separator

Learning Spanish & Etymology Pattern-Matching for Nerds

Sala and Salon, Saloon

Sala, the common Spanish word meaning “room,” comes from the same root as two very similar English words: salon and saloon. All come from the old German sal meaning “hall” or “house” and thus it’s an interesting example of how words degrade over time: something big and grand like a hall or a house is now just your little back room.

The s-l root is clearly visible in all variations.

Delante and Anterior

The Spanish delante (“in front of”) comes from the Latin de– (“of, out of”) and ante (“before”), via intante (in plus ante). So “in front of” is literally “before” in the sense of “standing before.”

Thus, with the de– prefix, it is a cousin of the ante that brings us a host of English words with ante that mean “before”: anterior, antediluvian, antique. We can see the a-n-t root in all these variations.

Madero and Matter, Material

The Spanish madero, for “wood”, sounds random, doesn’t it?

But it is more obvious than it sounds: it comes from the Latin root materia, which means “the substance from which something is made; inner wood of a tree.”

From this Latin word materia, we get the English words material and matter. At least metaphysically, they are what stuff is made of, aren’t they?

Sentir – Resent, Sentence, Send

The Spanish sentir (“to feel”) doesn’t bear an obvious relation to the same English word. But looks can be deceiving:

Sentir comes from the Latin for the same, sentire, which in turn comes from the Proto-Indo-European root *sent, meaning, “to go” — feelings are thus, definitionally, fleeting, things that come and go.

From the Latin sentire, we get a bunch of similar words in English, including:

  • Sentence — which originally meant, “a thought, judgment, opinion.” A sentence is a judgment indeed!
  • Sense — which is a feeling!
  • Resent — these are just your feelings, magnified with a re!
  • Scent — to smell something is to have a feeling for it, too!

And a few others, including assent, consent, dissent and, most obviously, sentiment.

From the original Proto-Indo-European root *sent, meaning “to go” — via German, that turned into some simpler English words that we can now consider distant cousins of Sentir: send. Feelings do come and go!

Derecho and Direct

Derecho direct spanish english

The law and the good, in European languages, are associated with straight lines; the bad with the crooked. Think about the word crooked itself, literally! Or about right/rectangle, or the Greek ortho– for straight, hence, orthodox as well as orthodontics.

This is why it makes sense that DerechoSpanish for straight and also for law — comes from the same Latin root that gives us direct.

The “ct” in the original direct turned into a “ch” in Spanish, in the usual pattern of “ct” turning into “ch” as Latin grew into Spanish.

Cama and Camera, Chamber

Cama, Spanish for “bed”, has many surprising cousins in English, including:

  • Chamber — This French word made its way into English, meaning originally and still most commonly, “bedroom”. What is your bedroom if not the room with your bed? Chamber comes from the Latin, camera, meaning the same — from which we also get cama itself.
  • Camera — From Latin for the same word, room. If we think about how a camera works: there is a little dark room where the film is exposed.
  • Comrade — The communist word for “friend” came to Russian and the world via French, but came to French via the Spanish camarada, literally, “chamber mate” — the person you shared your room with. You and your comrades have a closer relationship than you thought!

In all these words, we can see a c(h)-m to c-m mapping, so the relationships are clear!

Torcer and Torture

Torcer, Spanish for “to twist”, as well as retorcer (meaning the same) both come from the Latin root torquere.

From the Latin torquere, we also get the English… torture. You can see the t-r-k sound mapping to the English t-r-t, since the “k” sounds are very similar to the “t” sounds.

Torture, after all, is just an extreme form of being twisted: mentally, physically, and in all ways.

From the same root, we also get the English… to thwart. Funnily enough, to thwart is–in a sense–the exact opposite of torture.

Frenar and Refrain

Frenar (Spanish for, “to break”, particularly in the sense of, “to stop” — think of, the breaks on your car!) comes from the Latin frenare, meaning, “to restrain,” which itself is from the old Latin frenum for “birdle” — yes, the mouthpiece you put on a horse to, umm, restrain it.

From that same root, we get the English refrain. It is the same frenare root, with the re– added for emphasis. But we have the -ain spelling because it comes into English via French, with the refraigner, of course. We can see the f-r-n maps to the (re)-f-r-n very clearly as well.

The lesson here is: from restraining someone from doing something (the old sense of the word) to refraining completely from doing it (the new sense of the word) is just a minor step. At least linguistically.

Deporte and Sport

Sport and the Spanish for the same, deporte, are closer than they seem.

The English sport comes from the French for the same… desporte — notice it is the same as the Spanish, except with an extra “s” (that’s a pattern that we’ll explain in the French version of this page one day!).

You can see the connection to the English clearly if we remember the “s” and we remember the de- prefix was lost over time. Thus, the s-p-r-t maps to the Spanish (d)-(s)-p-r-t.

The French desporte (and thus the English sport) and its Spanish equivalent deporte both come from the same Latin root: des- meaning “away” and portare, meaning, “to carry”.

Thus deporte, and sport, is also related to puerto (“port”) and portero (“super”, in the sense of, “superintendent”) in Spanish and port in English.

Reluctant and Luchar

Luchar, Spanish for “to fight”, doesn’t sound like its cousin reluctant – although of course everyone is reluctant to fight. But the relationship is closer than it seems.

Reluctant comes from the Latin roots re- (“against”) and luctari (“to fight”). Reluctance is to fight against what should be done — literally.

From luctari, we also get the Spanish for exactly the same, “to fight.”

But they don’t sound similar. How did luchar evolve?

Interestingly, in most Latin words that had a -ct- sound, this -ct- sound evolved into -ch- as Latin evolved into Spanish. Think about night/noche and eight/octagon. The same pattern explains luctari turning into luchar.

We see this relationship clearly with the l-ct to l-ch mapping between the two.

what is the etymological way to learn spanish?

Nerds love to pattern-match, to find commonalities among everything. Our approach to learning languages revolves (the same -volve- that is in “volver”, to “return”) around connecting the Spanish words to the related English words via their common etymologies – to find the linguistic patterns, because these patterns become easy triggers to remember what words mean. Want to know more? Email us and ask:
morgan@westegg.com

patterns to help us learn spanish:

Buy the Book!

For Nerds Learning Spanish via Etymologies