Top.Mail.Ru
? ?
Taceo's Journal
 
[Most Recent Entries] [Calendar View] [Friends View]

Tuesday, October 14th, 2003

Time Event
3:10p
Переводческое
По поводу богини Сайбл вспоминается такая студенческая история - на занятиях по английскому студент П. начинает говорить, что he translated... he wrote... Преподавательница некоторое время слушает завороженно, потом спрашивает - П., вы, собственно, кого имеете в виду? Как же, не моргнув глазом отвечает П., мы же говорим про переводы Байбла.

А вот насчет Ясона или Джейсона в "Догвилле" у меня нет никакой уверенности. Там не "через раз" древнегреческие имена, а именно у детей в этой семейке. Ну, беды не было бы, если бы его назвали в переводе Ясоном, это факт. (Как в дивном еврейском анекдоте: "И что, ребе, поможет?" - "Не повредит".)

Интересно другое - почему этих супругов зовут Chuck и Vera? Есть ли здесь намек на кровосмесительную связь или так случайно получилось? (Вряд ли случайно, what are the odds of that?)

А про антиамериканизм "Догвилля" говорить - это, воля ваша, курам на смех.
9:43p
UA vs. BY
В ответ на вопрос miram, который вопрос, в свою очередь, был на мое замечание о том, насколько мне труднее воспринимать письменный белорусский язык, чем украинский, уже некоторое время размышляю - действительно, почему?

Пока удалось выделить две очевидные причины, расположенные в порядке возрастания кажущейся важности.

Привычка. Украинского вокруг больше - в случайных обрывках разговоров, в литературе, в кино, в анекдотах. И, я полагаю, украинского сейчас существенно больше на Украине, чем белорусского в Белоруссии, особенно если брать города, особенно если Запад. Мои друзья, выросшие в русскоязычных областях бывшей УССР, украинским активно не владеющие, искренне удивлялись, обнаружив, что в среднем москали не понимают украинского. Мне это тоже всегда было удивительно - но, наверное, из-за профессионального интереса к славистике.

Орфография. Русский и украинский пользуются морфологической системой, белорусский - фонетической. Это очень сильно сбивает с толку. Мне кажется, это важнее, чем непривычка: что общевосточнославянских, что польских корней в белорусском вряд ли больше или меньше по сравнению с русским, чем в украинском.

Говорят, некоторые языковые пары по-разному прозрачны в разных направлениях (словенский - сербохорватский, испанский - португальский). Вряд ли это обусловлено лингвистическими причинами: скорее, просто больше португальцев знает испанский, чем наоборот. Но вот в случае с укр. и бел. эксперимент более чистый. Что труднее - украинцу белорусский или белорусу украинский? Действительно ли белорусский (в письменной литературной форме) труднее для русского, чем украинский, или это мои личные сложности?

<< Previous Day 2003/10/14
[Calendar]
Next Day >>
About LiveJournal.com