辞書や自学だけで解決しない疑問が解決!
 英語の疑問は「Weblio英語の質問箱」

未設定
2026-03-20 16:46

Let's grab dinner somewhere chill tonight.
これが「今夜はどこか気楽なところで食べよう」とある動画で訳されていましたが、chill を調べても「気楽な」という意味が出て来ないのですが、そういう意味もあるのでしょうか?

回答

2026-03-20 17:10:51

chill はもともと「冷たい」ですが、そこから「落ち着いている・リラックスしている」という意味に広がりました。さらに会話では、「気を使わない」「ゆるい」「まったりした」といったニュアンスで使われます。

例えば、音楽の「チルアウト(chill-out)」も同じ発想で、激しくなくて、リラックスして聴ける落ち着いた音楽のことです。つまり「チル=力が抜けていて心地いい状態」というイメージです。

だからsomewhere chill は
「リラックスできる場所」→「気楽な場所」
と訳されていて、自然なニュアンスかなという気がします!

関連する質問