Communities

Writing
Writing
Codidact Meta
Codidact Meta
The Great Outdoors
The Great Outdoors
Photography & Video
Photography & Video
Scientific Speculation
Scientific Speculation
Cooking
Cooking
Electrical Engineering
Electrical Engineering
Judaism
Judaism
Languages & Linguistics
Languages & Linguistics
Software Development
Software Development
Mathematics
Mathematics
Christianity
Christianity
Code Golf
Code Golf
Music
Music
Physics
Physics
Linux Systems
Linux Systems
Power Users
Power Users
Tabletop RPGs
Tabletop RPGs
Community Proposals
Community Proposals
tag:snake search within a tag
answers:0 unanswered questions
user:xxxx search by author id
score:0.5 posts with 0.5+ score
"snake oil" exact phrase
votes:4 posts with 4+ votes
created:<1w created < 1 week ago
post_type:xxxx type of post
Search help
Notifications
Mark all as read See all your notifications »
Q&A

Why use ‘still more’ when the sentence’s grammatical form is positive, but ‘still less’ when negative?

+1
−3

i quote https://usage_en.en-academic.com/3072/still_less

The principles, much more the practice, need a good deal of scrutiny. I didn't even see him, still less talk to him.

Much more (or still more) is used when the grammatical form of the sentence is positive, and much less (or still less) when it is negative. Uncertainty arises when the form is positive but the sense is negative, as with adjectives in un- and words like difficult. In the sentence

It is difficult to establish all the facts, much less to reach a conclusion

much more is strictly needed, not much less, but the result is awkward and an alternative such as let alone is often preferred.]

How can Syntactic Theory explain the paragraph above? Why must still more be ‘used, when the grammatical form of the sentence is positive’ and still less when negative?

Why can’t still less work for both + and ― grammatical forms?

Why can’t we swap still more and still less in the above paragraph, so that we use still less when the sentence’s grammatical form is +, and “still more* when ―?

This quirk happens in French too.

(Il est/C'est) difficile de pardonner, et encore plus d'oublier.

The usual meaning of 'let alone' is "et encore moins", but the actual sentence content makes it almost mandatory to turn this upside-down - hence my suggestion.

History

0 comment threads

Sign up to answer this question »