Skip to content

Conversation

@zerob13
Copy link
Collaborator

@zerob13 zerob13 commented Jul 2, 2025

通过AI 交叉对比,更新优化了一部分翻译

Summary by CodeRabbit

  • Style
    • Refined English, Japanese, and Korean localization strings for clearer, more concise, and consistent user interface text across various sections, including clipboard actions, tool labels, error messages, prompts, and onboarding steps.
    • Improved terminology, capitalization, and phrasing in UI labels, notifications, and descriptions for a more natural and user-friendly experience.
    • Updated pluralization and standardized terms for better clarity in multiple languages.

@coderabbitai
Copy link
Contributor

coderabbitai bot commented Jul 2, 2025

Walkthrough

This change updates localization strings across English, Japanese, and Korean resource files. The edits focus on refining UI text for clarity, consistency, grammar, and style, affecting labels, descriptions, and error messages. No functional, structural, or logic changes were made—only the textual content of localization files was modified.

Changes

Files/Group Change Summary
src/renderer/src/i18n/en-US/*.json Refined English UI strings: improved clarity, consistency, and style in artifacts, components, MCP, model, newThread, promptSetting, routes, sync, thread, toolCall, and welcome localization files.
src/renderer/src/i18n/ja-JP/*.json Revised Japanese UI strings: improved wording, grammar, and terminology in artifacts, chat, common, dialog, MCP, settings, and thread localization files.
src/renderer/src/i18n/ko-KR/*.json Updated Korean UI strings: clarified and standardized phrasing, terminology, and error messages in artifacts, chat, common, dialog, MCP, model, settings, thread, update, and welcome localization files.

Sequence Diagram(s)

No sequence diagram generated as the changes are limited to localization text updates without control flow or feature modifications.

Possibly related PRs

  • ThinkInAIXYZ/deepchat#554: Renames the MCP acronym expansion in localization files and documentation, related by context to this PR's MCP-related localization refinements.

Poem

🐇
A hop and a skip, I polish each phrase,
In English, Korean, and Japanese arrays.
Words now shine, concise and bright,
Labels and prompts all feel just right.
No code was changed, just what you see—
A friendlier chat, from rabbit and me!


Thanks for using CodeRabbit! It's free for OSS, and your support helps us grow. If you like it, consider giving us a shout-out.

❤️ Share
🪧 Tips

Chat

There are 3 ways to chat with CodeRabbit:

  • Review comments: Directly reply to a review comment made by CodeRabbit. Example:
    • I pushed a fix in commit <commit_id>, please review it.
    • Explain this complex logic.
    • Open a follow-up GitHub issue for this discussion.
  • Files and specific lines of code (under the "Files changed" tab): Tag @coderabbitai in a new review comment at the desired location with your query. Examples:
    • @coderabbitai explain this code block.
    • @coderabbitai modularize this function.
  • PR comments: Tag @coderabbitai in a new PR comment to ask questions about the PR branch. For the best results, please provide a very specific query, as very limited context is provided in this mode. Examples:
    • @coderabbitai gather interesting stats about this repository and render them as a table. Additionally, render a pie chart showing the language distribution in the codebase.
    • @coderabbitai read src/utils.ts and explain its main purpose.
    • @coderabbitai read the files in the src/scheduler package and generate a class diagram using mermaid and a README in the markdown format.
    • @coderabbitai help me debug CodeRabbit configuration file.

Support

Need help? Create a ticket on our support page for assistance with any issues or questions.

Note: Be mindful of the bot's finite context window. It's strongly recommended to break down tasks such as reading entire modules into smaller chunks. For a focused discussion, use review comments to chat about specific files and their changes, instead of using the PR comments.

CodeRabbit Commands (Invoked using PR comments)

  • @coderabbitai pause to pause the reviews on a PR.
  • @coderabbitai resume to resume the paused reviews.
  • @coderabbitai review to trigger an incremental review. This is useful when automatic reviews are disabled for the repository.
  • @coderabbitai full review to do a full review from scratch and review all the files again.
  • @coderabbitai summary to regenerate the summary of the PR.
  • @coderabbitai generate docstrings to generate docstrings for this PR.
  • @coderabbitai generate sequence diagram to generate a sequence diagram of the changes in this PR.
  • @coderabbitai resolve resolve all the CodeRabbit review comments.
  • @coderabbitai configuration to show the current CodeRabbit configuration for the repository.
  • @coderabbitai help to get help.

Other keywords and placeholders

  • Add @coderabbitai ignore anywhere in the PR description to prevent this PR from being reviewed.
  • Add @coderabbitai summary to generate the high-level summary at a specific location in the PR description.
  • Add @coderabbitai anywhere in the PR title to generate the title automatically.

CodeRabbit Configuration File (.coderabbit.yaml)

  • You can programmatically configure CodeRabbit by adding a .coderabbit.yaml file to the root of your repository.
  • Please see the configuration documentation for more information.
  • If your editor has YAML language server enabled, you can add the path at the top of this file to enable auto-completion and validation: # yaml-language-server: $schema=https://coderabbit.ai/integrations/schema.v2.json

Documentation and Community

  • Visit our Documentation for detailed information on how to use CodeRabbit.
  • Join our Discord Community to get help, request features, and share feedback.
  • Follow us on X/Twitter for updates and announcements.

Copy link
Contributor

@coderabbitai coderabbitai bot left a comment

Choose a reason for hiding this comment

The reason will be displayed to describe this comment to others. Learn more.

Actionable comments posted: 1

🧹 Nitpick comments (20)
src/renderer/src/i18n/ko-KR/update.json (1)

12-13: Button-style wording now matches other short labels

The shortened imperative “지금 설치” is fine, but double-check that action buttons across all KO files consistently drop polite verb endings (“…하십시오”) to avoid mixed tone within the same dialog.

src/renderer/src/i18n/en-US/model.json (1)

6-7: Plural wording may need proper pluralisation support

“Failed to load models” presumes ≥2 models.
If the UI can fail on a single model as well, consider parameterised pluralisation, e.g.:

"loadFailed": "{count, plural, =1 {Failed to load model} other {Failed to load # models}}"

Vue-i18n supports ICU syntax and keeps messages grammatically correct for both cases.

src/renderer/src/i18n/ko-KR/common.json (1)

36-43: Error message refinements OK – watch for term reuse

Updated 403 / 504 wording is clearer and more user-friendly.
Minor note: “접근이 금지되었습니다” vs “권한 없음” appears elsewhere; ensure identical phrasing across KO error keys to avoid duplicate but slightly different messages.

src/renderer/src/i18n/en-US/artifacts.json (1)

33-40: Inconsistent punctuation in clipboard messages

copyImageFailedDesc ends with a period, whereas the other Desc strings do not. Aligning punctuation avoids UI inconsistency.

-  "copyImageFailedDesc": "Could not copy image to clipboard."
+  "copyImageFailedDesc": "Could not copy image to clipboard"
src/renderer/src/i18n/ja-JP/thread.json (1)

22-23: Minor wording – consider dropping bracketed clause

画像としてコピー(長押しで上部から取得) is clearer but still long. If UX space is tight, you might shorten to just 画像としてコピー.

src/renderer/src/i18n/ja-JP/mcp.json (1)

138-140: Inconsistent “サーバ” vs “サーバー” spelling

Line 138 keeps “サーバ” while the rest of the file mainly uses “サーバー”. Mixing both forms looks sloppy and may confuse translators.

-    "servers": "サーバ",
+    "servers": "サーバー",
src/renderer/src/i18n/ko-KR/settings.json (1)

94-97: Consider localising the term “Artifacts” or consistently keeping it in English

The current value "Artifacts 효과" mixes English (“Artifacts”) with Korean.
For consistency with the rest of the file (mostly full-Korean labels) you might want either:

  1. Keep everything English, e.g. "Artifacts Effects"
  2. Fully localise, e.g. "아티팩트 효과"

Your call, but pick one style and apply it across all languages/files for uniform UX.

src/renderer/src/i18n/ja-JP/settings.json (1)

21-22: Minor wording polish for natural Japanese

"閉じるボタンでアプリを終了" feels clipped.
A more natural imperative could be "閉じるボタンでアプリを終了する" or "閉じるボタンでアプリを終了します" depending on desired politeness.

Purely stylistic – code is fine as-is.

Also applies to: 47-48, 50-51

src/renderer/src/i18n/ko-KR/dialog.json (1)

24-28: Check term choice for “분기” vs. “브랜치”

“분기” is accurate but most dev-oriented Korean UIs borrow “브랜치”.
If neighbouring files/UI already use “분기”, keep it; otherwise consider aligning terminology.

No functional impact.

src/renderer/src/i18n/ja-JP/common.json (1)

33-41: Unify error-message style (colon + spacing).

Most messages follow “種別:説明” with a full-width colon. error429error504 omit the space after the colon, whereas error400error404 include it. Consider one consistent pattern across all entries to improve readability.

src/renderer/src/i18n/en-US/thread.json (1)

10-16: Inconsistent capitalisation & phrasing within the same block.

save is Title-case elsewhere but lower-case in message.toolbar.save (line 26).
copyImageWithLongPress uses “image” (lower-case) while neighbouring items use “Image”.

-    "copyImageWithLongPress": "Copy as image (long press to capture from top)",
+    "copyImageWithLongPress": "Copy as Image (long press to capture from top)",

Also consider aligning message.toolbar.save → “Save”.

src/renderer/src/i18n/ko-KR/thread.json (2)

12-17: Keep Korean in sync with the new English wording.

English now uses “Previous Response” / “Next Response”. Korean still says “이전 버전으로 전환” / “다음 버전으로 전환”, which implies “switch version”. Recommend:

-    "previousVariant": "이전 버전으로 전환",
-    "nextVariant": "다음 버전으로 전환",
+    "previousVariant": "이전 응답",
+    "nextVariant": "다음 응답",

This better matches the intent and removes the “version” concept.


14-18: Terminology alignment – “Fork Conversation”.

fork currently = “새 채팅으로 분기”. To mirror English (“Fork Conversation”) and keep concise:

-    "fork": "새 채팅으로 분기",
+    "fork": "대화를 포크하기",

Optional but helps consistency.

src/renderer/src/i18n/en-US/promptSetting.json (2)

8-8: Align placeholder tone across fields

Most placeholders in this file use the polite imperative (“Please enter …”).
namePlaceholder switches to a bare imperative (“Enter …”), introducing an avoidable inconsistency.
Consider reverting to “Please enter a name for your prompt” (or updating the others) so the UI feels uniform.


15-16: Minor wording / capitalisation tweak

"No Prompts Yet" capitalises “Prompts” mid-sentence, and the follow-up sentence uses “prompt” (singular).
Recommended:

-"No Prompts Yet"
+"No prompts yet"

to stay sentence-case and avoid plural–singular mismatch.

src/renderer/src/i18n/en-US/mcp.json (4)

15-16: Label drift: “Arguments” vs “parameters”

input was renamed to “Arguments”, yet neighbouring strings (inputHint, jsonInputPlaceholder) still talk about “parameters”.
Using two words for the same concept in one panel may confuse users.
Either:

  1. Change the new value back to “Parameters”, or
  2. Update the related hints/placeholders as well.

27-29: Redundant keys describing tool availability

The trio

"noToolsAvailable": "No tools available",
"available": "{count} available",
"none": "No tools available"

now contains two different keys (noToolsAvailable, none) delivering the same message.
Consider deleting none or mapping it to a more specific state to avoid dead-string bloat.


81-86: Terminology clash inside the server form

Inside serverForm you renamed

"args": "Arguments"

but left argsPlaceholder / argsRequired talking about “Parameters”.
Synchronise these three labels so users don’t see mixed wording for the same field.


96-100: Duplicate singular/plural labels

Both description and descriptions are mapped to the same visible text “Description”.
If the UI renders both keys, users will not know which field is which.
Either drop the plural key or differentiate (e.g. “Detailed description”).

src/renderer/src/i18n/ko-KR/mcp.json (1)

152-158: Korean phrasing can be tightened

"활성화 후 DeepChat의 모든 모델이 이미지를 이해하고 생성할 수 있습니다" is correct but slightly verbose.
Consider the more natural:

-"활성화 후 DeepChat의 모든 모델이 이미지를 이해하고 생성할 수 있습니다"
+"활성화하면 DeepChat의 모든 모델이 이미지를 이해하고 생성할 수 있습니다"

No functional impact—just smoother flow.

📜 Review details

Configuration used: CodeRabbit UI
Review profile: CHILL
Plan: Pro

📥 Commits

Reviewing files that changed from the base of the PR and between a32d691 and 21c4886.

📒 Files selected for processing (28)
  • src/renderer/src/i18n/en-US/artifacts.json (1 hunks)
  • src/renderer/src/i18n/en-US/components.json (1 hunks)
  • src/renderer/src/i18n/en-US/mcp.json (8 hunks)
  • src/renderer/src/i18n/en-US/model.json (1 hunks)
  • src/renderer/src/i18n/en-US/newThread.json (1 hunks)
  • src/renderer/src/i18n/en-US/promptSetting.json (2 hunks)
  • src/renderer/src/i18n/en-US/routes.json (1 hunks)
  • src/renderer/src/i18n/en-US/sync.json (1 hunks)
  • src/renderer/src/i18n/en-US/thread.json (1 hunks)
  • src/renderer/src/i18n/en-US/toolCall.json (1 hunks)
  • src/renderer/src/i18n/en-US/welcome.json (2 hunks)
  • src/renderer/src/i18n/ja-JP/artifacts.json (1 hunks)
  • src/renderer/src/i18n/ja-JP/chat.json (1 hunks)
  • src/renderer/src/i18n/ja-JP/common.json (2 hunks)
  • src/renderer/src/i18n/ja-JP/dialog.json (1 hunks)
  • src/renderer/src/i18n/ja-JP/mcp.json (2 hunks)
  • src/renderer/src/i18n/ja-JP/settings.json (2 hunks)
  • src/renderer/src/i18n/ja-JP/thread.json (1 hunks)
  • src/renderer/src/i18n/ko-KR/artifacts.json (1 hunks)
  • src/renderer/src/i18n/ko-KR/chat.json (2 hunks)
  • src/renderer/src/i18n/ko-KR/common.json (2 hunks)
  • src/renderer/src/i18n/ko-KR/dialog.json (1 hunks)
  • src/renderer/src/i18n/ko-KR/mcp.json (1 hunks)
  • src/renderer/src/i18n/ko-KR/model.json (1 hunks)
  • src/renderer/src/i18n/ko-KR/settings.json (1 hunks)
  • src/renderer/src/i18n/ko-KR/thread.json (1 hunks)
  • src/renderer/src/i18n/ko-KR/update.json (1 hunks)
  • src/renderer/src/i18n/ko-KR/welcome.json (2 hunks)
🧰 Additional context used
📓 Path-based instructions (3)
`src/renderer/src/**/*`: All user-facing strings in the renderer must use i18n k...

src/renderer/src/**/*: All user-facing strings in the renderer must use i18n keys (do not hardcode user-visible text in code; use vue-i18n translation keys instead)
Do not hardcode user-facing text in code; always use the translation system (vue-i18n) for all user-visible strings

📄 Source: CodeRabbit Inference Engine (.cursor/rules/i18n.mdc)

List of files the instruction was applied to:

  • src/renderer/src/i18n/ko-KR/model.json
  • src/renderer/src/i18n/ko-KR/update.json
  • src/renderer/src/i18n/en-US/components.json
  • src/renderer/src/i18n/en-US/artifacts.json
  • src/renderer/src/i18n/en-US/routes.json
  • src/renderer/src/i18n/en-US/newThread.json
  • src/renderer/src/i18n/en-US/model.json
  • src/renderer/src/i18n/ko-KR/welcome.json
  • src/renderer/src/i18n/ko-KR/settings.json
  • src/renderer/src/i18n/ja-JP/mcp.json
  • src/renderer/src/i18n/en-US/welcome.json
  • src/renderer/src/i18n/en-US/toolCall.json
  • src/renderer/src/i18n/ko-KR/dialog.json
  • src/renderer/src/i18n/ja-JP/artifacts.json
  • src/renderer/src/i18n/ja-JP/dialog.json
  • src/renderer/src/i18n/en-US/sync.json
  • src/renderer/src/i18n/ja-JP/thread.json
  • src/renderer/src/i18n/en-US/thread.json
  • src/renderer/src/i18n/ko-KR/chat.json
  • src/renderer/src/i18n/ja-JP/chat.json
  • src/renderer/src/i18n/ja-JP/common.json
  • src/renderer/src/i18n/ja-JP/settings.json
  • src/renderer/src/i18n/ko-KR/artifacts.json
  • src/renderer/src/i18n/en-US/mcp.json
  • src/renderer/src/i18n/ko-KR/common.json
  • src/renderer/src/i18n/en-US/promptSetting.json
  • src/renderer/src/i18n/ko-KR/thread.json
  • src/renderer/src/i18n/ko-KR/mcp.json
`src/renderer/src/i18n/**/*.json`: Translation key naming must use dot-separated...

src/renderer/src/i18n/**/*.json: Translation key naming must use dot-separated hierarchy, lowercase letters, and meaningful descriptive names (e.g., 'common.button.submit')
Each language must have a separate JSON file in src/renderer/src/i18n/, and shared translation keys must be placed in common.json
When adding a new translation, add shared translations to common.json and language-specific translations to the respective language file; keep all language files' keys consistent
Keep the structure of translation files consistent across all languages
Regularly check for and remove unused translation keys from translation files

📄 Source: CodeRabbit Inference Engine (.cursor/rules/i18n.mdc)

List of files the instruction was applied to:

  • src/renderer/src/i18n/ko-KR/model.json
  • src/renderer/src/i18n/ko-KR/update.json
  • src/renderer/src/i18n/en-US/components.json
  • src/renderer/src/i18n/en-US/artifacts.json
  • src/renderer/src/i18n/en-US/routes.json
  • src/renderer/src/i18n/en-US/newThread.json
  • src/renderer/src/i18n/en-US/model.json
  • src/renderer/src/i18n/ko-KR/welcome.json
  • src/renderer/src/i18n/ko-KR/settings.json
  • src/renderer/src/i18n/ja-JP/mcp.json
  • src/renderer/src/i18n/en-US/welcome.json
  • src/renderer/src/i18n/en-US/toolCall.json
  • src/renderer/src/i18n/ko-KR/dialog.json
  • src/renderer/src/i18n/ja-JP/artifacts.json
  • src/renderer/src/i18n/ja-JP/dialog.json
  • src/renderer/src/i18n/en-US/sync.json
  • src/renderer/src/i18n/ja-JP/thread.json
  • src/renderer/src/i18n/en-US/thread.json
  • src/renderer/src/i18n/ko-KR/chat.json
  • src/renderer/src/i18n/ja-JP/chat.json
  • src/renderer/src/i18n/ja-JP/common.json
  • src/renderer/src/i18n/ja-JP/settings.json
  • src/renderer/src/i18n/ko-KR/artifacts.json
  • src/renderer/src/i18n/en-US/mcp.json
  • src/renderer/src/i18n/ko-KR/common.json
  • src/renderer/src/i18n/en-US/promptSetting.json
  • src/renderer/src/i18n/ko-KR/thread.json
  • src/renderer/src/i18n/ko-KR/mcp.json
`src/renderer/**`: 渲染进程代码放在 `src/renderer`

src/renderer/**: 渲染进程代码放在 src/renderer

📄 Source: CodeRabbit Inference Engine (.cursor/rules/project-structure.mdc)

List of files the instruction was applied to:

  • src/renderer/src/i18n/ko-KR/model.json
  • src/renderer/src/i18n/ko-KR/update.json
  • src/renderer/src/i18n/en-US/components.json
  • src/renderer/src/i18n/en-US/artifacts.json
  • src/renderer/src/i18n/en-US/routes.json
  • src/renderer/src/i18n/en-US/newThread.json
  • src/renderer/src/i18n/en-US/model.json
  • src/renderer/src/i18n/ko-KR/welcome.json
  • src/renderer/src/i18n/ko-KR/settings.json
  • src/renderer/src/i18n/ja-JP/mcp.json
  • src/renderer/src/i18n/en-US/welcome.json
  • src/renderer/src/i18n/en-US/toolCall.json
  • src/renderer/src/i18n/ko-KR/dialog.json
  • src/renderer/src/i18n/ja-JP/artifacts.json
  • src/renderer/src/i18n/ja-JP/dialog.json
  • src/renderer/src/i18n/en-US/sync.json
  • src/renderer/src/i18n/ja-JP/thread.json
  • src/renderer/src/i18n/en-US/thread.json
  • src/renderer/src/i18n/ko-KR/chat.json
  • src/renderer/src/i18n/ja-JP/chat.json
  • src/renderer/src/i18n/ja-JP/common.json
  • src/renderer/src/i18n/ja-JP/settings.json
  • src/renderer/src/i18n/ko-KR/artifacts.json
  • src/renderer/src/i18n/en-US/mcp.json
  • src/renderer/src/i18n/ko-KR/common.json
  • src/renderer/src/i18n/en-US/promptSetting.json
  • src/renderer/src/i18n/ko-KR/thread.json
  • src/renderer/src/i18n/ko-KR/mcp.json
🧠 Learnings (28)
📓 Common learnings
Learnt from: CR
PR: ThinkInAIXYZ/deepchat#0
File: .cursor/rules/i18n.mdc:0-0
Timestamp: 2025-06-30T12:23:45.448Z
Learning: Applies to src/renderer/src/i18n/**/*.json : Keep the structure of translation files consistent across all languages
Learnt from: CR
PR: ThinkInAIXYZ/deepchat#0
File: .cursor/rules/i18n.mdc:0-0
Timestamp: 2025-06-30T12:23:45.448Z
Learning: Applies to src/renderer/src/**/* : Do not hardcode user-facing text in code; always use the translation system (vue-i18n) for all user-visible strings
Learnt from: CR
PR: ThinkInAIXYZ/deepchat#0
File: .cursor/rules/i18n.mdc:0-0
Timestamp: 2025-06-30T12:23:45.448Z
Learning: Applies to src/renderer/src/**/* : All user-facing strings in the renderer must use i18n keys (do not hardcode user-visible text in code; use vue-i18n translation keys instead)
Learnt from: CR
PR: ThinkInAIXYZ/deepchat#0
File: .cursor/rules/i18n.mdc:0-0
Timestamp: 2025-06-30T12:23:45.448Z
Learning: Applies to src/renderer/src/i18n/**/*.json : Translation key naming must use dot-separated hierarchy, lowercase letters, and meaningful descriptive names (e.g., 'common.button.submit')
Learnt from: CR
PR: ThinkInAIXYZ/deepchat#0
File: .cursor/rules/i18n.mdc:0-0
Timestamp: 2025-06-30T12:23:45.448Z
Learning: Applies to src/renderer/src/i18n/**/*.json : When adding a new translation, add shared translations to common.json and language-specific translations to the respective language file; keep all language files' keys consistent
Learnt from: CR
PR: ThinkInAIXYZ/deepchat#0
File: .cursor/rules/i18n.mdc:0-0
Timestamp: 2025-06-30T12:23:45.448Z
Learning: Applies to src/renderer/src/i18n/**/*.json : Regularly check for and remove unused translation keys from translation files
Learnt from: CR
PR: ThinkInAIXYZ/deepchat#0
File: .cursor/rules/i18n.mdc:0-0
Timestamp: 2025-06-30T12:23:45.448Z
Learning: Applies to src/renderer/src/i18n/**/*.json : Each language must have a separate JSON file in src/renderer/src/i18n/, and shared translation keys must be placed in common.json
src/renderer/src/i18n/ko-KR/model.json (7)
Learnt from: CR
PR: ThinkInAIXYZ/deepchat#0
File: .cursor/rules/i18n.mdc:0-0
Timestamp: 2025-06-30T12:23:45.448Z
Learning: Applies to src/renderer/src/i18n/**/*.json : Keep the structure of translation files consistent across all languages
Learnt from: CR
PR: ThinkInAIXYZ/deepchat#0
File: .cursor/rules/i18n.mdc:0-0
Timestamp: 2025-06-30T12:23:45.448Z
Learning: Applies to src/renderer/src/i18n/**/*.json : Each language must have a separate JSON file in src/renderer/src/i18n/, and shared translation keys must be placed in common.json
Learnt from: CR
PR: ThinkInAIXYZ/deepchat#0
File: .cursor/rules/i18n.mdc:0-0
Timestamp: 2025-06-30T12:23:45.448Z
Learning: Applies to src/renderer/src/**/* : All user-facing strings in the renderer must use i18n keys (do not hardcode user-visible text in code; use vue-i18n translation keys instead)
Learnt from: CR
PR: ThinkInAIXYZ/deepchat#0
File: .cursor/rules/i18n.mdc:0-0
Timestamp: 2025-06-30T12:23:45.448Z
Learning: Applies to src/renderer/src/i18n/**/*.json : When adding a new translation, add shared translations to common.json and language-specific translations to the respective language file; keep all language files' keys consistent
Learnt from: CR
PR: ThinkInAIXYZ/deepchat#0
File: .cursor/rules/i18n.mdc:0-0
Timestamp: 2025-06-30T12:23:45.448Z
Learning: Applies to src/renderer/src/**/* : Do not hardcode user-facing text in code; always use the translation system (vue-i18n) for all user-visible strings
Learnt from: CR
PR: ThinkInAIXYZ/deepchat#0
File: .cursor/rules/i18n.mdc:0-0
Timestamp: 2025-06-30T12:23:45.448Z
Learning: Applies to src/renderer/src/i18n/**/*.json : Translation key naming must use dot-separated hierarchy, lowercase letters, and meaningful descriptive names (e.g., 'common.button.submit')
Learnt from: CR
PR: ThinkInAIXYZ/deepchat#0
File: .cursor/rules/i18n.mdc:0-0
Timestamp: 2025-06-30T12:23:45.448Z
Learning: Applies to src/renderer/src/i18n/**/*.json : Regularly check for and remove unused translation keys from translation files
src/renderer/src/i18n/en-US/components.json (7)
Learnt from: CR
PR: ThinkInAIXYZ/deepchat#0
File: .cursor/rules/i18n.mdc:0-0
Timestamp: 2025-06-30T12:23:45.448Z
Learning: Applies to src/renderer/src/i18n/**/*.json : Keep the structure of translation files consistent across all languages
Learnt from: CR
PR: ThinkInAIXYZ/deepchat#0
File: .cursor/rules/i18n.mdc:0-0
Timestamp: 2025-06-30T12:23:45.448Z
Learning: Applies to src/renderer/src/i18n/**/*.json : Translation key naming must use dot-separated hierarchy, lowercase letters, and meaningful descriptive names (e.g., 'common.button.submit')
Learnt from: CR
PR: ThinkInAIXYZ/deepchat#0
File: .cursor/rules/i18n.mdc:0-0
Timestamp: 2025-06-30T12:23:45.448Z
Learning: Applies to src/renderer/src/i18n/**/*.json : When adding a new translation, add shared translations to common.json and language-specific translations to the respective language file; keep all language files' keys consistent
Learnt from: CR
PR: ThinkInAIXYZ/deepchat#0
File: .cursor/rules/i18n.mdc:0-0
Timestamp: 2025-06-30T12:23:45.448Z
Learning: Applies to src/renderer/src/i18n/**/*.json : Each language must have a separate JSON file in src/renderer/src/i18n/, and shared translation keys must be placed in common.json
Learnt from: CR
PR: ThinkInAIXYZ/deepchat#0
File: .cursor/rules/i18n.mdc:0-0
Timestamp: 2025-06-30T12:23:45.448Z
Learning: Applies to src/renderer/src/**/* : All user-facing strings in the renderer must use i18n keys (do not hardcode user-visible text in code; use vue-i18n translation keys instead)
Learnt from: CR
PR: ThinkInAIXYZ/deepchat#0
File: .cursor/rules/i18n.mdc:0-0
Timestamp: 2025-06-30T12:23:45.448Z
Learning: Applies to src/renderer/src/i18n/**/*.json : Regularly check for and remove unused translation keys from translation files
Learnt from: CR
PR: ThinkInAIXYZ/deepchat#0
File: .cursor/rules/i18n.mdc:0-0
Timestamp: 2025-06-30T12:23:45.448Z
Learning: Applies to src/renderer/src/**/* : Do not hardcode user-facing text in code; always use the translation system (vue-i18n) for all user-visible strings
src/renderer/src/i18n/en-US/artifacts.json (6)
Learnt from: CR
PR: ThinkInAIXYZ/deepchat#0
File: .cursor/rules/i18n.mdc:0-0
Timestamp: 2025-06-30T12:23:45.448Z
Learning: Applies to src/renderer/src/i18n/**/*.json : Keep the structure of translation files consistent across all languages
Learnt from: CR
PR: ThinkInAIXYZ/deepchat#0
File: .cursor/rules/i18n.mdc:0-0
Timestamp: 2025-06-30T12:23:45.448Z
Learning: Applies to src/renderer/src/i18n/**/*.json : When adding a new translation, add shared translations to common.json and language-specific translations to the respective language file; keep all language files' keys consistent
Learnt from: CR
PR: ThinkInAIXYZ/deepchat#0
File: .cursor/rules/i18n.mdc:0-0
Timestamp: 2025-06-30T12:23:45.448Z
Learning: Applies to src/renderer/src/**/* : All user-facing strings in the renderer must use i18n keys (do not hardcode user-visible text in code; use vue-i18n translation keys instead)
Learnt from: CR
PR: ThinkInAIXYZ/deepchat#0
File: .cursor/rules/i18n.mdc:0-0
Timestamp: 2025-06-30T12:23:45.448Z
Learning: Applies to src/renderer/src/i18n/**/*.json : Translation key naming must use dot-separated hierarchy, lowercase letters, and meaningful descriptive names (e.g., 'common.button.submit')
Learnt from: CR
PR: ThinkInAIXYZ/deepchat#0
File: .cursor/rules/i18n.mdc:0-0
Timestamp: 2025-06-30T12:23:45.448Z
Learning: Applies to src/renderer/src/**/* : Do not hardcode user-facing text in code; always use the translation system (vue-i18n) for all user-visible strings
Learnt from: CR
PR: ThinkInAIXYZ/deepchat#0
File: .cursor/rules/i18n.mdc:0-0
Timestamp: 2025-06-30T12:23:45.448Z
Learning: Applies to src/renderer/src/i18n/**/*.json : Each language must have a separate JSON file in src/renderer/src/i18n/, and shared translation keys must be placed in common.json
src/renderer/src/i18n/en-US/routes.json (8)
Learnt from: CR
PR: ThinkInAIXYZ/deepchat#0
File: .cursor/rules/i18n.mdc:0-0
Timestamp: 2025-06-30T12:23:45.448Z
Learning: Applies to src/renderer/src/i18n/**/*.json : Keep the structure of translation files consistent across all languages
Learnt from: CR
PR: ThinkInAIXYZ/deepchat#0
File: .cursor/rules/i18n.mdc:0-0
Timestamp: 2025-06-30T12:23:45.448Z
Learning: Applies to src/renderer/src/**/* : All user-facing strings in the renderer must use i18n keys (do not hardcode user-visible text in code; use vue-i18n translation keys instead)
Learnt from: CR
PR: ThinkInAIXYZ/deepchat#0
File: .cursor/rules/i18n.mdc:0-0
Timestamp: 2025-06-30T12:23:45.448Z
Learning: Applies to src/renderer/src/**/* : Do not hardcode user-facing text in code; always use the translation system (vue-i18n) for all user-visible strings
Learnt from: CR
PR: ThinkInAIXYZ/deepchat#0
File: .cursor/rules/i18n.mdc:0-0
Timestamp: 2025-06-30T12:23:45.448Z
Learning: Applies to src/renderer/src/i18n/**/*.json : Translation key naming must use dot-separated hierarchy, lowercase letters, and meaningful descriptive names (e.g., 'common.button.submit')
Learnt from: CR
PR: ThinkInAIXYZ/deepchat#0
File: .cursor/rules/i18n.mdc:0-0
Timestamp: 2025-06-30T12:23:45.448Z
Learning: Applies to src/renderer/src/i18n/**/*.json : When adding a new translation, add shared translations to common.json and language-specific translations to the respective language file; keep all language files' keys consistent
Learnt from: CR
PR: ThinkInAIXYZ/deepchat#0
File: .cursor/rules/i18n.mdc:0-0
Timestamp: 2025-06-30T12:23:45.448Z
Learning: Applies to src/renderer/src/i18n/**/*.json : Each language must have a separate JSON file in src/renderer/src/i18n/, and shared translation keys must be placed in common.json
Learnt from: CR
PR: ThinkInAIXYZ/deepchat#0
File: .cursor/rules/i18n.mdc:0-0
Timestamp: 2025-06-30T12:23:45.448Z
Learning: Applies to src/renderer/src/i18n/**/*.json : Regularly check for and remove unused translation keys from translation files
Learnt from: CR
PR: ThinkInAIXYZ/deepchat#0
File: .cursor/rules/vue-router-best-practices.mdc:0-0
Timestamp: 2025-06-23T13:06:06.476Z
Learning: In Vue Router configuration files (such as those in src/renderer/src/router/), using named routes improves navigation and maintainability.
src/renderer/src/i18n/en-US/newThread.json (2)
Learnt from: CR
PR: ThinkInAIXYZ/deepchat#0
File: .cursor/rules/i18n.mdc:0-0
Timestamp: 2025-06-30T12:23:45.448Z
Learning: Applies to src/renderer/src/i18n/**/*.json : Keep the structure of translation files consistent across all languages
Learnt from: CR
PR: ThinkInAIXYZ/deepchat#0
File: .cursor/rules/i18n.mdc:0-0
Timestamp: 2025-06-30T12:23:45.448Z
Learning: Applies to src/renderer/src/i18n/**/*.json : When adding a new translation, add shared translations to common.json and language-specific translations to the respective language file; keep all language files' keys consistent
src/renderer/src/i18n/en-US/model.json (5)
Learnt from: CR
PR: ThinkInAIXYZ/deepchat#0
File: .cursor/rules/i18n.mdc:0-0
Timestamp: 2025-06-30T12:23:45.448Z
Learning: Applies to src/renderer/src/i18n/**/*.json : Each language must have a separate JSON file in src/renderer/src/i18n/, and shared translation keys must be placed in common.json
Learnt from: CR
PR: ThinkInAIXYZ/deepchat#0
File: .cursor/rules/i18n.mdc:0-0
Timestamp: 2025-06-30T12:23:45.448Z
Learning: Applies to src/renderer/src/i18n/**/*.json : Keep the structure of translation files consistent across all languages
Learnt from: CR
PR: ThinkInAIXYZ/deepchat#0
File: .cursor/rules/i18n.mdc:0-0
Timestamp: 2025-06-30T12:23:45.448Z
Learning: Applies to src/renderer/src/i18n/**/*.json : When adding a new translation, add shared translations to common.json and language-specific translations to the respective language file; keep all language files' keys consistent
Learnt from: CR
PR: ThinkInAIXYZ/deepchat#0
File: .cursor/rules/i18n.mdc:0-0
Timestamp: 2025-06-30T12:23:45.448Z
Learning: Applies to src/renderer/src/**/* : Do not hardcode user-facing text in code; always use the translation system (vue-i18n) for all user-visible strings
Learnt from: CR
PR: ThinkInAIXYZ/deepchat#0
File: .cursor/rules/i18n.mdc:0-0
Timestamp: 2025-06-30T12:23:45.448Z
Learning: Applies to src/renderer/src/i18n/**/*.json : Translation key naming must use dot-separated hierarchy, lowercase letters, and meaningful descriptive names (e.g., 'common.button.submit')
src/renderer/src/i18n/ko-KR/welcome.json (8)
Learnt from: CR
PR: ThinkInAIXYZ/deepchat#0
File: .cursor/rules/i18n.mdc:0-0
Timestamp: 2025-06-30T12:23:45.448Z
Learning: Applies to src/renderer/src/i18n/**/*.json : Keep the structure of translation files consistent across all languages
Learnt from: CR
PR: ThinkInAIXYZ/deepchat#0
File: .cursor/rules/i18n.mdc:0-0
Timestamp: 2025-06-30T12:23:45.448Z
Learning: Applies to src/renderer/src/**/* : All user-facing strings in the renderer must use i18n keys (do not hardcode user-visible text in code; use vue-i18n translation keys instead)
Learnt from: CR
PR: ThinkInAIXYZ/deepchat#0
File: .cursor/rules/i18n.mdc:0-0
Timestamp: 2025-06-30T12:23:45.448Z
Learning: Applies to src/renderer/src/**/* : Do not hardcode user-facing text in code; always use the translation system (vue-i18n) for all user-visible strings
Learnt from: CR
PR: ThinkInAIXYZ/deepchat#0
File: .cursor/rules/i18n.mdc:0-0
Timestamp: 2025-06-30T12:23:45.448Z
Learning: Applies to src/renderer/src/i18n/**/*.json : Translation key naming must use dot-separated hierarchy, lowercase letters, and meaningful descriptive names (e.g., 'common.button.submit')
Learnt from: CR
PR: ThinkInAIXYZ/deepchat#0
File: .cursor/rules/i18n.mdc:0-0
Timestamp: 2025-06-30T12:23:45.448Z
Learning: Applies to src/renderer/src/i18n/**/*.json : When adding a new translation, add shared translations to common.json and language-specific translations to the respective language file; keep all language files' keys consistent
Learnt from: CR
PR: ThinkInAIXYZ/deepchat#0
File: .cursor/rules/llm-agent-loop.mdc:0-0
Timestamp: 2025-06-30T12:24:03.541Z
Learning: Applies to src/main/presenter/llmProviderPresenter/providers/*.ts : Provider files should include provider-specific helper functions such as `formatMessages`, `convertToProviderTools`, `parseFunctionCalls`, and `prepareFunctionCallPrompt` as needed.
Learnt from: CR
PR: ThinkInAIXYZ/deepchat#0
File: .cursor/rules/i18n.mdc:0-0
Timestamp: 2025-06-30T12:23:45.448Z
Learning: Applies to src/renderer/src/i18n/**/*.json : Each language must have a separate JSON file in src/renderer/src/i18n/, and shared translation keys must be placed in common.json
Learnt from: CR
PR: ThinkInAIXYZ/deepchat#0
File: .cursor/rules/i18n.mdc:0-0
Timestamp: 2025-06-30T12:23:45.448Z
Learning: Applies to src/renderer/src/i18n/**/*.json : Regularly check for and remove unused translation keys from translation files
src/renderer/src/i18n/ko-KR/settings.json (7)
Learnt from: CR
PR: ThinkInAIXYZ/deepchat#0
File: .cursor/rules/i18n.mdc:0-0
Timestamp: 2025-06-30T12:23:45.448Z
Learning: Applies to src/renderer/src/i18n/**/*.json : Keep the structure of translation files consistent across all languages
Learnt from: CR
PR: ThinkInAIXYZ/deepchat#0
File: .cursor/rules/i18n.mdc:0-0
Timestamp: 2025-06-30T12:23:45.448Z
Learning: Applies to src/renderer/src/i18n/**/*.json : When adding a new translation, add shared translations to common.json and language-specific translations to the respective language file; keep all language files' keys consistent
Learnt from: CR
PR: ThinkInAIXYZ/deepchat#0
File: .cursor/rules/i18n.mdc:0-0
Timestamp: 2025-06-30T12:23:45.448Z
Learning: Applies to src/renderer/src/i18n/**/*.json : Each language must have a separate JSON file in src/renderer/src/i18n/, and shared translation keys must be placed in common.json
Learnt from: CR
PR: ThinkInAIXYZ/deepchat#0
File: .cursor/rules/i18n.mdc:0-0
Timestamp: 2025-06-30T12:23:45.448Z
Learning: Applies to src/renderer/src/i18n/**/*.json : Regularly check for and remove unused translation keys from translation files
Learnt from: CR
PR: ThinkInAIXYZ/deepchat#0
File: .cursor/rules/i18n.mdc:0-0
Timestamp: 2025-06-30T12:23:45.448Z
Learning: Applies to src/renderer/src/i18n/**/*.json : Translation key naming must use dot-separated hierarchy, lowercase letters, and meaningful descriptive names (e.g., 'common.button.submit')
Learnt from: CR
PR: ThinkInAIXYZ/deepchat#0
File: .cursor/rules/i18n.mdc:0-0
Timestamp: 2025-06-30T12:23:45.448Z
Learning: Applies to src/renderer/src/**/* : Do not hardcode user-facing text in code; always use the translation system (vue-i18n) for all user-visible strings
Learnt from: CR
PR: ThinkInAIXYZ/deepchat#0
File: .cursor/rules/i18n.mdc:0-0
Timestamp: 2025-06-30T12:23:45.448Z
Learning: Applies to src/renderer/src/**/* : All user-facing strings in the renderer must use i18n keys (do not hardcode user-visible text in code; use vue-i18n translation keys instead)
src/renderer/src/i18n/ja-JP/mcp.json (7)
Learnt from: CR
PR: ThinkInAIXYZ/deepchat#0
File: .cursor/rules/i18n.mdc:0-0
Timestamp: 2025-06-30T12:23:45.448Z
Learning: Applies to src/renderer/src/i18n/**/*.json : Keep the structure of translation files consistent across all languages
Learnt from: CR
PR: ThinkInAIXYZ/deepchat#0
File: .cursor/rules/i18n.mdc:0-0
Timestamp: 2025-06-30T12:23:45.448Z
Learning: Applies to src/renderer/src/i18n/**/*.json : Translation key naming must use dot-separated hierarchy, lowercase letters, and meaningful descriptive names (e.g., 'common.button.submit')
Learnt from: CR
PR: ThinkInAIXYZ/deepchat#0
File: .cursor/rules/i18n.mdc:0-0
Timestamp: 2025-06-30T12:23:45.448Z
Learning: Applies to src/renderer/src/i18n/**/*.json : When adding a new translation, add shared translations to common.json and language-specific translations to the respective language file; keep all language files' keys consistent
Learnt from: CR
PR: ThinkInAIXYZ/deepchat#0
File: .cursor/rules/i18n.mdc:0-0
Timestamp: 2025-06-30T12:23:45.448Z
Learning: Applies to src/renderer/src/i18n/**/*.json : Regularly check for and remove unused translation keys from translation files
Learnt from: CR
PR: ThinkInAIXYZ/deepchat#0
File: .cursor/rules/i18n.mdc:0-0
Timestamp: 2025-06-30T12:23:45.448Z
Learning: Applies to src/renderer/src/**/* : Do not hardcode user-facing text in code; always use the translation system (vue-i18n) for all user-visible strings
Learnt from: CR
PR: ThinkInAIXYZ/deepchat#0
File: .cursor/rules/i18n.mdc:0-0
Timestamp: 2025-06-30T12:23:45.448Z
Learning: Applies to src/renderer/src/**/* : All user-facing strings in the renderer must use i18n keys (do not hardcode user-visible text in code; use vue-i18n translation keys instead)
Learnt from: CR
PR: ThinkInAIXYZ/deepchat#0
File: .cursor/rules/i18n.mdc:0-0
Timestamp: 2025-06-30T12:23:45.448Z
Learning: Applies to src/renderer/src/i18n/**/*.json : Each language must have a separate JSON file in src/renderer/src/i18n/, and shared translation keys must be placed in common.json
src/renderer/src/i18n/en-US/welcome.json (3)
Learnt from: CR
PR: ThinkInAIXYZ/deepchat#0
File: .cursor/rules/i18n.mdc:0-0
Timestamp: 2025-06-30T12:23:45.448Z
Learning: Applies to src/renderer/src/i18n/**/*.json : Keep the structure of translation files consistent across all languages
Learnt from: CR
PR: ThinkInAIXYZ/deepchat#0
File: .cursor/rules/i18n.mdc:0-0
Timestamp: 2025-06-30T12:23:45.448Z
Learning: Applies to src/renderer/src/**/* : Do not hardcode user-facing text in code; always use the translation system (vue-i18n) for all user-visible strings
Learnt from: CR
PR: ThinkInAIXYZ/deepchat#0
File: .cursor/rules/i18n.mdc:0-0
Timestamp: 2025-06-30T12:23:45.448Z
Learning: Applies to src/renderer/src/i18n/**/*.json : Translation key naming must use dot-separated hierarchy, lowercase letters, and meaningful descriptive names (e.g., 'common.button.submit')
src/renderer/src/i18n/en-US/toolCall.json (6)
Learnt from: CR
PR: ThinkInAIXYZ/deepchat#0
File: .cursor/rules/i18n.mdc:0-0
Timestamp: 2025-06-30T12:23:45.448Z
Learning: Applies to src/renderer/src/i18n/**/*.json : Translation key naming must use dot-separated hierarchy, lowercase letters, and meaningful descriptive names (e.g., 'common.button.submit')
Learnt from: CR
PR: ThinkInAIXYZ/deepchat#0
File: .cursor/rules/i18n.mdc:0-0
Timestamp: 2025-06-30T12:23:45.448Z
Learning: Applies to src/renderer/src/i18n/**/*.json : Keep the structure of translation files consistent across all languages
Learnt from: CR
PR: ThinkInAIXYZ/deepchat#0
File: .cursor/rules/i18n.mdc:0-0
Timestamp: 2025-06-30T12:23:45.448Z
Learning: Applies to src/renderer/src/**/* : All user-facing strings in the renderer must use i18n keys (do not hardcode user-visible text in code; use vue-i18n translation keys instead)
Learnt from: CR
PR: ThinkInAIXYZ/deepchat#0
File: .cursor/rules/i18n.mdc:0-0
Timestamp: 2025-06-30T12:23:45.448Z
Learning: Applies to src/renderer/src/i18n/**/*.json : When adding a new translation, add shared translations to common.json and language-specific translations to the respective language file; keep all language files' keys consistent
Learnt from: CR
PR: ThinkInAIXYZ/deepchat#0
File: .cursor/rules/i18n.mdc:0-0
Timestamp: 2025-06-30T12:23:45.448Z
Learning: Applies to src/renderer/src/i18n/**/*.json : Regularly check for and remove unused translation keys from translation files
Learnt from: CR
PR: ThinkInAIXYZ/deepchat#0
File: .cursor/rules/i18n.mdc:0-0
Timestamp: 2025-06-30T12:23:45.448Z
Learning: Applies to src/renderer/src/**/* : Do not hardcode user-facing text in code; always use the translation system (vue-i18n) for all user-visible strings
src/renderer/src/i18n/ko-KR/dialog.json (7)
Learnt from: CR
PR: ThinkInAIXYZ/deepchat#0
File: .cursor/rules/i18n.mdc:0-0
Timestamp: 2025-06-30T12:23:45.448Z
Learning: Applies to src/renderer/src/i18n/**/*.json : Keep the structure of translation files consistent across all languages
Learnt from: CR
PR: ThinkInAIXYZ/deepchat#0
File: .cursor/rules/i18n.mdc:0-0
Timestamp: 2025-06-30T12:23:45.448Z
Learning: Applies to src/renderer/src/i18n/**/*.json : When adding a new translation, add shared translations to common.json and language-specific translations to the respective language file; keep all language files' keys consistent
Learnt from: CR
PR: ThinkInAIXYZ/deepchat#0
File: .cursor/rules/i18n.mdc:0-0
Timestamp: 2025-06-30T12:23:45.448Z
Learning: Applies to src/renderer/src/i18n/**/*.json : Translation key naming must use dot-separated hierarchy, lowercase letters, and meaningful descriptive names (e.g., 'common.button.submit')
Learnt from: CR
PR: ThinkInAIXYZ/deepchat#0
File: .cursor/rules/i18n.mdc:0-0
Timestamp: 2025-06-30T12:23:45.448Z
Learning: Applies to src/renderer/src/**/* : All user-facing strings in the renderer must use i18n keys (do not hardcode user-visible text in code; use vue-i18n translation keys instead)
Learnt from: CR
PR: ThinkInAIXYZ/deepchat#0
File: .cursor/rules/i18n.mdc:0-0
Timestamp: 2025-06-30T12:23:45.448Z
Learning: Applies to src/renderer/src/**/* : Do not hardcode user-facing text in code; always use the translation system (vue-i18n) for all user-visible strings
Learnt from: CR
PR: ThinkInAIXYZ/deepchat#0
File: .cursor/rules/i18n.mdc:0-0
Timestamp: 2025-06-30T12:23:45.448Z
Learning: Applies to src/renderer/src/i18n/**/*.json : Each language must have a separate JSON file in src/renderer/src/i18n/, and shared translation keys must be placed in common.json
Learnt from: CR
PR: ThinkInAIXYZ/deepchat#0
File: .cursor/rules/i18n.mdc:0-0
Timestamp: 2025-06-30T12:23:45.448Z
Learning: Applies to src/renderer/src/i18n/**/*.json : Regularly check for and remove unused translation keys from translation files
src/renderer/src/i18n/ja-JP/artifacts.json (4)
Learnt from: CR
PR: ThinkInAIXYZ/deepchat#0
File: .cursor/rules/i18n.mdc:0-0
Timestamp: 2025-06-30T12:23:45.448Z
Learning: Applies to src/renderer/src/i18n/**/*.json : Keep the structure of translation files consistent across all languages
Learnt from: CR
PR: ThinkInAIXYZ/deepchat#0
File: .cursor/rules/i18n.mdc:0-0
Timestamp: 2025-06-30T12:23:45.448Z
Learning: Applies to src/renderer/src/i18n/**/*.json : When adding a new translation, add shared translations to common.json and language-specific translations to the respective language file; keep all language files' keys consistent
Learnt from: CR
PR: ThinkInAIXYZ/deepchat#0
File: .cursor/rules/i18n.mdc:0-0
Timestamp: 2025-06-30T12:23:45.448Z
Learning: Applies to src/renderer/src/**/* : All user-facing strings in the renderer must use i18n keys (do not hardcode user-visible text in code; use vue-i18n translation keys instead)
Learnt from: CR
PR: ThinkInAIXYZ/deepchat#0
File: .cursor/rules/i18n.mdc:0-0
Timestamp: 2025-06-30T12:23:45.448Z
Learning: Applies to src/renderer/src/**/* : Do not hardcode user-facing text in code; always use the translation system (vue-i18n) for all user-visible strings
src/renderer/src/i18n/ja-JP/dialog.json (7)
Learnt from: CR
PR: ThinkInAIXYZ/deepchat#0
File: .cursor/rules/i18n.mdc:0-0
Timestamp: 2025-06-30T12:23:45.448Z
Learning: Applies to src/renderer/src/i18n/**/*.json : Keep the structure of translation files consistent across all languages
Learnt from: CR
PR: ThinkInAIXYZ/deepchat#0
File: .cursor/rules/i18n.mdc:0-0
Timestamp: 2025-06-30T12:23:45.448Z
Learning: Applies to src/renderer/src/i18n/**/*.json : When adding a new translation, add shared translations to common.json and language-specific translations to the respective language file; keep all language files' keys consistent
Learnt from: CR
PR: ThinkInAIXYZ/deepchat#0
File: .cursor/rules/i18n.mdc:0-0
Timestamp: 2025-06-30T12:23:45.448Z
Learning: Applies to src/renderer/src/i18n/**/*.json : Regularly check for and remove unused translation keys from translation files
Learnt from: CR
PR: ThinkInAIXYZ/deepchat#0
File: .cursor/rules/i18n.mdc:0-0
Timestamp: 2025-06-30T12:23:45.448Z
Learning: Applies to src/renderer/src/i18n/**/*.json : Translation key naming must use dot-separated hierarchy, lowercase letters, and meaningful descriptive names (e.g., 'common.button.submit')
Learnt from: CR
PR: ThinkInAIXYZ/deepchat#0
File: .cursor/rules/i18n.mdc:0-0
Timestamp: 2025-06-30T12:23:45.448Z
Learning: Applies to src/renderer/src/**/* : Do not hardcode user-facing text in code; always use the translation system (vue-i18n) for all user-visible strings
Learnt from: CR
PR: ThinkInAIXYZ/deepchat#0
File: .cursor/rules/i18n.mdc:0-0
Timestamp: 2025-06-30T12:23:45.448Z
Learning: Applies to src/renderer/src/**/* : All user-facing strings in the renderer must use i18n keys (do not hardcode user-visible text in code; use vue-i18n translation keys instead)
Learnt from: CR
PR: ThinkInAIXYZ/deepchat#0
File: .cursor/rules/i18n.mdc:0-0
Timestamp: 2025-06-30T12:23:45.448Z
Learning: Applies to src/renderer/src/i18n/**/*.json : Each language must have a separate JSON file in src/renderer/src/i18n/, and shared translation keys must be placed in common.json
src/renderer/src/i18n/en-US/sync.json (2)
Learnt from: CR
PR: ThinkInAIXYZ/deepchat#0
File: .cursor/rules/i18n.mdc:0-0
Timestamp: 2025-06-30T12:23:45.448Z
Learning: Applies to src/renderer/src/i18n/**/*.json : Keep the structure of translation files consistent across all languages
Learnt from: CR
PR: ThinkInAIXYZ/deepchat#0
File: .cursor/rules/i18n.mdc:0-0
Timestamp: 2025-06-30T12:23:45.448Z
Learning: Applies to src/renderer/src/i18n/**/*.json : When adding a new translation, add shared translations to common.json and language-specific translations to the respective language file; keep all language files' keys consistent
src/renderer/src/i18n/ja-JP/thread.json (6)
Learnt from: CR
PR: ThinkInAIXYZ/deepchat#0
File: .cursor/rules/i18n.mdc:0-0
Timestamp: 2025-06-30T12:23:45.448Z
Learning: Applies to src/renderer/src/i18n/**/*.json : Keep the structure of translation files consistent across all languages
Learnt from: CR
PR: ThinkInAIXYZ/deepchat#0
File: .cursor/rules/i18n.mdc:0-0
Timestamp: 2025-06-30T12:23:45.448Z
Learning: Applies to src/renderer/src/**/* : Do not hardcode user-facing text in code; always use the translation system (vue-i18n) for all user-visible strings
Learnt from: CR
PR: ThinkInAIXYZ/deepchat#0
File: .cursor/rules/i18n.mdc:0-0
Timestamp: 2025-06-30T12:23:45.448Z
Learning: Applies to src/renderer/src/i18n/**/*.json : When adding a new translation, add shared translations to common.json and language-specific translations to the respective language file; keep all language files' keys consistent
Learnt from: CR
PR: ThinkInAIXYZ/deepchat#0
File: .cursor/rules/i18n.mdc:0-0
Timestamp: 2025-06-30T12:23:45.448Z
Learning: Applies to src/renderer/src/**/* : All user-facing strings in the renderer must use i18n keys (do not hardcode user-visible text in code; use vue-i18n translation keys instead)
Learnt from: CR
PR: ThinkInAIXYZ/deepchat#0
File: .cursor/rules/i18n.mdc:0-0
Timestamp: 2025-06-30T12:23:45.448Z
Learning: Applies to src/renderer/src/i18n/**/*.json : Regularly check for and remove unused translation keys from translation files
Learnt from: CR
PR: ThinkInAIXYZ/deepchat#0
File: .cursor/rules/i18n.mdc:0-0
Timestamp: 2025-06-30T12:23:45.448Z
Learning: Applies to src/renderer/src/i18n/**/*.json : Translation key naming must use dot-separated hierarchy, lowercase letters, and meaningful descriptive names (e.g., 'common.button.submit')
src/renderer/src/i18n/en-US/thread.json (6)
Learnt from: CR
PR: ThinkInAIXYZ/deepchat#0
File: .cursor/rules/i18n.mdc:0-0
Timestamp: 2025-06-30T12:23:45.448Z
Learning: Applies to src/renderer/src/i18n/**/*.json : Keep the structure of translation files consistent across all languages
Learnt from: CR
PR: ThinkInAIXYZ/deepchat#0
File: .cursor/rules/i18n.mdc:0-0
Timestamp: 2025-06-30T12:23:45.448Z
Learning: Applies to src/renderer/src/i18n/**/*.json : Translation key naming must use dot-separated hierarchy, lowercase letters, and meaningful descriptive names (e.g., 'common.button.submit')
Learnt from: CR
PR: ThinkInAIXYZ/deepchat#0
File: .cursor/rules/i18n.mdc:0-0
Timestamp: 2025-06-30T12:23:45.448Z
Learning: Applies to src/renderer/src/i18n/**/*.json : Regularly check for and remove unused translation keys from translation files
Learnt from: CR
PR: ThinkInAIXYZ/deepchat#0
File: .cursor/rules/i18n.mdc:0-0
Timestamp: 2025-06-30T12:23:45.448Z
Learning: Applies to src/renderer/src/**/* : Do not hardcode user-facing text in code; always use the translation system (vue-i18n) for all user-visible strings
Learnt from: CR
PR: ThinkInAIXYZ/deepchat#0
File: .cursor/rules/i18n.mdc:0-0
Timestamp: 2025-06-30T12:23:45.448Z
Learning: Applies to src/renderer/src/i18n/**/*.json : When adding a new translation, add shared translations to common.json and language-specific translations to the respective language file; keep all language files' keys consistent
Learnt from: CR
PR: ThinkInAIXYZ/deepchat#0
File: .cursor/rules/i18n.mdc:0-0
Timestamp: 2025-06-30T12:23:45.448Z
Learning: Applies to src/renderer/src/**/* : All user-facing strings in the renderer must use i18n keys (do not hardcode user-visible text in code; use vue-i18n translation keys instead)
src/renderer/src/i18n/ko-KR/chat.json (8)
Learnt from: CR
PR: ThinkInAIXYZ/deepchat#0
File: .cursor/rules/i18n.mdc:0-0
Timestamp: 2025-06-30T12:23:45.448Z
Learning: Applies to src/renderer/src/i18n/**/*.json : Keep the structure of translation files consistent across all languages
Learnt from: CR
PR: ThinkInAIXYZ/deepchat#0
File: .cursor/rules/i18n.mdc:0-0
Timestamp: 2025-06-30T12:23:45.448Z
Learning: Applies to src/renderer/src/i18n/**/*.json : Translation key naming must use dot-separated hierarchy, lowercase letters, and meaningful descriptive names (e.g., 'common.button.submit')
Learnt from: CR
PR: ThinkInAIXYZ/deepchat#0
File: .cursor/rules/i18n.mdc:0-0
Timestamp: 2025-06-30T12:23:45.448Z
Learning: Applies to src/renderer/src/i18n/**/*.json : Regularly check for and remove unused translation keys from translation files
Learnt from: CR
PR: ThinkInAIXYZ/deepchat#0
File: .cursor/rules/i18n.mdc:0-0
Timestamp: 2025-06-30T12:23:45.448Z
Learning: Applies to src/renderer/src/**/* : All user-facing strings in the renderer must use i18n keys (do not hardcode user-visible text in code; use vue-i18n translation keys instead)
Learnt from: CR
PR: ThinkInAIXYZ/deepchat#0
File: .cursor/rules/i18n.mdc:0-0
Timestamp: 2025-06-30T12:23:45.448Z
Learning: Applies to src/renderer/src/i18n/**/*.json : When adding a new translation, add shared translations to common.json and language-specific translations to the respective language file; keep all language files' keys consistent
Learnt from: CR
PR: ThinkInAIXYZ/deepchat#0
File: .cursor/rules/i18n.mdc:0-0
Timestamp: 2025-06-30T12:23:45.448Z
Learning: Applies to src/renderer/src/**/* : Do not hardcode user-facing text in code; always use the translation system (vue-i18n) for all user-visible strings
Learnt from: CR
PR: ThinkInAIXYZ/deepchat#0
File: .cursor/rules/i18n.mdc:0-0
Timestamp: 2025-06-30T12:23:45.448Z
Learning: Applies to src/renderer/src/i18n/**/*.json : Each language must have a separate JSON file in src/renderer/src/i18n/, and shared translation keys must be placed in common.json
Learnt from: neoragex2002
PR: ThinkInAIXYZ/deepchat#550
File: src/renderer/src/stores/chat.ts:1011-1035
Timestamp: 2025-06-21T15:49:17.044Z
Learning: In src/renderer/src/stores/chat.ts, the user prefers to keep both `text` and `content` properties in the `handleMeetingInstruction` function's `sendMessage` call, even though they are redundant, rather than removing the `content` property.
src/renderer/src/i18n/ja-JP/chat.json (6)
Learnt from: CR
PR: ThinkInAIXYZ/deepchat#0
File: .cursor/rules/i18n.mdc:0-0
Timestamp: 2025-06-30T12:23:45.448Z
Learning: Applies to src/renderer/src/i18n/**/*.json : Keep the structure of translation files consistent across all languages
Learnt from: CR
PR: ThinkInAIXYZ/deepchat#0
File: .cursor/rules/i18n.mdc:0-0
Timestamp: 2025-06-30T12:23:45.448Z
Learning: Applies to src/renderer/src/i18n/**/*.json : When adding a new translation, add shared translations to common.json and language-specific translations to the respective language file; keep all language files' keys consistent
Learnt from: CR
PR: ThinkInAIXYZ/deepchat#0
File: .cursor/rules/i18n.mdc:0-0
Timestamp: 2025-06-30T12:23:45.448Z
Learning: Applies to src/renderer/src/i18n/**/*.json : Regularly check for and remove unused translation keys from translation files
Learnt from: CR
PR: ThinkInAIXYZ/deepchat#0
File: .cursor/rules/i18n.mdc:0-0
Timestamp: 2025-06-30T12:23:45.448Z
Learning: Applies to src/renderer/src/**/* : Do not hardcode user-facing text in code; always use the translation system (vue-i18n) for all user-visible strings
Learnt from: CR
PR: ThinkInAIXYZ/deepchat#0
File: .cursor/rules/i18n.mdc:0-0
Timestamp: 2025-06-30T12:23:45.448Z
Learning: Applies to src/renderer/src/**/* : All user-facing strings in the renderer must use i18n keys (do not hardcode user-visible text in code; use vue-i18n translation keys instead)
Learnt from: CR
PR: ThinkInAIXYZ/deepchat#0
File: .cursor/rules/i18n.mdc:0-0
Timestamp: 2025-06-30T12:23:45.448Z
Learning: Applies to src/renderer/src/i18n/**/*.json : Translation key naming must use dot-separated hierarchy, lowercase letters, and meaningful descriptive names (e.g., 'common.button.submit')
src/renderer/src/i18n/ja-JP/common.json (8)
Learnt from: CR
PR: ThinkInAIXYZ/deepchat#0
File: .cursor/rules/i18n.mdc:0-0
Timestamp: 2025-06-30T12:23:45.448Z
Learning: Applies to src/renderer/src/i18n/**/*.json : Keep the structure of translation files consistent across all languages
Learnt from: CR
PR: ThinkInAIXYZ/deepchat#0
File: .cursor/rules/i18n.mdc:0-0
Timestamp: 2025-06-30T12:23:45.448Z
Learning: Applies to src/renderer/src/i18n/**/*.json : When adding a new translation, add shared translations to common.json and language-specific translations to the respective language file; keep all language files' keys consistent
Learnt from: CR
PR: ThinkInAIXYZ/deepchat#0
File: .cursor/rules/i18n.mdc:0-0
Timestamp: 2025-06-30T12:23:45.448Z
Learning: Applies to src/renderer/src/i18n/**/*.json : Translation key naming must use dot-separated hierarchy, lowercase letters, and meaningful descriptive names (e.g., 'common.button.submit')
Learnt from: CR
PR: ThinkInAIXYZ/deepchat#0
File: .cursor/rules/i18n.mdc:0-0
Timestamp: 2025-06-30T12:23:45.448Z
Learning: Applies to src/renderer/src/**/* : All user-facing strings in the renderer must use i18n keys (do not hardcode user-visible text in code; use vue-i18n translation keys instead)
Learnt from: CR
PR: ThinkInAIXYZ/deepchat#0
File: .cursor/rules/i18n.mdc:0-0
Timestamp: 2025-06-30T12:23:45.448Z
Learning: Applies to src/renderer/src/**/* : Do not hardcode user-facing text in code; always use the translation system (vue-i18n) for all user-visible strings
Learnt from: CR
PR: ThinkInAIXYZ/deepchat#0
File: .cursor/rules/i18n.mdc:0-0
Timestamp: 2025-06-30T12:23:45.448Z
Learning: Applies to src/renderer/src/i18n/**/*.json : Each language must have a separate JSON file in src/renderer/src/i18n/, and shared translation keys must be placed in common.json
Learnt from: CR
PR: ThinkInAIXYZ/deepchat#0
File: .cursor/rules/i18n.mdc:0-0
Timestamp: 2025-06-30T12:23:45.448Z
Learning: Applies to src/renderer/src/i18n/**/*.json : Regularly check for and remove unused translation keys from translation files
Learnt from: CR
PR: ThinkInAIXYZ/deepchat#0
File: .cursor/rules/error-logging.mdc:0-0
Timestamp: 2025-06-30T12:23:33.781Z
Learning: Applies to **/*.{ts,tsx} : 提供用户友好的错误信息
src/renderer/src/i18n/ja-JP/settings.json (7)
Learnt from: CR
PR: ThinkInAIXYZ/deepchat#0
File: .cursor/rules/i18n.mdc:0-0
Timestamp: 2025-06-30T12:23:45.448Z
Learning: Applies to src/renderer/src/i18n/**/*.json : Keep the structure of translation files consistent across all languages
Learnt from: CR
PR: ThinkInAIXYZ/deepchat#0
File: .cursor/rules/i18n.mdc:0-0
Timestamp: 2025-06-30T12:23:45.448Z
Learning: Applies to src/renderer/src/**/* : All user-facing strings in the renderer must use i18n keys (do not hardcode user-visible text in code; use vue-i18n translation keys instead)
Learnt from: CR
PR: ThinkInAIXYZ/deepchat#0
File: .cursor/rules/i18n.mdc:0-0
Timestamp: 2025-06-30T12:23:45.448Z
Learning: Applies to src/renderer/src/i18n/**/*.json : When adding a new translation, add shared translations to common.json and language-specific translations to the respective language file; keep all language files' keys consistent
Learnt from: CR
PR: ThinkInAIXYZ/deepchat#0
File: .cursor/rules/i18n.mdc:0-0
Timestamp: 2025-06-30T12:23:45.448Z
Learning: Applies to src/renderer/src/i18n/**/*.json : Translation key naming must use dot-separated hierarchy, lowercase letters, and meaningful descriptive names (e.g., 'common.button.submit')
Learnt from: CR
PR: ThinkInAIXYZ/deepchat#0
File: .cursor/rules/i18n.mdc:0-0
Timestamp: 2025-06-30T12:23:45.448Z
Learning: Applies to src/renderer/src/**/* : Do not hardcode user-facing text in code; always use the translation system (vue-i18n) for all user-visible strings
Learnt from: CR
PR: ThinkInAIXYZ/deepchat#0
File: .cursor/rules/i18n.mdc:0-0
Timestamp: 2025-06-30T12:23:45.448Z
Learning: Applies to src/renderer/src/i18n/**/*.json : Regularly check for and remove unused translation keys from translation files
Learnt from: CR
PR: ThinkInAIXYZ/deepchat#0
File: .cursor/rules/i18n.mdc:0-0
Timestamp: 2025-06-30T12:23:45.448Z
Learning: Applies to src/renderer/src/i18n/**/*.json : Each language must have a separate JSON file in src/renderer/src/i18n/, and shared translation keys must be placed in common.json
src/renderer/src/i18n/ko-KR/artifacts.json (7)
Learnt from: CR
PR: ThinkInAIXYZ/deepchat#0
File: .cursor/rules/i18n.mdc:0-0
Timestamp: 2025-06-30T12:23:45.448Z
Learning: Applies to src/renderer/src/i18n/**/*.json : Keep the structure of translation files consistent across all languages
Learnt from: CR
PR: ThinkInAIXYZ/deepchat#0
File: .cursor/rules/i18n.mdc:0-0
Timestamp: 2025-06-30T12:23:45.448Z
Learning: Applies to src/renderer/src/i18n/**/*.json : When adding a new translation, add shared translations to common.json and language-specific translations to the respective language file; keep all language files' keys consistent
Learnt from: CR
PR: ThinkInAIXYZ/deepchat#0
File: .cursor/rules/i18n.mdc:0-0
Timestamp: 2025-06-30T12:23:45.448Z
Learning: Applies to src/renderer/src/**/* : All user-facing strings in the renderer must use i18n keys (do not hardcode user-visible text in code; use vue-i18n translation keys instead)
Learnt from: CR
PR: ThinkInAIXYZ/deepchat#0
File: .cursor/rules/i18n.mdc:0-0
Timestamp: 2025-06-30T12:23:45.448Z
Learning: Applies to src/renderer/src/i18n/**/*.json : Regularly check for and remove unused translation keys from translation files
Learnt from: CR
PR: ThinkInAIXYZ/deepchat#0
File: .cursor/rules/i18n.mdc:0-0
Timestamp: 2025-06-30T12:23:45.448Z
Learning: Applies to src/renderer/src/**/* : Do not hardcode user-facing text in code; always use the translation system (vue-i18n) for all user-visible strings
Learnt from: CR
PR: ThinkInAIXYZ/deepchat#0
File: .cursor/rules/i18n.mdc:0-0
Timestamp: 2025-06-30T12:23:45.448Z
Learning: Applies to src/renderer/src/i18n/**/*.json : Translation key naming must use dot-separated hierarchy, lowercase letters, and meaningful descriptive names (e.g., 'common.button.submit')
Learnt from: CR
PR: ThinkInAIXYZ/deepchat#0
File: .cursor/rules/i18n.mdc:0-0
Timestamp: 2025-06-30T12:23:45.448Z
Learning: Applies to src/renderer/src/i18n/**/*.json : Each language must have a separate JSON file in src/renderer/src/i18n/, and shared translation keys must be placed in common.json
src/renderer/src/i18n/en-US/mcp.json (8)
Learnt from: CR
PR: ThinkInAIXYZ/deepchat#0
File: .cursor/rules/i18n.mdc:0-0
Timestamp: 2025-06-30T12:23:45.448Z
Learning: Applies to src/renderer/src/i18n/**/*.json : Keep the structure of translation files consistent across all languages
Learnt from: CR
PR: ThinkInAIXYZ/deepchat#0
File: .cursor/rules/i18n.mdc:0-0
Timestamp: 2025-06-30T12:23:45.448Z
Learning: Applies to src/renderer/src/i18n/**/*.json : Translation key naming must use dot-separated hierarchy, lowercase letters, and meaningful descriptive names (e.g., 'common.button.submit')
Learnt from: CR
PR: ThinkInAIXYZ/deepchat#0
File: .cursor/rules/i18n.mdc:0-0
Timestamp: 2025-06-30T12:23:45.448Z
Learning: Applies to src/renderer/src/**/* : Do not hardcode user-facing text in code; always use the translation system (vue-i18n) for all user-visible strings
Learnt from: CR
PR: ThinkInAIXYZ/deepchat#0
File: .cursor/rules/i18n.mdc:0-0
Timestamp: 2025-06-30T12:23:45.448Z
Learning: Applies to src/renderer/src/i18n/**/*.json : When adding a new translation, add shared translations to common.json and language-specific translations to the respective language file; keep all language files' keys consistent
Learnt from: CR
PR: ThinkInAIXYZ/deepchat#0
File: .cursor/rules/i18n.mdc:0-0
Timestamp: 2025-06-30T12:23:45.448Z
Learning: Applies to src/renderer/src/**/* : All user-facing strings in the renderer must use i18n keys (do not hardcode user-visible text in code; use vue-i18n translation keys instead)
Learnt from: CR
PR: ThinkInAIXYZ/deepchat#0
File: .cursor/rules/i18n.mdc:0-0
Timestamp: 2025-06-30T12:23:45.448Z
Learning: Applies to src/renderer/src/i18n/**/*.json : Regularly check for and remove unused translation keys from translation files
Learnt from: CR
PR: ThinkInAIXYZ/deepchat#0
File: .cursor/rules/i18n.mdc:0-0
Timestamp: 2025-06-30T12:23:45.448Z
Learning: Applies to src/renderer/src/i18n/**/*.json : Each language must have a separate JSON file in src/renderer/src/i18n/, and shared translation keys must be placed in common.json
Learnt from: neoragex2002
PR: ThinkInAIXYZ/deepchat#550
File: src/main/presenter/mcpPresenter/inMemoryServers/meetingServer.ts:250-252
Timestamp: 2025-06-21T15:48:29.950Z
Learning: In the meeting server implementation (src/main/presenter/mcpPresenter/inMemoryServers/meetingServer.ts), when multiple tabs have the same title, the user prefers to let the code silently select the first match without adding warnings or additional ambiguity handling.
src/renderer/src/i18n/ko-KR/common.json (6)
Learnt from: CR
PR: ThinkInAIXYZ/deepchat#0
File: .cursor/rules/i18n.mdc:0-0
Timestamp: 2025-06-30T12:23:45.448Z
Learning: Applies to src/renderer/src/i18n/**/*.json : Keep the structure of translation files consistent across all languages
Learnt from: CR
PR: ThinkInAIXYZ/deepchat#0
File: .cursor/rules/i18n.mdc:0-0
Timestamp: 2025-06-30T12:23:45.448Z
Learning: Applies to src/renderer/src/i18n/**/*.json : Translation key naming must use dot-separated hierarchy, lowercase letters, and meaningful descriptive names (e.g., 'common.button.submit')
Learnt from: CR
PR: ThinkInAIXYZ/deepchat#0
File: .cursor/rules/i18n.mdc:0-0
Timestamp: 2025-06-30T12:23:45.448Z
Learning: Applies to src/renderer/src/i18n/**/*.json : When adding a new translation, add shared translations to common.json and language-specific translations to the respective language file; keep all language files' keys consistent
Learnt from: CR
PR: ThinkInAIXYZ/deepchat#0
File: .cursor/rules/i18n.mdc:0-0
Timestamp: 2025-06-30T12:23:45.448Z
Learning: Applies to src/renderer/src/**/* : Do not hardcode user-facing text in code; always use the translation system (vue-i18n) for all user-visible strings
Learnt from: CR
PR: ThinkInAIXYZ/deepchat#0
File: .cursor/rules/i18n.mdc:0-0
Timestamp: 2025-06-30T12:23:45.448Z
Learning: Applies to src/renderer/src/**/* : All user-facing strings in the renderer must use i18n keys (do not hardcode user-visible text in code; use vue-i18n translation keys instead)
Learnt from: CR
PR: ThinkInAIXYZ/deepchat#0
File: .cursor/rules/i18n.mdc:0-0
Timestamp: 2025-06-30T12:23:45.448Z
Learning: Applies to src/renderer/src/i18n/**/*.json : Each language must have a separate JSON file in src/renderer/src/i18n/, and shared translation keys must be placed in common.json
src/renderer/src/i18n/en-US/promptSetting.json (7)
Learnt from: CR
PR: ThinkInAIXYZ/deepchat#0
File: .cursor/rules/i18n.mdc:0-0
Timestamp: 2025-06-30T12:23:45.448Z
Learning: Applies to src/renderer/src/i18n/**/*.json : Keep the structure of translation files consistent across all languages
Learnt from: CR
PR: ThinkInAIXYZ/deepchat#0
File: .cursor/rules/i18n.mdc:0-0
Timestamp: 2025-06-30T12:23:45.448Z
Learning: Applies to src/renderer/src/i18n/**/*.json : Translation key naming must use dot-separated hierarchy, lowercase letters, and meaningful descriptive names (e.g., 'common.button.submit')
Learnt from: CR
PR: ThinkInAIXYZ/deepchat#0
File: .cursor/rules/i18n.mdc:0-0
Timestamp: 2025-06-30T12:23:45.448Z
Learning: Applies to src/renderer/src/i18n/**/*.json : When adding a new translation, add shared translations to common.json and language-specific translations to the respective language file; keep all language files' keys consistent
Learnt from: CR
PR: ThinkInAIXYZ/deepchat#0
File: .cursor/rules/i18n.mdc:0-0
Timestamp: 2025-06-30T12:23:45.448Z
Learning: Applies to src/renderer/src/**/* : Do not hardcode user-facing text in code; always use the translation system (vue-i18n) for all user-visible strings
Learnt from: CR
PR: ThinkInAIXYZ/deepchat#0
File: .cursor/rules/i18n.mdc:0-0
Timestamp: 2025-06-30T12:23:45.448Z
Learning: Applies to src/renderer/src/i18n/**/*.json : Regularly check for and remove unused translation keys from translation files
Learnt from: CR
PR: ThinkInAIXYZ/deepchat#0
File: .cursor/rules/i18n.mdc:0-0
Timestamp: 2025-06-30T12:23:45.448Z
Learning: Applies to src/renderer/src/**/* : All user-facing strings in the renderer must use i18n keys (do not hardcode user-visible text in code; use vue-i18n translation keys instead)
Learnt from: CR
PR: ThinkInAIXYZ/deepchat#0
File: .cursor/rules/i18n.mdc:0-0
Timestamp: 2025-06-30T12:23:45.448Z
Learning: Applies to src/renderer/src/i18n/**/*.json : Each language must have a separate JSON file in src/renderer/src/i18n/, and shared translation keys must be placed in common.json
src/renderer/src/i18n/ko-KR/thread.json (7)
Learnt from: CR
PR: ThinkInAIXYZ/deepchat#0
File: .cursor/rules/i18n.mdc:0-0
Timestamp: 2025-06-30T12:23:45.448Z
Learning: Applies to src/renderer/src/i18n/**/*.json : Keep the structure of translation files consistent across all languages
Learnt from: CR
PR: ThinkInAIXYZ/deepchat#0
File: .cursor/rules/i18n.mdc:0-0
Timestamp: 2025-06-30T12:23:45.448Z
Learning: Applies to src/renderer/src/i18n/**/*.json : When adding a new translation, add shared translations to common.json and language-specific translations to the respective language file; keep all language files' keys consistent
Learnt from: CR
PR: ThinkInAIXYZ/deepchat#0
File: .cursor/rules/i18n.mdc:0-0
Timestamp: 2025-06-30T12:23:45.448Z
Learning: Applies to src/renderer/src/**/* : All user-facing strings in the renderer must use i18n keys (do not hardcode user-visible text in code; use vue-i18n translation keys instead)
Learnt from: CR
PR: ThinkInAIXYZ/deepchat#0
File: .cursor/rules/i18n.mdc:0-0
Timestamp: 2025-06-30T12:23:45.448Z
Learning: Applies to src/renderer/src/i18n/**/*.json : Translation key naming must use dot-separated hierarchy, lowercase letters, and meaningful descriptive names (e.g., 'common.button.submit')
Learnt from: CR
PR: ThinkInAIXYZ/deepchat#0
File: .cursor/rules/i18n.mdc:0-0
Timestamp: 2025-06-30T12:23:45.448Z
Learning: Applies to src/renderer/src/i18n/**/*.json : Regularly check for and remove unused translation keys from translation files
Learnt from: CR
PR: ThinkInAIXYZ/deepchat#0
File: .cursor/rules/i18n.mdc:0-0
Timestamp: 2025-06-30T12:23:45.448Z
Learning: Applies to src/renderer/src/**/* : Do not hardcode user-facing text in code; always use the translation system (vue-i18n) for all user-visible strings
Learnt from: CR
PR: ThinkInAIXYZ/deepchat#0
File: .cursor/rules/i18n.mdc:0-0
Timestamp: 2025-06-30T12:23:45.448Z
Learning: Applies to src/renderer/src/i18n/**/*.json : Each language must have a separate JSON file in src/renderer/src/i18n/, and shared translation keys must be placed in common.json
src/renderer/src/i18n/ko-KR/mcp.json (7)
Learnt from: CR
PR: ThinkInAIXYZ/deepchat#0
File: .cursor/rules/i18n.mdc:0-0
Timestamp: 2025-06-30T12:23:45.448Z
Learning: Applies to src/renderer/src/i18n/**/*.json : Keep the structure of translation files consistent across all languages
Learnt from: CR
PR: ThinkInAIXYZ/deepchat#0
File: .cursor/rules/i18n.mdc:0-0
Timestamp: 2025-06-30T12:23:45.448Z
Learning: Applies to src/renderer/src/i18n/**/*.json : Translation key naming must use dot-separated hierarchy, lowercase letters, and meaningful descriptive names (e.g., 'common.button.submit')
Learnt from: CR
PR: ThinkInAIXYZ/deepchat#0
File: .cursor/rules/i18n.mdc:0-0
Timestamp: 2025-06-30T12:23:45.448Z
Learning: Applies to src/renderer/src/i18n/**/*.json : Regularly check for and remove unused translation keys from translation files
Learnt from: CR
PR: ThinkInAIXYZ/deepchat#0
File: .cursor/rules/i18n.mdc:0-0
Timestamp: 2025-06-30T12:23:45.448Z
Learning: Applies to src/renderer/src/i18n/**/*.json : When adding a new translation, add shared translations to common.json and language-specific translations to the respective language file; keep all language files' keys consistent
Learnt from: CR
PR: ThinkInAIXYZ/deepchat#0
File: .cursor/rules/i18n.mdc:0-0
Timestamp: 2025-06-30T12:23:45.448Z
Learning: Applies to src/renderer/src/**/* : All user-facing strings in the renderer must use i18n keys (do not hardcode user-visible text in code; use vue-i18n translation keys instead)
Learnt from: CR
PR: ThinkInAIXYZ/deepchat#0
File: .cursor/rules/i18n.mdc:0-0
Timestamp: 2025-06-30T12:23:45.448Z
Learning: Applies to src/renderer/src/**/* : Do not hardcode user-facing text in code; always use the translation system (vue-i18n) for all user-visible strings
Learnt from: CR
PR: ThinkInAIXYZ/deepchat#0
File: .cursor/rules/i18n.mdc:0-0
Timestamp: 2025-06-30T12:23:45.448Z
Learning: Applies to src/renderer/src/i18n/**/*.json : Each language must have a separate JSON file in src/renderer/src/i18n/, and shared translation keys must be placed in common.json
⏰ Context from checks skipped due to timeout of 90000ms (1)
  • GitHub Check: build-check (x64)
🔇 Additional comments (19)
src/renderer/src/i18n/ko-KR/model.json (1)

9-10: Clearer terminology – LGTM

“사용자 정의 모델” is the preferred Korean rendering of “Custom Model” and keeps the overall key structure untouched. No further action required.

src/renderer/src/i18n/ja-JP/chat.json (1)

29-38: Concise JA strings look good

New phrases (“ウェブページを読み込み中…”, “生成完了”, etc.) improve clarity and remain consistent with other JP files. No structural issues found.

src/renderer/src/i18n/en-US/components.json (1)

3-4: Verify parallel updates in other locales

Values were pluralised ("Search Emojis", "Smileys & Emotions").
Please confirm the same wording change has been replicated in ja-JP/components.json, ko-KR/components.json, etc., to keep the file structure and meaning in sync across all languages.

src/renderer/src/i18n/en-US/newThread.json (1)

2-3: No issues spotted – change looks good

The revised greeting & prompt read naturally and keep the existing key structure intact.

src/renderer/src/i18n/en-US/routes.json (1)

6-13: Confirm key-value shortenings are mirrored in all languages

Providers, Data, Display, and Prompts were shortened. Please ensure identical semantic changes exist in JP/KR route files so navigation labels remain aligned across locales.

src/renderer/src/i18n/ja-JP/thread.json (1)

16-18: Translation update LGTM – meaning preserved

再生成 and 新会話に分岐 more accurately reflect “Regenerate” and “Fork Conversation”.

src/renderer/src/i18n/ja-JP/dialog.json (1)

20-21: Phrasing improvements acknowledged; keep style uniform

The revised descriptions (“セッション内の… 続行しますか?”) and the shorter fork texts read more natural.
No issues detected, but double-check that the “枝” tag and other unchanged strings still match the chosen terminology (“分岐”).

Also applies to: 25-28

src/renderer/src/i18n/ja-JP/mcp.json (2)

26-27: Clarified enable-tip—OK

Value concise and clear.


31-32: Placeholder tweak is fine

Shorter placeholder is clearer.

src/renderer/src/i18n/en-US/toolCall.json (1)

2-5: Status labels refined—confirm UX flow

The ellipsis-style “Calling…/Running…” and “Done” are clearer and align with other files.
No blocking issues, but ensure live-update components have enough width for the longer strings (“Requesting permission…”).

Also applies to: 9-11

src/renderer/src/i18n/ja-JP/artifacts.json (1)

37-39: Copy-as-image messages simplified—LGTM

Wording is now concise and uses “画像”; consistent with other languages.

src/renderer/src/i18n/ko-KR/settings.json (1)

98-104: LGTM – shorter imperative forms read better

The updated addModel, configureModel, and selectModel strings drop polite endings and match the concise tone used elsewhere. No structural/key changes – ✅

src/renderer/src/i18n/ko-KR/artifacts.json (1)

37-39: Translation tweaks look good

The new phrasing removes spacing issues and consistently uses “이미지”. Keys unchanged – no further action.

src/renderer/src/i18n/en-US/sync.json (1)

3-15: Clearer, friendlier copy – looks good

All edited strings read well and keep key casing intact.
No structural issues detected.

src/renderer/src/i18n/ja-JP/common.json (1)

57-66: LGTM – wording improvements land well.

The shorter imperative forms (“データをリセット”, “検索エンジンを選択”, “全般設定”) read naturally and match the tone used elsewhere. No structural/key changes, so nothing breaks.

Also applies to: 68-68

src/renderer/src/i18n/en-US/thread.json (1)

5-5: Key unchanged but value drift (“Clear Messages” vs older locales).

Japanese/Korean counterparts still translate the old text (“メッセージ整理”, “메시지 정리”). If we want parity, ensure they receive the updated concept of “Clear Messages”.

src/renderer/src/i18n/en-US/welcome.json (1)

8-13: LGTM – cleaner onboarding copy.

The trimmed titles (“Provider”, “Configuration”) and friendlier descriptions read well; keys stay intact. No actions required.

Also applies to: 21-24, 30-31

src/renderer/src/i18n/ko-KR/chat.json (1)

7-8: LGTM – translations read naturally.

“파일 선택”, Tab-hint, “아티팩트 추론”, and the generation notifications are clear and idiomatic. No structural/key shifts detected.

Also applies to: 14-15, 21-22, 36-37

src/renderer/src/i18n/en-US/promptSetting.json (1)

63-64: Prefer Unicode ellipsis for consistency

Other files sometimes use the single Unicode ellipsis character ().
If the design system expects that glyph, switch "Typing..." / "Saving..." to "Typing…" / "Saving…".
(If three dots is intentional, ignore this.)

Comment on lines +8 to +9
"title": "모델 서비스 제공업체",
"description": "선호하는 모델 서비스 제공업체를 선택하세요"
Copy link
Contributor

Choose a reason for hiding this comment

The reason will be displayed to describe this comment to others. Learn more.

💡 Verification agent

🧩 Analysis chain

Terminology update looks correct—sync other locales?

The shift from “모델 제공자” to “모델 서비스 제공업체” reads well and is more explicit.
Please verify that all other language files referencing the provider-selection step have been updated to the new wording (or an equivalent), so the wizard stays consistent.

Also applies to: 23-23


🏁 Script executed:

#!/bin/bash
# Find occurrences of the old Korean term and English/Japanese equivalents
rg -n $'모델 제공자|Model Provider|モデル提供者' src/renderer/src/i18n

Length of output: 60


I’ll verify the translated strings across all locales by inspecting each welcome.json.


🏁 Script executed:

#!/bin/bash
echo "Inspecting welcome.json in all locales:"
find src/renderer/src/i18n -type f -name 'welcome.json' | while read -r file; do
  echo "=== $file ==="
  sed -n '1,20p' "$file"
  echo
done

Length of output: 5917


Sync “Model Service Provider” terminology across all locales

The Korean and Chinese (zh-CN, zh-HK, zh-TW) files use the new “service provider” phrasing, but the others still use the generic “model provider”. Please update the title and description under steps.provider in these files to the equivalent of “Model Service Provider” and “Choose your preferred model service provider”:

  • src/renderer/src/i18n/en-US/welcome.json
  • src/renderer/src/i18n/fa-IR/welcome.json
  • src/renderer/src/i18n/fr-FR/welcome.json
  • src/renderer/src/i18n/ja-JP/welcome.json
  • src/renderer/src/i18n/ru-RU/welcome.json
🤖 Prompt for AI Agents
In the files src/renderer/src/i18n/en-US/welcome.json, fa-IR/welcome.json,
fr-FR/welcome.json, ja-JP/welcome.json, and ru-RU/welcome.json around the lines
where steps.provider.title and steps.provider.description are defined, update
the terminology from "model provider" to "model service provider" and change the
description to "Choose your preferred model service provider" to match the
phrasing used in the Korean and Chinese locale files.

@zerob13 zerob13 merged commit e514af0 into dev Jul 2, 2025
2 checks passed
@coderabbitai coderabbitai bot mentioned this pull request Aug 8, 2025
Sign up for free to join this conversation on GitHub. Already have an account? Sign in to comment

Labels

None yet

Projects

None yet

Development

Successfully merging this pull request may close these issues.

2 participants