Book review

When Ibsen’s Hedda Gabler opens, Hedda and her husband Jorgen have just arrived in their new home from an extended – five or six months – honeymoon. Jorgen’s aunt, Julle, is keen to know whether Hedda is already pregnant and drops many hints on the subject, such as “I don’t expect you wasted your time on your honeymoon, did you, Jorgen?”. At first Jorgen completely ignores her. When he later wonders what they are going to do with their spare rooms, Julle says “You might find a use for them, when the time comes”. He perks up at the idea that the rooms could be used to store his books and papers! As she is preparing to leave, Jorgen says of Hedda, who has by this point joined them, “Have you noticed how well and bonny she looks? I declare she’s filled out beautifully on the trip.” “Filled out” is a strange expression to use of a 29 year old woman (obviously a potential translation issue) but is typical of the way Jorgen infantilises Hedda. It would not be surprising for a nineteenth-century couple to fall pregnant on their honeymoon given the lack of readily available effective contraception (and the long cold Scandinavian nights!). But Hedda angrily rejects any such suggestion: “Oh, do you have to…“. When Julle leaps eagerly on the hint: “Filled out?“. Tesman replies “Yes, Aunt Julle, you don’t notice it so much when she’s wearing that dress. But I…well, I have occasion to….” Tesman is scandalously suggesting he has seen her naked and is therefore better able to judge whether she has ‘filled out’. Hedda again rejects the idea, insisting “I’m exactly the same as I was when we left“. Is this because she is indeed not pregnant, or is she in denial?

Act One ends with Hedda playing her favourite game of winding up those around her. She says to her husband “Oh well, I’ve got one thing at least that I can pass the time with“. He leaps to the assumption that she is hinting at a pregnancy and is crushed when she reveals she is talking about “My pistols, Jorgen“. This scene is also the reveal that Hedda was Lovberg’s secret lover, the punchline to Mrs Elvert’s earlier reference to “a shadow of a woman that stands between us (her and Lovberg). Someone from his past…He said that when they parted, she threatened to shoot him with a pistol”.

In Act two, the Judge joins in the hectoring of Hedda about her putative pregnancy, condescendingly telling her that her boredom with married life will pass “When you’re faced with…what may I … perhaps a little pompously…refer to as a sacred and ….and exacting responsibility? (Smiles). A new responsibility, my little lady.” Such language again infantilises Hedda, denying her agency, and once again, she rejects the idea immediately: “(angry) Be quiet! You’ll never see anything of the sort!” The Judge is as keen as Julle on the idea and won’t let it lie, responding “(carefully) We’ll talk about it in a year’s time… at the very latest”. This is met with yet another absolute rejection: “(shortly) I’ve no aptitude for any such thing, Mr Brack, No responsibilities for me, thank you!” And when he tries to continue the conversation, she shuts it down once more: “Oh, be quiet I say!”

If Hedda treats her pistols as substitute children, for Lovborg and Thea, the manuscript is their ‘baby’, one Hedda manically destroys, saying as she does so: “Now I am burning your child, Thea!—Burning it, curly-locks! [Throwing one or two more quires into the stove.] Your child and Eilert Lovborg’s. [Throws the rest in.] I am burning—I am burning your child.”

Lovborg and Thea agree that this manuscript was their child: (Mrs Elvsted): “Do you know, Lovborg, that what you have done with the book—I shall think of it to my dying day as though you had killed a little child.

Lovborg. Yes, you are right. It is a sort of child-murder.

Mrs Elvsted. How could you, then—! Did not the child belong to me too?”

In the play’s final act, there is a scene which is almost universally interpreted as confirmation that Hedda is indeed pregnant. She has just confessed to Tesman to having burnt Lovborg’s manuscript and continues:

“Well, I may as well tell you that—just at this time— [impatiently breaking off.] No, no; you can ask Aunt Julle. She will tell you, fast enough.

Tesman. Oh, I almost think I understand you, Hedda! [Clasps his hands together.] Great heavens! do you really mean it! Eh?

Hedda. Don’t shout so. The servant might hear.

Tesman. [Laughing in irrepressible glee.] The servant! Why, how absurd you are, Hedda. It’s only my old Berte! Why, I’ll tell Berte myself.

Hedda. [Clenching her hands together in desperation.] Oh, it is killing me, —it is killing me, all this!”

If this ‘confession’ is intended to ensure Jorgen’s continuing devotion, it is short-lived, as he almost immediately throws himself into the attempt to recreate the burnt manuscript with Mrs Elvsted. His hypothetical child-to-be is quickly forgotten. But it is far from explicit.

If you google ‘Is Hedda Gabler pregnant?’ all the online sources agree – yes, she is pregnant, but she is in denial about it. But wait a minute – have you spotted the irony there? This argument suggests that Hedda doesn’t know her own body. All the characters who assume she must be pregnant after her honeymoon are quick to pick up on any indications she might be gaining weight (and some productions add detail such as her having morning sickness, to press the point home). Both characters within the play and critics seem to agree on this point – but Hedda herself has no agency in this issue. We are told very little about the honeymoon or the characters’ intimate life, other than the fact that Hedda finds her husband “horribly tedious”, (his academic focus is on “An Account of the Domestic Crafts of Medieval Brabant”) but we go along with the nods and the winks, the innuendo implicit in phrases such as ‘blossoming‘. Are we the audience being cast as avatars of Aunt Julle and others, clucking over an anticipated ‘happy event’ without ever once listening to Hedda?

Why does this matter? Hedda’s decision at the end of the play is usually interpreted as a form of escape, a decision to leave a situation in which she feels trapped without any other option. I tis worth remembering that the murder (as they would have seen it) of an unborn child would have been an abomination to a Victorian audience. Norway was a largely Evangelical Lutheran society (so the internet tells me) but most nineteenth century audiences would have been shocked and appalled at Hedda’s actions, both towards herself and her unborn child. While generalisations are difficult I expect she would have attracted little sympathy. This is borne out by the initial critical reactions to the play which were a mixture of bewilderment and hostility, with critics calling its 1891 premiere in Munich a “hideous nightmare of pessimism,” ‘immoral’, and Hedda herself a “beast”. Despite this reception audiences kept coming, compelled by the drama of the piece.

This is of course one of those literary puzzles to which there can never be a definitive answer. Ibsen leaves enough evidence for the reader to conclude that Hedda both is and isn’t pregnant, with the actors and producers being given a form of casting vote in terms of how they portray the character. But I would suggest this is not a simple choice and is one which can potentially influence the impact of the whole play on audiences.

Postscript

It occurred to me a while after writing the above that it treats the issue of pregnancy in a very binary way. Technically that may be true – a woman is either pregnant or she is not – but in reality the situation can be and often is more complicated. For instance, a woman may be pregnant but not realise it – quite possible in Hedda’s case. Equally the reverse can be true. More commonly, a woman might simply not be sure whether she is pregnant or not. In the days before modern pregnancy testing that must have been an almost universal experience in the early weeks of pregnancy. It is also quite possible that Hedda is unable to have children – this would explain her attempted ‘confession’ to Jorgen in Act Four – or that she had been pregnant but had miscarried – again, something that she would probably feel merited a confession. It is also not beyond the bounds of possibility that Jorgen is not the father of Hedda’s hypothetical baby, which would go some way to explaining her cry that it is killing her. So the ‘Hedda is pregnant but in denial’ interpretation of this aspect of the play is one of many supported by the text if the reader and performers are prepared to open themselves up to alternative and arguably more interesting readings.

Is Hedda Gabler pregnant?

Aside
Book review

Ibsen’s Hedda Gabler is a psychological portrait of the central character, a young wife tortured by the restraints of social expectation, bored silly by married life and dreading the future. She attempts to find relief from her stifling marriage – even though this is a life of privilege compared to those of many – by manipulating the weaker minds around her, not least her rather dim husband. The play opens with Hedda and Jorgen Tesman arriving home from an extended honeymoon. They are soon visited by Tesman’s aunt, Julle (in many translations this is written as Julie), who is her sister’s carer, and soon thereafter by Mrs Elvsted, a friend whose marriage is in trouble. Later Judge Brack, a friend of Tesman’s, comes to invite him to a drinking party. The ensemble is complete by Ejlert Lovborg, (“a poor depraved creature”) a writer, reformed alcoholic and former lover of Hedda’s, who is now in a new relationship with Mrs Elvsted.

In other hands this would be the stuff of drawing room comedy. But Ibsen’s vision is dark, and things start to get complicated very quickly. From the moment she is introduced it is clear Hedda is what we would now call ‘high maintenance’. She complains that there are too many flowers in her sitting room and she bosses Berte the maid around: “All the things the young mistress wanted unpacked before she could get off to bed”. She tells Berte off for forgetting to use her husband’s academic title and is then sharp with her husband’s aunt, saying “Such an early visit” and teases her quite cruelly about her new hat, pretending to mistake it for the maid’s. But she reserves her seriously sadistic side for her ‘friend’ Thea Elvsted.

Thea’s story is an important analogue of Hedda’s. She was once romantically involved with Jörgen. Thea is now trapped in a loveless marriage, to a man twenty years her senior, looking after his children by his first wife who she was originally employed to care for. By her marriage she has simply become an unwaged servant. Lövborg came to their house in the country as a tutor for the children and they quickly became romantically involved. When the play opens Thea has left her husband to join Lovborg, ignoring the inevitable scandal that will follow. She went to school with Hedda – this is a close knit community – where Hedda obviously bullied her, pulling her hair. She reminds Hedda that “you once said you were going to burn it off”. Later Hedda says “I think I’ll burn your hair off after all“. Is this a sick joke, or a serious threat? Thea has the courage to do what Hedda seemingly cannot, that is to leave her unhappy marriage and follow her lover.

Hedda is jealous of and angered by Thea’s relationship with Lovborg. When she and Lovborg were lovers, he lived a life of excess, and she lived vicariously through him. But now he has found some stability with Thea, has sobered up, and has published a successful book, with another nearly complete. Hedda attempts to undermine this relationship, goading him into drinking despite his well-known struggles with his sobriety. Initially she tries this by offering him punch, which he declines. When he proves strong enough to resist this temptation she argues that he should drink “otherwise people might so easily get the idea that you are not…not really confident, really sure of yourself“. In other words you need to drink to show you are not an alcoholic! This distresses Thea, causing her to cry “Oh God, Oh God, Hedda! What are you saying? What are you trying to do?” I think it is very clear what she is trying to do – she is pulling the wings off flies, just because she can. Hedda may not be a monster, but she does some monstrous things. At the end of the Act the Judge, Tesman and Lovborg head off for a party at the Judge’s house, while the womenfolk stay at home, waiting for them to return.

Act Three opens the morning after the party – ‘almost an orgy’, in Tesman’s eyes at least, but clearly the scene of some excess. Hedda and Thea have been up all night, waiting for their men to return in good time, as promised. Some of the members of the party, Lovborg included, have headed off to a brothel to continue drinking (and, it is implied, so on.) Tesman comes home, but quickly goes out again on receipt of news about his ailing aunt. He only has time to give Hedda the manuscript of Lovborg’s brilliant new book, which he has lost during the night’s bacchanalian excesses. (When I go drinking I always take with me the only copy of a precious manuscript for some light reading). Lovborg does not know he has found the manuscript. He leaves Judge Brack and Hedda to chat. She tells him that she understands that he has aspirations to be “the only cock in the basket” an expression meaning dominant male in a group of females. He admits “Yes, that’s what I want. And I’ll fight for that end with every means at my disposal“. Hedda responds “I’m content, so long as you don’t have any sort of hold over me“. As Brack goes to leave, this innuendo-laden (and at the same time ominous) exchange concludes their conversation:

Hedda: [Rising.] Are you going through the garden?

Brack: Yes, it’s a short cut for me.

Hedda: And then it is a back way, too.

Brack: Quite so. I have no objection to back ways. They may be piquant enough at times.

Hedda: When there is ball practice going on, you mean?

Brack: [In the doorway, laughing to her.] Oh, people don’t shoot their tame poultry, I fancy.

Hedda: [Also laughing.] Oh no, when there is only one cock in the basket—

The Judge is quickly replaced by Lovborg and then Thea. The Tesman’s drawing room is the centre of much coming and going throughout the play – the only person who never leaves is Hedda, emphasising how trapped she is. Lovborg confesses he has lost his manuscript, although he lies to Thea saying he has deliberately destroyed it. When she leaves Hedda gives him one of her pistols, explicitly encouraging him to kill himself. When he then leaves, she quickly and impulsively burns the manuscript, saying “Now I am burning your child, Thea!—Burning it, curly-locks!… Your child and Eilert Lovborg’s. [Throws the rest in.] I am burning—I am burning your child”

Act Four sees Hedda face the consequences of her actions.When told of Lovborg’s suicide (between the acts), she initially celebrates:

Hedda. [In a low voice.] Oh, what a sense of freedom it gives one, this act of Eilert Lovborg’s.

Brack. Freedom, Mrs. Hedda? Well, of course, it is a release for him—

Hedda. I mean for me. It gives me a sense of freedom to know that a deed of deliberate courage is still possible in this world,—a deed of spontaneous beauty.

But when Brack reveals he knows that she gave Lovborg the pistol, and that he intends to use this knowledge to exert control over Hedda, effectively to blackmail her, she realises she is running out of options:

Hedda. [Looks up at him.] So I am in your power, Judge Brack. You have me at your beck and call, from this time forward.

Brack: [Whispers softly.] Dearest Hedda—believe me—I shall not abuse my advantage.

Hedda. I am in your power none the less. Subject to your will and your demands. A slave, a slave then! [Rises impetuously.] No, I cannot endure the thought of that! Never!

I won’t spoil the ending, just in case you haven’t seen or read it, but it won’t come as a surprise.

So that’s what happens. But is it any good? Is the play entertaining, thought provoking, profound? Is Hedda theatre’s ‘female Hamlet’, as often claimed? (Incidentally I haven’t been able to find a source for this much-repeated claim). Is Ibsen really one of modern theatre’s greatest playwrights? There is no question of his dominant status in modern theatre. Equally there’s no question that the play is densely packed and full of incident, complex characters, drama and back-story. Yet the same time it is very static, set in just the one location. Many of the play’s most dramatic incidents occur off-stage. And the complex web of relationships between the characters has little time to further develop – the total elapsed time in the play is at most forty-eight hours.

Ultimately, the play stands or falls on whether the reader/audience finds the ending convincing or not. Is Hedda driven to such a state of extreme distress that she sees no way out, or is her decision (like many of the others she takes in the course of the play) taken capriciously? On the page, I didn’t find her decision was understandable. That may well be my problem – a failure to fully empathise with the character – rather than Ibsen’s. I also completely recognise that on the stage this concern could be swept away by a compelling portrait of Hedda and the rest of the cast. But in the absence of those factors, on the page alone, Hedda is hard to empathise with and even harder to understand. I recognise that the impact of the play on a Victorian audience would of course have been dramatically different to the way the play lands today. All stories age and change with time, and I can’t begin to imagine how a Victorian audience would have reacted to Hedda, other than it would almost certainly have been very different. (Of course I don’t need to guess because the contemporary reaction is fairly well recorded, but empathising with that reaction is almost impossible). Can the play be brought up to date in production? Well it continues to be performed at the highest theatrical level, so this surely isn’t a text that has aged badly. I confess that as of now, not having seen the play on the stage, the secret of what makes it so highly regarded eludes me.

Finally, a quick word on translation. I used two different translations in preparing this post: the Gutenberg project ebook translated by Edmund Gosse and William Archer, and the World’s classics edition translated by James McFarlane and Jens Arup. The internet tells me that the Archer translation is one of the oldest available, but neither of these appear when searching for the ‘best’ translation. But I make no comment on the value of either of these translations – I am the last person who could comment on such matters – the point is they are strikingly different. The Gosse/Archer translation uses the phrase ‘cock of the basket’ to translate Hedda’s last words; the McFarlane/Arup version translates this idiomatic phrase as “the only cock in the yard”. Neither phrase means very much in English – cock of the walk probably comes closest, but it means dominant in any group rather than a dominant male amongst a group of females. It is difficult to imagine the performance making the meaning of the phrase much clearer. If therefore any of the quotes used above do not appear in your copy of Ibsen, I blame the translation!

Hedda Gabler by Henrik Ibsen, 1891

Aside