Учу финский (7). Прощайте, понты!
Приключилось странное и удивительное, заметно обогатившее мои методические представления.
Приключилось странное и удивительное, заметно обогатившее мои методические представления.
…утратив правый путь во тьме долины.
Это будет такая иллюстрация к следующей, общетеоретической, так сказать, статье. Новая глава из цикла «Языки самостоятельно» будет про грамматику и как к ней подходить, а тут, значит, живая картинка: как выбираться из дебрей.
Те, кто финского не учит, читайте смело, чисто поглумиться. Ибо сейчас начнется жанр «французская комедия с Ришаром».
Есть такая важная тема: объект. То, что по-русски в винительном падеже – читаю что? Книгу. Русский пока отставим, в нем тоже всё до чрезвычайности неблагополучно. Смотрим на нормальные языки.
Английский – никаких таких падежей, берем слово, ставим после глагола, все счастливы. Романские – тут похуже, еще может мелькать частичный падеж, особенно этим злоупотребляет французский. К счастью, на форму самого слова это не влияет: знай да ставь частичный артикль, а дальше слово опять же безо всяких падежей.
Возникает вопрос: а когда, собственно, артикль частичный, а когда, гхм, нечастичный? Вот давеча об этом говорили с queen_of_charn: не всё так, как хотелось бы, в двух словах не объясняется, в трех тоже, а после четырех начинается уже жуть во мраке, какие-то мутные случаи отовсюду лезут, плодятся, не формализуются.
Это раз.
(Итак, что успел понадкусывать после того, как Duo бросил меня в открытом море на произвол стихий.
Учебник Marjukka Kenttälä: Kieli käyttöön, который мне рекомендовали nguryev и (как Suomi Sujuvaksi)
alhimik_88
Подробный, хороший учебник, всё с нуля, много упражнений (ключи в отдельном томике). Это сейчас мой первый основной источник.
Слова: Всё сплошь на финском языке, то есть надо лазать в словарь. С одной стороны, это отчасти тормозит продвижение, с другой – отсутствие костыля в виде написанного тут же перевода новых слов, то есть необходимость держать как можно больше в голове, стимулирует весьма.
Есть картинки, на которых предметы обозначены цифрами, а сами слова приведены внизу, это правильный формат. Конечно, когда нарисовано две машинки и одна из них означает «большой», а вторая – «старый», тут не вдруг догадаешься, нужно дополнительное усилие на запоминание «чего хотели». Но это не помеха, потому что, повторяю, первичное запоминание – дело техники, в любом случае все слова должны находиться не в источниках, а в голове для последующей отработки. То есть принцип всегда один и тот же: узнал слово – поместил его в голову – научился использовать в предложении – отрабатываю до опупения, из головы перемещая на язык.
(
Увы, Duolingo иссяк. Я взял от него всё, что он имел мне предложить в рассуждении финского языка. Я к нему, конечно, возвращаюсь и повторяю по кругу (а так же отрабатываю, как показывал здесь) но увы: всё, что там было, я знаю полностью, абсолютно. А было там мало.
Что сейчас главное (Важно для любого языка!)
При ежедневной отработке какие-то конструкции приходят на язык так бойко, что говорятся как бы сами. Это опасный момент. Надо останавливаться и задавать себе вопрос:
Это я так сказал потому, что всегда так говорю и оно говорится само? Или я твердо знаю, почему я сказал именно так? Ну и почему?
Жара, адская жара, катастрофическое разочарование этого лета. Мозг расплавлен, дышать нечем, а главное — нельзя того, что я люблю больше всего на свете: бесцельно шататься по улицам и паркам, городам и весям. Украли у меня лето, а самого убили, в землю закопали и надпись написали: раз ни на что не способен — хоть финский поучи. Ну да, это-то я могу, хоть с расплавленным мозгом, хоть вообще без такового.
Что я делаю и чего не делаю — остается всё, что описано здесь. Так как количество слов и грамматических структур стремительно растет, то к основной практике (разговор с самим собою) постепенно добавляю другие техники, которые подробно опишу в посте о том, как усваивать слова.
Вот, например, даже для наглядности выписал отдельно (чего никогда не делаю вне контекста) несколько слов, которые поднабрались в процессе:
Vain, vaan, vähän, viettää, vaikea, valmis, viisi, villi, viisas, vaikko, vihainen, vanha.
Это, поясняю на всякий случай, разные слова и даже разные части речи. Viisi и viisas — не формы одного слова: это «пять» и «мудрый». Среди них и глагол, и наречия, и числительное, и союз, и прилагательные. Все, кстати, полезные. Все подлежат усвоению. Вроде усвоил и их, и еще бездну других, тоже не похожих ни на что кроме как друг на друга. Как — скоро уже расскажу, мысли собираю.
Первые трудности
(
Обещал подробно рассказать, как самостоятельно учить языки. Собирался начать с базовых принципов. Но жара!... Играть с языками могу, а ничего другого нет, ибо не соображаю. Поэтому принципы внятно изложу, когда жара спадет. А пока начну прямо с иллюстрации, прочее потом подтянется.
1. Duolingo (= теория и упражнения)
Прекрасный инструмент, если использовать его по назначению. Для начала, отключить всякую возможность тыкать кликом по опциям: только ручками, ручками печатать каждую буковку! К сожалению, Duolingo представляет мне финский язык пока только в одном модусе: финский с английского. Иначе сразу взял бы с других языков, тем самым сильно расширив поле тренировки.
Играю каждый день, сначала разминаю мозги какой-нибудь привычной группой, потом перехожу к финскому. В каждой новой теме Tips читаю вскользь, только чтобы выцепить глазом, в чем основной подвох. Дальше, если что-то не будет понятно из упражнений — можно вернуться. Всё, что печатаю - проговариваю вслух. Каждый день повторяю все пройденные сюжеты, по кругу (напоминаю, речь о самом начале изучения).
2. Тихо сам с собою (= практика)
Это основная часть работы. После ежеутреннего часа с Duo я больше не рассматриваю язык как отдельную сферу деятельности. Я включаю его в свою обыденную жизнь. Всё, что я успел узнать, находится у меня в голове и должно там присутствовать постоянно, а не отключаться по сигналу «звонок с урока». Поэтому я задействую финский под любым предлогом и без оного.
(
А дай-ка я стану настоящим полиглотом, решил я. Дело за малым — надо выучить язык, который не относился бы к трем привычным группам.
Пока что у меня в активе русский и английский (одинаково), французский приличный, немецкий и польский сносные, а с итальянским и испанским только в этом году закончилась вечная чехарда.
Много лет назад огромное впечатление на меня произвели китайцы. Когда я их массово наблюдал в тринадцатом округе Парижа, они удивительно бойко говорили по-французски, как будто так и надо. И это полбеды, но в Италии я обнаружил, что местные китайцы — внешне ничем не отличающиеся от парижских - говорят, вот новость, по-итальянски. Сам я в то время в Италии говорил как бы по-итальянски, то есть на самом деле по-французски, придавая своей речи итальянский колорит посредством артиклей и окончаний. А китайцы так и гнали на языке страны проживания! Чем я хуже, подумал я, и довел-таки свой итальянский до какого-никакого ума.
Другие языковые группы я приберег до того момента, когда научусь твердо отличать испанский от его друзей и не мучиться непрестанным опасением, что опять вместо hablar сказал parlar. Нынче, показалось мне, такой момент настал.
Языки с завитушками вместо буковок отпали сразу. Один мой приятель (кстати, истинный полиглот) выучил иврит. Я ему говорю:
— Как ты читаешь эти буквы? Они же все одинаковые!
— Я одинаково и читаю.
(