Workflow optimization
Unlock translation efficiency.
Smooth flow of multilingual information
Sometimes it feels like a major challenge to keep the flow of information and tasks orderly and efficient. If you’re working with many different files in multiple languages, it can quickly become an overwhelming and complex process. Fortunately, there’s a solution: workflow optimization.
What is workflow optimization?
Workflow optimization is streamlining and improving processes, with the goal of increasing efficiency, reducing errors and maximizing productivity.
With workflow optimizations, Attached automates processes wherever possible. This can be done with an API or a custom solution. Once implemented, the result is that all the work within the communication process is streamlined and sped up, leaving everyone more time for other, more creative tasks.
How Attached helps you with workflow optimization
We have the experience and technology to optimize workflows so that the process fits your needs seamlessly. To this end, we do more than API implementation for workflow management. Check out what else we do, like:
- Build templates that allow easy processing of multilingual files. These templates make managing translation processes in multiple languages significantly smoother and more organized.
- Help choose the right label keys. These keys help classify and organize information – also for information that is presented in different languages. In this way, we ensure that the translation process runs like a well-oiled machine.
Make your workflow more efficient
Ready to optimize your workflow and improve efficiency? Contact us today. Our team of experts is ready to get you up and running, leaving you more time and energy for what really matters: growing your business. Take the first step towards a streamlined future – with Attached.
Questions & Answers
What is the difference between translation and localization?
The terms translation and localization are often used interchangeably. While the terms and processes indeed share similarities, understanding what sets them apart can do a lot to help you really reach your target audience.
Translation is the process of changing an original (source) language version of content into a different (target) language by substituting words in one language for those of another – in context.
Localization is a more specialized process of adapting your content and applications for regional – or local – consumption. It goes beyond translation by modifying the source language and other copy and design elements to appeal to local customers’ cultural preferences in their own target language.
Want to read more? Then check out this blog.
Is translation technology the same as Google Translate?
There are many different types of translation technology: machine translation (such as Google Translate), CAT (computer-assisted translation) tools, automated quality assurance tools, etc. So NO, translation technology is not the same as Google Translate.
With some types of technology, no human intervention takes place to do the work, whereas other tools merely assist human translators to do their work more efficiently and consistently.
Who will be working on my texts?
Great people! Our native professional translators, the majority of whom also work and live in the country of their native language.
By working with in-country linguists, we can follow the developments of the local language from the inside and ensure the use of current day wordings in our translations. Thanks to our advanced translation management system, we can easily connect with all our translators and copywriters across the globe and keep each other updated on the jobs we are working on.
It goes without saying that all new linguists who work for us are carefully screened and tested before they become part of the team.







