Category:

Чръпахуть ми синее вино съ трудомь смѣшено

Слово вино встречается в тексте «Слова о полку Игореве» дважды. Один раз в составе восходящего к народно-поэтической традиции образа «битва-пир»: «ту кроваваго вина не доста». Значительно сложнее объяснить другое употребление в составе Сна Святослава:

чръпахуть ми синее вино съ трудомь смѣшено.

Здесь неясно значение эпитета «синий» и выражение «с трудом смешено». До сих пор внятного объяснения этой фразы нет.

В Первом издании приведен перевод: «...подносили мне синее вино с ядом смешаное».

Н. В. Шарлемань считал, что «под ‛синим вином’ ... следует понимать старую отравленную наливку» и что «перевод, данный в Первом издании Слова, был точным» [↖]. А. Л. Никитин объясняет это место иначе: «...черпали уксус («синее вино» — уксус из красного вина имеет синий цвет), мешая его губкой («трудъ» — губка)» [↖].

Действительно, выражение «синее вино» — это точная калька древнегреческого «οξινης οἷνος» ‛прокисшее или кислое вино’. Встречается у Плутарха.

Синее ‛кислое’ ~ греч. ξινός ‛кислый’ < др.-греч. οξινης ‛кислый, терпкий или острый’; ξίδι ‛уксус’.

В Киевской Руси XII века собственного производства виноградного вина не было и князьям приходилось импортировать его из Византии.

Что же касается выражения «с трудом смешено», то, по мнению большинства исследователей, «труд» здесь употреблено в значении «горе, горечь». А. К. Югов предполагал, что вместо «труд» следовало читать «трут», т. е. «черная, перетомленная, не до конца пережженная в закрытом сосуде тряпица», служившая для возжигания огня. Трут — «черный, крохкий. И вот его-то и крошат в кубок с вином (синим) и подают князю. Черный „трут“, черная паполома, черные вороны ... Как можно не видеть, что все это — сны траура» [↖].

В первом издании слово «трудъ» перевели как «яд». Действительно, в украинском языке трута, отрута, трутизна, трута, трутина, отруя, отрова, трійло (фольк. и диал.) ‛отрава, яд’; пол. trutka ‛отрава (приманка с ядом)’, trucizna ‛отрава, яд’. Кит. 毒 [dú] ‛яд; токсин, наркотик; наркотики; травить’.

Возможно, значение слова трута ‛яд, отрава’ связано с токсическими свойствами гриба трутовика (древесной губки), растущего на деревьях. Далее от др.греч. δρῦς, δρῠός ‛дерево, дуб’, англ. tree, норв. tre, дат. træ, пол. drewno, drzewo, русск. древо, др.-англ. trēo, др.-фриз., др.-норв. trē, др.-сакс. trio, гот. triu ‛дерево’. Др.-русск. трудъ ‛древесная губка’, цслав. трѫдъ, болг. трът, сербохорв. тру̑д, словен. trọ̑d, чеш. troud, слвц. trúd ‛древесная губка’.

Гриб трутовик, по сути, является паразитом, обитающим в коре деревьев. Трутовик проникает в растение в виде спор и быстро там разрастается, образуя на поверхности тело округлой формы. Может вызывать токсические отравления, аллергические реакции, рвоту, головокружения и тошноту. Трутовики используются только в приготовлении лечебных средств.

Однако, украинское ‛трута’ и польское ‛trutka’ женского рода в отличии от ‛труда’, с которым вино смешано. Ищем дальше.

В своей книге «Азъ и я» Олжас Сулейменов попытался вывести слово трудъ из тюркских языков. По его мнению, «автор употребил здесь характерное тюркское слово «турта» — осадок, подонки (чагатайское), турту — тоже (османское). Например: шарап туртусу — осадок вина. Происходит слово от туру — стоять, отстаиваться; турду — стал, отстоялся и т. д.» [↗].

Действительно, тур. tortu ‛остаток, отстой; гуща; выжимки’, татар. турта ‛вытопки; осадок после топления (масла, жира), шкварки’, одного корня с татар. тору ‛стоять, вставать, подниматься’, казах. тұру ‛стоять, встать’, тур. durmak ‛стоять; находиться/оставаться без движения’, русск. торчать. На глубоком уровне родств. русск. стоять, лат. sto ‛стоять’ (с приставкой ex-).

Фонетически достаточно сложно вывести др.-русск. слово трудъ из тюркского tortu.

Предложу новую версию. Слово трудъ пришло из греческого языка:


трудъ < др.-греч. τρύξ, τρῠγός ‛осадок, отстой, преимущ. вина; молодое (неперебродившее) вино’, τρῠγῶδες ‛осадок, отстой’; τρύγη ‛поспевшие плоды, урожай; сбор винограда’, τρῠγίας ‛имеющий осадок, мутный’, τρύγησις ‛сбор винограда’, τρῡγητήρ ‛виноградарь’, τρύγητος ‛время жатвы; сбор урожая, жатва’, τρῠγήτρια ‛сборщица винограда, жница’, τρύγοιπος ‛цедильный мешок для вина’.

Среди значений этих слов присутствуют слова жатва и жница, что подсказывает первичный смысл греческого τρύξ — выжимка (осадок). Далее родст. дат. trykke ‛давить, выжимать; выдавливать’, норв. trykke ‛жать, давить, тяготить (о жаре, воздухе); удручать, огорчать’, truve ‛давить, жать (что-л.); настаивать (на чём-л.)’, нем. drücken ‛давить, жать’, drückend ‛тяжкий, тягостный, гнетущий, угнетающий’, нид. drukken ‛давить, жать; угнетать’, др.-сакс. thringan ‛давить. теснить’, др.-исл. Þrongr ‛узкий, тесный’. Лат. trudo ‛толкать, вталкивать, гнать, понуждать, заставлять; оттеснять; теснить, вытеснять; выталкивать, выгонять’, татар. төртү ‛тыкать, толкать/толкнуть; выпирать’, тур. dürtmek ‛легонько колоть, тыкать (чем-л. острым); погонять стрекалом (животных); толкать, подталкивать’, англ. thrust ‛укол, колющий удар, колкость, толчок, тычок; колоть, пронзать, наносить колющий удар; протыкать, пихать, толкать, оказывать давление, др.-норв thrýsta ‛толкать’, кит. 推 [tuī] ‛толкать; подталкивать’, нид. duwen ‛толкать, всовывать’.

⇨ Русск. трутить ‛давить, толкать’, укр. тру́тити, труча́ти ‛толкать’, др.-русск. потручати ‛бить’ (СПИ), сербохорв. тру̏ħити, тру̏ħати ‛бросать’, чеш. troutiti ‛толкнуть’, польск. trącić, trącać ‛задеть, толкать’. Трутить — ‛гнести, жать, давить, тереть, мозолить’ [В.Даль].


В «Слове» использован редкий глагол ‛потручати’, смысл которого выступает из контекста — «бить». Русское слово трудный ‛тяжкий, тягостный’ тоже из этого куста (ср. нем. drückend ‛тяжкий, тягостный, гнетущий, угнетающий’).

Подведем итог этому поиску.

В переводе фраза «Чръпахуть ми синее вино съ трудомь смѣшено» будет звучать так:

«Черпали мне кислое (прокисшее) вино с отстоем смешанное».


© TrueView