| Barkar játékosai |
[Mar. 9th, 2005|09:08 am]
Julia Recski
|
A cím asszem, dr. Hársing Lajos fordításából van (a neten olvastam), és igyekeztem az ő fordítását követni, amiben csak tudtam. Azt az egy-két mondatot, ami rémlik magából a szövegből, idézőjelbe tettem. Köszönöm szépen Bernardo Cellini segítségét, például le Grand Partenaire nevének a fordítását. Nagyon sok mindent nem értettem, főleg a hangosbeszélőt nem. Bármilyen javításért vagy kiegészítésért hálás lennék, ha erre a kis időre érdemesnek tartjátok. Halvány fogalmam sincs, hogy a Legfőbb Játékos tegezi vagy magázza-e a lanistát, összevissza írtam. A vous (mint az orosz vü) általában lehet ‘ti’, ‘ön’, vagy ‘önök’, úgyhogy sokszor csak tippeltem. A francia stílusrétegekről is alig van fogalmam, de mivel a hangsúly és a tartalom alapján a Legfőbb Játékos hátborzongatóan választékosnak tűnt, a fordításban megpróbáltam erre rájátszani. Persze ez csak egy ötlet, ha gondoljátok, akkor átírom semlegesre. Bár most már úgyis nemsokára meglesz az eredeti fordítás. 8-)
( a szövegCollapse ) |
|