential building in A Song for Sleep – that struck me most. In our world today, when we are starting to fear and resent AI and robots, these stories try to demonstrate that sometimes the machines can develop more empathy than most humans.

Just listing the vague content of each story doesn’t give you a feel for things, obviously. Let me add that all this is done in a deceptively cool, detached tone (the polar opposite of Qiu’s impassioned one): the message and the style of delivery seem deliberately at odds with each other, and in this case it works perfectly. It’s a tricky style to pull off, particularly in translation: it can sound too impersonal or cold, or just plain flat, but I think Bora and Anton have created a formidable writer/translator combo. They really seem to ‘get’ each other and be able to play with the readers’ expectations, create something that seems light-hearted or plain at first glimpse, and then hits you with the full impact. Perhaps because Bora is a translator herself and because Anton also writes science-fiction tinged fiction, but it certainly works.

February 2026 Summary

Well, this has NOT been a month of reading, whether performative or not. I don’t think I’ve ever read so little since starting my blog, and am two books behind on my Goodreads goal (which I thought was a relatively doable one, I usually go well over). I suppose it’s a combination of too many activities, including job hunting, but especially seeing so many Berlinale films, which really ate into my reading time. I might also add that a few of the books I was engaged with this month are real chunksters (Chevengur, the Murakami below and now The Remembered Soldier). However, I have got hold of a few of the books on the International Booker longlist, so I hope to speed up as I read those.

Just six books read, and only two of them reviewed – although I do intend to review two more. My one claim to fame is that they are all from indie publishers (even the bestseller type one by Daniel Glattauer is from Hanser Verlag in Munich, which doesn’t belong to any of the major groups), so fit into the #ReadIndies category.

I continued my pursuit of Japanese literature with From the Fatherland, with Love, which was infuriating at times but also really good fun and explosive as one might expect from Murakami Ryu. Metropole was intriguing and disquieting, a book that I couldn’t read very quickly. The Romanian book is a memoir by one of the best authors of roughly my parents’ generation. The Glattauer was disappointing. I will review Last Words in Montmartre this coming week – it was short but so powerful and depressing, a real cry of despair, that I couldn’t read more than one chapter a day. Finally, The Nights Are Quiet in Tehran is on the International Booker longlist AND is translated by Ruth Martin, who was our tutor on the translation summer school a couple of years ago and actually discussed some of the passages from this very book with us.

Other than not reading, I have of course been watching quite a few films; seven at the Berlinale, but others both in the cinema and at home. 14 films in total must be quite a record for me in a short month, that’s practically one every other day. The most memorable films were:

  • No Other Choice (although I don’t think it’s Park Chan-wook’s best, but it had the same frenetic movement and heavy-handed satire of Mickey 17 by his fellow Korean director Bong Joon-ho). I’ve noticed that with other films that came out this year, even the ones I liked (I will not mention Wuthering Heights, which I haven’t seen) like Bugonia or One Battle After Another, that subtlety no longer seems to be in fashion. The message is bludgeoned on your head.
  • On Our Own – which started out in a slightly annoying Gen Z shenanigans fashion, but then became much deeper and more moving
  • The Rose Come Back to Me documentary – a must-see for fans
  • We Are All Strangers – just a simple slice of life, if you like, from Singapore, but done with the subtlety that has been missing from others

Most disappointing? It pains me to say this, because these are both about themes that preoccupy me a lot and the main actresses gave a sterling performance, but Promising Young Woman and The Last Showgirl just didn’t have enough depth to set them apart. I’m also continuing my series of films set in Berlin and watched Nico, about a German-Iranian woman in her 30s who’s a devoted social carer, cheerful and happily integrated in her German life, until she is the victim of a racially-motivated attack. Again, a serious theme and with excellent acting, but resolved a little too simplistically. However, it was a good companion piece for The Nights Are Quiet in Tehran.