Antonio Devicienti sugli 80 Flowers di Louis Zukofsky tradotto da Rita Florit
Recensioni / Reviews

Antonio Devicienti sugli 80 Flowers di Louis Zukofsky tradotto da Rita Florit

Segnaliamo volentieri un’accurata recensione di Antonio Devicienti pubblicata nel sito Via Lepsius; ne anticipiamo alcuni paragrafi: Flowers / fiori: Louis Zukofsky, Rita R. Florit, Benway Series  Il sedicesimo volume licenziato da Benway Series – 80 fiori / 80 flowers di Louis Zukofsky possiede un carattere (oserei scrivere un’identità) molto più complesso e articolato del nesso testo originale-traduzione italiana; l’edizione si contraddistingue per … Continua a leggere

La traduzione italiana di 80 Flowers di Louis Zukofsky.
Prossime pubblicazioni / Forthcoming

La traduzione italiana di 80 Flowers di Louis Zukofsky.

Di prossima uscita la prima edizione italiana (bilingue) degli 80 fiori di Zukofsky, a cura di Rita Florit e con la postfazione di Paul Vangelisti.Ad oggi, delle opere di questo importante autore statunitense, sono state tradotte in italiano pochissimi testi: Chloride of Lime and Charcoal I, Non ti Fidar e Some time has gone. Trad. … Continua a leggere

Testo a fronte, 2022/1-2 n. 66-67 • Dossier ‘Zong!’
Approfondimenti / Insights/Traduzione / Translation

Testo a fronte, 2022/1-2 n. 66-67 • Dossier ‘Zong!’

L’ultimo fascicolo pubblicato, il n. 66-67 – I-II semestre 2022 di «TESTO A FRONTE», rivista di teoria e pratica della traduzione, contiene una sezione monografica a cura di Lorenzo Mari dedicata a Zong! As Told to the Author by Setaey Adamu Boateng di M. NourbeSe Philip.Nel 2021 Benway Series pubblica la traduzione italiana del libro … Continua a leggere

Per Mosab Abu Toha, poeta palestinese.
Notizie / News/Traduzione / Translation

Per Mosab Abu Toha, poeta palestinese.

Da «Cose che puoi trovare nascoste nel mio orecchio»Traduzioni di Gian Maria Annovi Se vi scrivo, è da poeta, null’altro, e in nome della poesia che ognuno di noi rappresenta, difende e diffonde.  Gian Maria Annovi21 novembre 2023 Il 20 Novembre l’esercito israeliano (IDF) ha arrestato il poeta e scrittore palestinese Mosab Abu Toha, che … Continua a leggere

La Finestra (speciale) di Antonio Syxty incontra Alessandro De Francesco e Giulio Marzaioli
Approfondimenti / Insights/Traduzione / Translation

La Finestra (speciale) di Antonio Syxty incontra Alessandro De Francesco e Giulio Marzaioli

Mercoledì 13 gennaio dalle 21:00 La finestra di Antonio Syxty (EDIZIONE SPECIALE), #PuntataZero dal titolo TRADURRE È RELAZIONARSI con Alessandro De Francesco e Giulio Marzaioli. Il tema vario e complesso delle traduzioni sarà affrontato a partire dall’uscita del libro ESSERE CON di Forrest Gander, edito da Benway Series. Continua a leggere

Nota sulla traduzione di «Be With» di Forrest Gander
Traduzione / Translation

Nota sulla traduzione di «Be With» di Forrest Gander

di Alessandro De Francesco [alessandrodefrancesco.net/] Dopo l’uscita, quest’anno, della mia traduzione di Be With di Forrest Gander per Benway Series, ho sentito il bisogno di condividere il mio punto di vista sulla traduzione della poesia in generale, e in particolare di quest’opera. Tale bisogno è scaturito certamente dalla complessità del libro in questione, in particolare dall’immensa quantità di riferimenti in esso … Continua a leggere

Un progetto transnazionale su scrittura, linguaggio, arti visive [Atene, 2018]
Notizie / News/Traduzione / Translation

Un progetto transnazionale su scrittura, linguaggio, arti visive [Atene, 2018]

Da aprile 2018 fino ad aprile 2019 Atene sarà la capitale mondiale del libro. In tale occasione, il 12 maggio, Benway Series ha partecipato al workshop epi-Grafie: il corpo delle parole // Le materie naturali della scrittura // un progetto transnazionale di Labirinto: Culture e Civiltà Mediterranee su scrittura, linguaggio arti visive. Il workshop è stato realizzato in collaborazione … Continua a leggere

Benway va in Grecia. Un workshop e un progetto di traduzione. [Athens World Capital Book 2018]
Eventi / Events/Notizie / News

Benway va in Grecia. Un workshop e un progetto di traduzione. [Athens World Capital Book 2018]

Benway Series partecipa al workshop epi-Grafie: il corpo delle parole // Le materie naturali della scrittura // un progetto transnazionale di “Labirinto: Culture e Civiltà Mediterranee” su scrittura, linguaggio arti visive. Il 12 maggio 2018 Mariangela Guatteri, scrittore e curatore – con Giulio Marzaioli e Michele Zaffarano – delle pubblicazioni bilingui di “scritture di ricerca” Benway Series e … Continua a leggere

Approfondimenti / Insights

La stufa a parabola + una nota su Ponge [Nazione Indiana]

da Francis Ponge, Pièces, Gallimard, 1962 Questo intero quartiere della città quasi deserto dove m’inoltravo non era che uno degli angoli monumentali della sua altissima muraglia minuziosamente lavorata, rosea al sole che tramonta. Alla mia sinistra si apriva una via di case basse, secca e sordida ma inondata da una luce ammaliante, semi spenta. All’angolo, … Continua a leggere

Eventi / Events

A Roma, il 18 settembre: Le voci dell’Olocausto. L’opera estrema di Charles Reznikoff

A Roma, presso la Casa delle Traduzioni (via degli Avignonesi 32) giovedì 18 settembre, ore 17:15 – 18:30 Le voci dell’Olocausto. L’opera estrema di Charles Reznikoff Charles Reznikoff, Olocausto traduzione di Andrea Raos, Benway Series, 2014.   Partendo dalla recentissima traduzione di Olocausto, l’ultimo straordinario testo pubblicato in vita dal poeta americano Charles Reznikoff (1975), … Continua a leggere