Category:

Иаков, Иоанн, Симон

"И поставил из них двенадцать, чтобы с Ним были и чтобы посылать их на проповедь, и чтобы они имели власть исцелять от болезней и изгонять бесов: поставил Симона, нарекши ему имя Петр. Иакова Зеведеева и Иоанна, брата Иакова, нарекши им имена Воанергес, то есть "сыны громовы"; Андрея, Филиппа, Варфоломея, Матфея, Фому, Иакова Алфеева, Фаддея, Симона Кананита и Иуду Искариотского, который и предал Его" [Mark 3:17 καὶ Ἰάκωβον τὸν τοῦ Ζεβεδαίου καὶ Ἰωάννην τὸν ἀδελφὸν τοῦ Ἰακώβου· καὶ ἐπέθηκεν αὐτοῖς ὀνόματα Βοανεργές, ὅ ἐστιν υἱοὶ βροντῆς].

"Он говорит им: а вы за кого почитаете Меня? Симон же Петр, отвечая, сказал: Ты — Христос, Сын Бога Живаго. Тогда Иисус сказал ему в ответ: блажен ты, Симон, сын Ионин, потому что не плоть и кровь открыли тебе это, но Отец Мой, Сущий на небесах; и Я говорю тебе: ты — Петр, и на сем камне Я создам Церковь Мою, и врата ада не одолеют ее; и дам тебе ключи Царства Небесного: и что свяжешь на земле, то будет связано на небесах, и что разрешишь на земле, то будет разрешено на небесах" (Мф. 16, 15-19).

Зачем Иисус дал новые имена Иакову, Иоанну, Симону? Ответ для многих окажется неожиданным. Иисус перевел их на греческий язык. Иисус также мог воспользоваться созвучиями, но, возможно, что последующие толкователи это сделали за него. 

1. Симон ~ аккадск. šumēnu "камень" (шумерское слово). Греч. πέτρος "камень". В 2001 году аргументы в пользу родства шумерского языка с сино-тибетской семьёй (особенно со старотибетским языком) выдвинул польский лингвист Я. Браун (337 лексических соответствий, в том числе показатели 1-го и 2-го лица ед.ч. местоимений, числительные, обозначение частей тела и термины родства, анализ фонемных соответствий между шумерским и старотибетским, словообразование и элементы морфологии). Кит. 石 [shí] "камень".

2. Академические словари возводят имя Зеведея к семитском זַבְדַּי, то есть "Мой дар" или сокращение от "дар Божий" или "дар Яхве". Но какой смысл при таком переводе связывать имя Зеведея с громом, а детей называть "сынами грома", Громовыми? Только, если Иисус заметил созвучие имени Зеведея  с Зевсом-громовником. Тогда:

Βοανεργές < βοά "шум, гул, рев" + ἐν-έργεια "действие, живость, сила, мощь" (ἐνεργέω "действовать, быть деятельным, делать, совершать"). МОЩНЫЙ ШУМ, РЕВ.

Другая версия имени Зеведей:

Корпорация MITSUBISHI ELECTRIC, мировой лидер по производству тепловых насосов с воздушным теплообменником, приступила к выпуску новой серии оборудования, названного ZUBADAN (ЗУБА-ДАН в переводе с японского супернагрев) и рассчитанного на работу зимой на отопление до температуры минус 25. Слово Zubadan состоит из двух частей – «Zuba» - японский вариант слова «супер», и «dan» - «обогрев».

Зеведей (Ζεβεδαίου) ~ ζά - усилит. приставка со знач. "очень, весьма, вполне" (ср. напр. ζά-θεος) + δαίω "зажигать, поджигать, воспламенять, сжигать, опустошать огнем".

---------------------------------------------------
Индра — один из главных богов ригведийского пантеона, громовержец (бог дождя) и змееборец; бог войны, возглавляющий девов в их противостоянии асурам. Индра ~ ἐναύω "зажигать" + δράω "делать, действовать".

По поводу этимологии имени "Симон" Кёлер и Баумгартнер пишут следующее:
There are two distinct possibilities given for the derivation of the personal name.
    —1. connecting it with the root šmʿ, as is suggested by the meaning of שִׁמְעוֹן as given in Gn 2933, so especially Noth Personennamen 38, 185; see further Gröndahl Personennamen 194, and Gordon Textbook §19:2441, both of whom associate šmʿn with the vb. šmʿ; so also Coogan Names 85. Noth Personennamen 38 takes -ōn as a diminutive ending (cf. Bauer-Leander 500u). If it is a descriptive name to which this ending could have been added perhaps the root II שֶׁמַע should be considered, and then a comparison may be made with the sentence name שָׁפָט “he has made things right”, which is associated with the hypocoristic descriptive name שִׁפְטָן.
    —2. The meaning of the name given in Gn 2933 is an example of folk-etymolgy for a personal name; it is connected with Arb. simʿ “hyena”, so KBL; שִׁמְעוֹן would be a diminutive and mean little hyena, to be compared with the Akk. sbst. asu(m) bear, (AHw. 76; CAD A/2, 344: asu B) and the associated personal names Asatum, Asānum meaning little bear; see also Stamm Namengebung 253, where still more animal names are adduced which are used in personal names with hypocoristic endings.
    p 1577 This evidence from Akkadian appears to offer crucial support for the second opinion (2). Furthermore Amorite Samḫunum should not, and Ugaritic šmʿn should certainly not, be used against it. However some caution is required because it so happens that Ugaritic šmʿn occurs in another form šmʿy (Gröndahl Personennamen 194, and Gordon Textbook §19:2441), just as BHeb. שִׁמְעוֹן is attested together with שִׁמְעִי. It is much easier to link the forms with -ī with the root šmʿ than with the Arb. animal name simʿ and with the hypothetical comparable forms in the more ancient languages. So the first explanation (1) should be preferred to the second (2) even though it is hard to understand that on the one hand šmʿn שִׁמְעוֹן and on the other hand šmʿy *שִׁמְעִי each stand independently; the one is to be taken as derived from the name of an animal, while the other is to be taken as derived from šmʿ and שׁמע, and thus understood as descriptive names.
(The Hebrew and Aramaic Lexicon of the Old Testament: В 5 т. / Под ред. Ludwig Koehler, Walter Baumgartner, M. E. J. Richardson and Johann Jakob Stamm. Leiden; New York: E.J. Brill, 1999. Т. 4. С. 1576-1577.)

© TrueView