Servizi editoriali

Valentina Presti Danisi

Editing, Revisione, Valutazione testi

chi è l’editor, COS’È L’EDITING

Sono una editor con un’esperienza ultradecennale nel campo dell’editoria libraria. Per oltre otto anni ho gestito la casa editrice Gorilla Sapiens Edizioni, occupandomi, tra le altre cose, della selezione dei manoscritti e dell’editing dei testi. Attualmente collaboro con diverse realtà editoriali nelle attività di valutazione delle proposte, redazione di schede e paratesti, revisione di traduzioni, editing, correzione di bozze. Mi occupo sia di narrativa che di saggistica.

Ho deciso di offrire alcuni di questi servizi anche ad autrici e autori che desiderino migliorare il loro testo in vista di una proposta alle case editrici o dell’autopubblicazione. In particolare, il servizio di editing consiste in un processo di valorizzazione del testo, tramite interventi volti a migliorarne la struttura, i contenuti e lo stile, e a correggerne gli errori di grammatica e sintassi, nel rispetto delle intenzioni, della voce e dell’identità di chi scrive.
Questa è una delle definizioni più generiche che si possano dare di editing. Tuttavia il tipo e l’estensione degli interventi variano molto da situazione a situazione.

Altri servizi:

In qualche modo simile all’editing, la revisione di una traduzione è un processo collaborativo insieme a chi ha tradotto un testo che permette di ottimizzare la resa in lingua italiana.

La scheda di lettura è un’analisi approfondita dei pregi e dei difetti di un manoscritto, corredata inoltre da alcune indicazioni su come intervenire sul testo per migliorarlo.

La correzione di bozze è il passaggio finale di revisione di un testo, in cui si presta attenzione maggiormente alla pulitura da possibili refusi, sviste, errori grammaticali, incongruenze.

servizi

Editing

Scheda di lettura

Revisione di traduzioni dall’inglese, dallo spagnolo e dal francese

Correzione di bozze

Consulenza su diritto d’autore e contratti editoriali

contatti

Per richiedere un preventivo per i servizi offerti, o anche solo per ulteriori informazioni, puoi scrivermi a postillasapiens@gmail.com

Libri editi a cui ho lavorato

[(ed) = editing; (rt) = revisione di traduzione; (cdb) = correzione di bozze; la dicitura “poi pubblicato da” indica che il lavoro mi è stato commissionato dall’autrice/autore e non dalla casa editrice]

  • “Cowboy”, Vànvere edizioni (cdb)
  • “La collera verde” di Monique Watteau, traduzione dal francese di Camilla Scarpa, Agenzia Alcatraz (rt)
  • “La parte migliore del Paese” di Andrea Cardoni, poi pubblicato da Fandango (ed)
  • “Tranquillità assoluta” di Antonio Francesco Perozzi, Pidgin Edizioni (ed)
  • “Supermercato h24” di Antonio Semproni, poi pubblicato da Digressioni (ed)
  • “Bella e Felice” di Valentina Ramacciotti, Eris Edizioni (ed)
  • “Other birds” di Sarah Addison Allen, traduzione dall’inglese di Clara Nubile, Tlon (rt)
  • “Cadavere squisito” di Agustina Bazterrica, traduzione dallo spagnolo di Francesca Signorello, Eris Edizioni (rt)
  • “Una florida ed eccitante vita interiore” di Paul Dalla Rosa, traduzione dall’inglese di Stefano Pirone, Pidgin Edizioni (rt)
  • “Pauline” di Alexandre Dumas, traduzione dal francese di Lorena Lombardi, ABEditore (rt)
  • “Il focolare è una bestia affamata” di Angelo Maria Perongini, Eris Edizioni (ed)
  • “Triangulum” di Masande Ntshanga, traduzione dall’inglese di Stefano Pirone, Pidgin Edizioni (rt)
  • “Pesadelo. Racconti d’angosce e ossessioni dal Brasile”, ABEditore (cdb)
  • “L’uomo che vedeva le mosche” di Roger Munny, Ammodino/Tempesta Editore (ed, curatela)
  • “Lady Lava” di Diletta Crudeli, Eris Edizioni (ed)
  • “L’espropriazione” di Caro Gervasi, Eris Edizioni (ed)
  • “Qualcuno dovrà pensare ai rettili” di Walter Comoglio, Eris Edizioni (ed)
  • “Palude” di Uduvicio Atanagi, Eris Edizioni (cdb)
  • “Giardini cannibali” di Pietro Verzina, Ammodino/Tempesta Editore (ed, curatela)
  • “Darryl”di Jackie Ess, traduzione dall’inglese di Stefano Pirone, Pidgin Edizioni (rt)
  • “L’esiliato” di Erik Kriek, traduzione dall’inglese di Fay R. Ledvinka, Eris Edizioni (rt)
  • “Mi ricorderò di te” di Mary South, traduzione dall’inglese di Stefano Pirone, Pidgin Edizioni (rt)
  • “Corpo” di Silvio Valpreda, Eris Edizioni (ed)
  • “Un allegro nichilismo cosmico” di Alessandro Sesto, Eris Edizioni (ed)
  • “Creature dell’assenza” di Gloria Bernareggi e Sephira Riva, Eris Edizioni (ed)
  • “Perché non si vedono più le stelle. Inquinamento luminoso e messa a reddito della notte” di Wolf Bukowski, Eris Edizioni (cdb)
  • “Fine lavoro mai. Sulla (in)sostenibilità del lavoro nell’epoca digitale” di Ivan Carozzi, Eris Edizioni (cdb)
  • “Costellazioni familiari” di Ana Llurba, traduzione dallo spagnolo di Francesca Bianchi, Eris Edizioni (rt)
  • “Ragni di Marte” di Guillem López, traduzione dallo spagnolo di Francesca Bianchi, Eris Edizioni (rt)
  • “L’elogio dell’ignoranza” di Giovanni Rajberti, SuiGeneris Edizioni (curatela)
  • “Avevamo ragione noi. Storie di ragazzi a Genova 2001” di Domenico Mungo, Eris Edizioni (cdb)
  • “Il nemico non ha pietà” di Marco Boba, Eris Edizioni (cdb)
  • “La porta del cielo” di Ana Llurba, traduzione dallo spagnolo di Francesca Bianchi, Eris Edizioni (rt)