user avatar
Early Bird
@41isyoichi
中高で英語を教え、大学で英語科教育法と受験英語指導研究を講じてます。教員研修会講師。文科省高校検定教科書 FLEX (増進堂)執筆者。NHKラジオテキスト英文法コラム元執筆者。『英語教育』(大修館書店)など専門誌へ寄稿多数。共著に『夢をかなえる英文法 ユメブン1』(アルク)。未来塾(@miraijuku2015)主宰。
Joined December 2017
Posts
  • Pinned
    user avatar
    [THREAD] 私は、生徒たちに教える過程で目について気になったり、生徒たちから出された疑問点につき調べたり考えたりした事柄を、都度、まとめています。それをツイートで共有させていただき、他の方々のお役に少しでも立てば、との思いで続けております。授業や生徒たちから教えられている思いです☺️
  • user avatar
    ネイティブスピーカーが文法を知らなくても話せるのは鳥が物理学を知らなくても飛べるのと同じだ、という表現は言い得て妙だと思います。
  • user avatar
    以前、言語学者の金田一秀穂氏がある雑誌で述べていらした。読み返す度、巧みな比喩だと思う😳 「人が世の中のものを見て言葉にする場合、語彙はデジタルカメラの画素数と考えればいい。同じ風景を撮影する場合、200万画素よりも500万画素のデジカメの方が、より正確に、より美しく表現できます。」→
  • user avatar
    1890年代にドイツの専門家が着手して125年。ようやく「文字R」まで来た。しかも難しい語の多い「Q」と「N」は手つかずだ。「編集に携わる多くの専門家は、自分が完成を目の当たりにすることはないだろうと思っている」ー 言葉も出ない…壮絶な事業。執念の完成を強く祈りたい。
  • user avatar
    現在でこそ英語は国際語と言われるほど強力な言語だが、たった400年前には、英語には文法書1冊なく、綴り字はめちゃくちゃ、語彙は貧弱だとして、英語は野蛮な言語として大陸の人たちに軽蔑されていた。大陸の人たちだけでなく、イギリスの識者も母国語(つまり英語)に対する劣等感に悩まされていた。
  • user avatar
    命令文に please を付けるのは、「話し手」の利益になる場合です。したがって、 ・Please take three pills after each meal. などは不自然、というのも、食後に薬を飲むのは「聞き手」の利益だからなのですね。この場合、please なしで次のように言います。 ・Take three pills after each meal.
  • user avatar
    p. が page を示すのに対し、pages は pp. になる。l. が line を表すのに対し、lines は ll. になる。このように頭文字を重ねるのは、その名詞の複数を示すラテン語の略字の習慣による。その他、section が § に対し sections は §§、paragraph が ¶ に対し、paragraphs は ¶¶ なのにも注意したい。
  • user avatar
    Replying to @41isyoichi
    →「語彙もそれと全く同じです。1万の語彙よりも3万の語彙を持っている方が、はるかに精密に、正確に言わんとすることを伝えられます。」 日経ビジネスアソシエ 2007年9月4日号
  • user avatar
    人の話している言葉や内容が「さっぱりわからない」ことをチンプンカンプンと言いますが、英語では It's all Greek to me. (私にとってはギリシャ語だ) と表します。ふと思い立ち、他の言語でどう言うかを添付画像にまとめてみました。
  • user avatar
    よい本に出会いました。英語教育にも示唆的な一書。
  • user avatar
    以前、言語学者の金田一秀穂氏がある雑誌で述べていらした。巧みな比喩だと思う😳 『人が世の中のものを見て言葉にする場合、語彙はデジタルカメラの画素数と考えればいい。同じ風景を撮影する場合、200万画素よりも500万画素のデジカメの方が、より正確に、より美しく表現できます。」→
  • user avatar
    以前、言語学者の金田一秀穂氏がある雑誌で述べていらした。巧みな比喩だと思う😳 「人が世の中のものを見て言葉にする場合、語彙はデジタルカメラの画素数と考えればいい。同じ風景を撮影する場合、200万画素よりも500万画素のデジカメの方が、より正確に、より美しく表現できます。」→
  • user avatar
    外国語を学ぶ際、学習者は本質的に新しい表現を生み出すことはほぼできませんから、コロケーションやセットフレーズ、イディオムや構文を暗記していつでも繰り出せるようにしておくことが重要、のちに大きな力になります。『英語コロケーション辞典』(ジャパンタイムズ)が一覧性があって便利です。
  • user avatar
    随所に日本語との比較あり、話し言葉で書かれているのも親しみやすい。文強勢とイントネーションに紙幅の約半分が充てられているのが嬉しい。俗耳に入りやすいキャッチーなフレーズが帯に踊るが、必要な原理や仕組みの説明はきちんと記されている。しっかりした中身の、配慮の隅々まで行き届いた好著😊