-
Notifications
You must be signed in to change notification settings - Fork 1
Complete Japanese translation for blog-cia-business-case-global-news_ja.html #1016
Description
🎯 Objective
Translate blog-cia-business-case-global-news_ja.html from English to Japanese (日本語), following the Japanese-Translation-Guide.md terminology and style conventions.
📋 Background
File: blog-cia-business-case-global-news_ja.html
Status: Mostly English content (7159 English words, 6 Japanese characters)
Priority: CRITICAL - This is the most incomplete Japanese translation in the repository
The file currently contains placeholder English content that needs full translation to Japanese for the Japanese-speaking market.
📊 Current State (Measured Metrics)
- English words: 7159
- Japanese characters: 6
- Translation quality: ~0% (mostly English placeholder)
- Target quality: 95%+ (per Japanese-Translation-Status.md)
✅ Acceptance Criteria
- All English content translated to Japanese (日本語)
- Meta title, description, and keywords in Japanese
- OpenGraph and Twitter Card metadata in Japanese
- Schema.org structured data with
inLanguage: "ja" - Professional cybersecurity terminology from Japanese-Translation-Guide.md
- Brand names preserved (Hack23, CIA, Black Trigram, etc.)
- Technical acronyms preserved where appropriate (ISO 27001, GDPR, NIST, etc.)
-
<html lang="ja">attribute present -
og:locale: ja_JPset correctly - All 14 hreflang tags present and correct
- HTML validation passes (no errors)
- Mobile responsive design maintained
- WCAG 2.1 AA accessibility preserved
🛠️ Implementation Guidance
File to Modify:
blog-cia-business-case-global-news_ja.html- Complete translation from English base file
Approach:
- Review the English source file
blog-cia-business-case-global-news.html - Consult
Japanese-Translation-Guide.mdfor approved terminology:- CIA project terminology (政治インテリジェンスプラットフォーム, 議会モニタリング, etc.)
- Security terms (サイバーセキュリティ, 情報セキュリティ, リスク評価, etc.)
- UI elements (ホーム, サービス, お問い合わせ, etc.)
- Translate all content while preserving:
- HTML structure and tags
- Brand names (Hack23, Citizen Intelligence Agency, James Pether Sörling)
- Technical acronyms (ISO 27001, GDPR, NIST CSF, AWS, etc.)
- URLs and hreflang links
- Update SEO metadata:
<title>,<meta name="description">,<meta name="keywords">- OpenGraph tags (
og:title,og:description) - Twitter Card tags
- Schema.org structured data
- Validate HTML after translation
- Test responsive design and accessibility
Reference Files:
Japanese-Translation-Guide.md- Comprehensive terminology guideJapanese-Translation-Status.md- Quality standardsblog-cia-business-case-global-news.html- English source
🤖 Recommended Agent
Agent: @hack23-ui-enhancement-specialist
Rationale: Expert translation work with HTML/CSS proficiency and web accessibility expertise.
For implementation, the UI Enhancement Specialist will:
- Review source file and translation guide
- Translate all content to Japanese
- Update SEO metadata and structured data
- Validate HTML and test accessibility
🏷️ Labels
content, translation, language:ja, priority:critical, size:large