Aller au contenu

boca

Définition, traduction, prononciation, anagramme et synonyme sur le dictionnaire libre Wiktionnaire.
Voir aussi : Boca, bòça
Du latin bucca.

boca féminin

  1. (Anatomie) Bouche.
  2. Ouverture, entrée.

Références

[modifier le wikicode]
Du latin bucca.

boca \Prononciation ?\ féminin

  1. (Anatomie) Bouche.
Du latin bucca.

boca \Prononciation ?\ féminin (pluriel : boques)

  1. (Anatomie) Bouche.
Du latin bucca.

boca féminin (pluriel : boques)

  1. (Anatomie) Bouche.
  2. Embouchure.

Prononciation

[modifier le wikicode]
Du latin bucca.
SingulierPluriel
boca
\ˈbo.ka\
bocas
\ˈbo.kas\

boca \ˈbo.ka\ féminin

  1. (Anatomie)Bouche.
    • En el comedor del hotel hay una familia muy interesante. El padre es un hombre alto (...) Ojitos redondos y duros, una nariz afilada y una boca horizontal le dan el aspecto de una lechuza bien educada.  (Albert Camus, traduit par Rosa Chacel, A peste, Edhasa, 2005)
      Au restaurant de l’hôtel, il y a toute une famille bien intéressante. Le père est un grand homme (...) Des petits yeux ronds et durs, un nez mince, une bouche horizontale, lui donnent l’air d’une chouette bien élevée.
  2. Embouchure.
  3. Ouverture.

Vocabulaire apparenté par le sens

[modifier le wikicode]
  • Aide sur le thésaurus boca figure dans le recueil de vocabulaire en espagnol ayant pour thème : corps humain.

Prononciation

[modifier le wikicode]
  • boca sur l’encyclopédie Wikipédia (en espagnol) 

Références

[modifier le wikicode]
Du latin bucca.
Singulier Pluriel
boca
\Prononciation ?\
bocas
\Prononciation ?\

boca \ˈboka\ féminin

  1. (Anatomie) Bouche.
    • Pecha a boca ao entrares na auga.
      La traduction en français de l’exemple manque. (Ajouter)

Prononciation

[modifier le wikicode]
  • Galice : écouter « boca [ˈboka] »
Comme box, bocis, du grec ancien βώξ, bôks.
Cas Singulier Pluriel
Nominatif bocă bocae
Vocatif bocă bocae
Accusatif bocăm bocās
Génitif bocae bocārŭm
Datif bocae bocīs
Ablatif bocā bocīs

boca \Prononciation ?\ féminin

  1. Bogue, poisson.

Références

[modifier le wikicode]
Du latin bucca.
Singulier Pluriel
boca
\ˈbu.ko̯\
bocas
\ˈbu.ko̯s\

boca \ˈbu.ko̯\ (graphie normalisée) féminin

  1. (Anatomie) Bouche.
    • Me reviri, a totjorn leis uèlhs barrats, e sus la boca aqueu sorire tendre que me fa venir lèbre.  (Florian Vernet, Popre ficcion, 2001 (provençal) [1])
      Je me retourne, elle a toujours les yeux fermés, et sur sa bouche ce sourire tendre qui me rend imbécile.
    • Sentiguèri l’alen de sa boca sus ma gauta. « T’aimi », me murmurèt a l’ausidor.  (Florian Vernet, Vida e engranatges, 2004 (languedocien) [1])
      Je sentis l’haleine de sa bouche sur ma joue. « Je t’aime », me murmura-t-elle à l’oreille.

Vocabulaire apparenté par le sens

[modifier le wikicode]
  • Aide sur le thésaurus boca figure dans le recueil de vocabulaire en occitan ayant pour thème : anatomie humaine.

Vocabulaire apparenté par le sens

[modifier le wikicode]
  • Aide sur le thésaurus boca figure dans le recueil de vocabulaire en occitan ayant pour thème : anatomie humaine.

Forme de verbe

[modifier le wikicode]

boca \ˈbu.ko̯\ (graphie normalisée)

  1. Troisième personne du singulier du présent de l’indicatif de bocar.
  2. Deuxième personne du singulier de l’impératif de bocar.

Prononciation

[modifier le wikicode]

Références

[modifier le wikicode]
Du latin bucca.
SingulierPluriel
boca bocas

boca \bˈo.kɐ\ (Lisbonne) \bˈo.kə\ (São Paulo) féminin

  1. Gouffre, gueule.
  2. Bouche, embouchure.
    • o tio (..) vinha cuspindo sangue, não agüentava mais andar. (..) O velho ia arfando, Gabriela a seu lado. Morreu de tardinha, botando sangue pela boca.  (Jorge Amado, traduit par Georges Boisvert, Gabriela, cravo e canela, Companhia das letras, 1958)
      L’oncle (..) crachait du sang et n’arrivait plus à se tenir debout. (..) Le vieux haletait. Gabriela se tenait à ses côtés. Il mourut en fin de soirée, en rejetant du sang par la bouche.
    • A dor de dentes que perpassa esta história deu uma fisgada funda em plena boca nossa. Então eu canto alto agudo uma melodia sincopada e estridente – é a minha própria dor, eu que carrego o mundo e há falta de felicidade.  (Clarice Lispector, traduit par Marguerite Wünscher, A Hora da Estrela, Editora Rocco Ltda., Rio de Janeiro, 2013)
      Le mal de dents qui traverse cette histoire nous a bel et bien ferrés en pleine bouche. Je chante donc d’une voix forte et perçante une mélodie stridente et syncopée – c’est ma douleur à moi, à moi qui porte un monde en mal de bonheur.
    • a ingestão acidental (de ácido sulfúrico) provoca queimaduras na boca, esôfago e estômago, resultando em dor intensa, vômitos com sangue e danos internos graves, que podem ser fatais.  (Jhonilson Pereira Gonçalves, « Ácido sulfúrico », dans Mundo Educação, 5 novembre 2025 [texte intégral])
      L'ingestion accidentelle (d'acide sulfurique) provoque des brûlures dans la bouche, l'œsophage et l’estomac, entraînant des douleurs intenses, des vomissements sanglants et des lésions internes graves pouvant être mortelles.

Prononciation

[modifier le wikicode]

Modifier la liste d’anagrammes

  • boca sur l’encyclopédie Wikipédia (en portugais) 

Références

[modifier le wikicode]
  • « boca », dans le Michaelis Dicionário Brasileiro da Língua Portuguesa.