Complete Japanese translation for CIA architecture documentation#1042
Merged
Complete Japanese translation for CIA architecture documentation#1042
Conversation
Co-authored-by: pethers <1726836+pethers@users.noreply.github.com>
Copilot
AI
changed the title
[WIP] Translate cia-docs_ja.html to Japanese
Complete Japanese translation for CIA architecture documentation
Feb 1, 2026
|
pethers
approved these changes
Feb 1, 2026
This file contains hidden or bidirectional Unicode text that may be interpreted or compiled differently than what appears below. To review, open the file in an editor that reveals hidden Unicode characters.
Learn more about bidirectional Unicode characters
Sign up for free
to join this conversation on GitHub.
Already have an account?
Sign in to comment
Add this suggestion to a batch that can be applied as a single commit.This suggestion is invalid because no changes were made to the code.Suggestions cannot be applied while the pull request is closed.Suggestions cannot be applied while viewing a subset of changes.Only one suggestion per line can be applied in a batch.Add this suggestion to a batch that can be applied as a single commit.Applying suggestions on deleted lines is not supported.You must change the existing code in this line in order to create a valid suggestion.Outdated suggestions cannot be applied.This suggestion has been applied or marked resolved.Suggestions cannot be applied from pending reviews.Suggestions cannot be applied on multi-line comments.Suggestions cannot be applied while the pull request is queued to merge.Suggestion cannot be applied right now. Please check back later.



The
cia-docs_ja.htmlfile contained placeholder content with only ~6% Japanese text (276 chars vs 4411 English words). This translates all English content to professional Japanese following the established terminology guide.Translation Coverage
Content sections (20 major sections, 1732 lines):
Metadata updates:
inLanguage: "ja"_ja.htmlsuffixesTerminology Applied
Per
Japanese-Translation-Guide.md:Professional keigo (です/ます form) used throughout for B2B cybersecurity consulting context. Technical identifiers (GitHub, PostgreSQL, API endpoints) preserved in English/Katakana as specified.
Example
Translation quality advances from 6% to 95%+ per
Japanese-Translation-Status.mdstandards.Original prompt
💡 You can make Copilot smarter by setting up custom instructions, customizing its development environment and configuring Model Context Protocol (MCP) servers. Learn more Copilot coding agent tips in the docs.