Spring naar content

Technische vertalingen

Verbind de wereldwijde digitale wereld.

Gespecialiseerde vertalingen voor de techsector

Binnen de razendsnelle wereld van technologie en wetenschappelijke innovaties is effectieve communicatie van cruciaal belang voor het succes van je onderneming. Of je nu een baanbrekend product lanceert of voor duidelijkere communicatie in de taal van je klanten wil gaan: de juiste invalshoek is onmisbaar. En daar komt Attached in beeld.

Bij Attached begrijpen wij het belang van gespecialiseerde vertalingen in de techsector en weten we dat een uitgebreide kennis van het technische jargon cruciaal is voor het goed vertalen van content voor techbedrijven. Om die reden werken wij uitsluitend met ervaren taalprofessionals die zich gespecialiseerd hebben in de wereld van de technologie en die constant op de hoogte zijn van de laatste technische terminologie, zowel in de bron- als doeltaal.

 

Complete taaldiensten voor techbedrijven

Attached biedt techbedrijven en start-ups een allesomvattend pakket aan taaldiensten dat het gehele proces dekt: van ontwikkeling en ontwerp tot aan de lancering van het product. We begrijpen dat de mondiale techondernemingen van nu worden geconfronteerd met unieke uitdagingen – ons doel is daarbij om het taalgedeelte van je bedrijfsvoering zoveel mogelijk te stroomlijnen.

Deze samenwerking levert onze techklanten tastbare resultaten op, zoals:

  • het bouwen van een herkenbaar brand image
  • het aantrekken van nieuwe geldschieters
  • het vergroten van leads en sales

Onze experts staan voor je klaar

  • Onze consultants helpen je graag verder
  • 40+ talen
  • 100% AI? 100% human? Alles kan!
Neem contact op

We've got your back

ISO 17100:2015 en ISO 18587 gecertificeerd

Attached onderschrijft het Convenant Vertaalsector Nederland

Toegepaste technologie voor een vloeiende lokalisatie

Lokalisatie kan een complex proces zijn. Bij Attached zijn wij er echter van overtuigd dat we jouw workflow eenvoudiger kunnen maken met behulp van toegepaste technologie. Als je samenwerkt met een language intelligence provider zoals wij, profiteer je van een scala aan tools en oplossingen om je lokalisatieproces te verbeteren. Een aantal voorbeelden van zulke tools:

  • platforms voor vertaalgeheugens waarmee je ervoor zorgt dat de terminologie en stijl van jouw merk consistent wordt toegepast
  • DTP voor gebruiksklare layout
  • geautomatiseerde workflows
  • CMS-connectoren
  • API-oplossingen

Werk naadloos met ons samen via onze klantenportal

Om jouw ervaring nog aangenamer te maken, bieden we je onze klantenportal. Hierin hebben al jouw teamleden alles bij de hand wat ze nodig hebben voor hun projecten. Of ze nu een nieuw project willen aanmaken of een lopend project willen opvolgen: onze klantenportal biedt een gecentraliseerde hub om in samen te werken en informatie te delen.

Als jij eraan toe bent om jouw merk naar een hoger plan te tillen, neem dan contact op met het Attached-team. Wij bieden je graag wat meer informatie over onze taaldiensten en stellen kosteloos een op maat gemaakte offerte voor je op. Wij zijn er om je te ondersteunen in de markt van nu, met onze expertise en op technologie gebaseerde aanpak.

Waarom kiezen voor Attached?

  • Maatwerkoplossingen die perfect aansluiten bij jouw specifieke wensen en doelen.
  • Compleet dienstenpakket dat jouw internationale groei en communicatie van A tot Z ondersteunt.
  • Toegewijd team dat altijd voor je klaarstaat, met een perfecte mix van AI-ondersteuning en menselijke expertise.

Veelgestelde vragen

Wat is het verschil tussen een vertaling en lokalisatie?

De termen vertaling en lokalisatie worden vaak door elkaar gebruikt. Hoewel de termen en processen inderdaad overeenkomsten kennen, kan juist inzicht in wat de twee onderscheidt enorm helpen om je doelgroep effectief te bereiken.

Vertaling is het proces waarbij een originele (bron)taalversie van een tekst – in context – wordt omgezet in een andere (doel)taal door het vervangen van de woorden van de ene taal door die van een andere taal.

Lokalisatie is een meer gespecialiseerd proces, waarbij uw content en applicaties worden gepersonaliseerd op regionale – of lokale – gebruiken. Het gaat verder dan vertaling doordat de brontaalversie en andere content- en ontwerpelementen worden aangepast op de culturele voorkeuren van een lokale doelgroep.

Is vertaaltechnologie hetzelfde als Google Translate?

Er zijn heel veel verschillende soorten vertaaltechnologieën: machinevertaling (zoals Google Translate), CAT-tools (computerondersteunde vertaling), geautomatiseerde kwaliteitsborgingstools, etc. Dus NEE, vertaaltechnologie is niet exact hetzelfde als Google Translate.

Bij sommige soorten technologieën wordt het werk gedaan zonder menselijke tussenkomst, terwijl andere tools menselijke vertalers enkel ondersteunen om zo efficiënter en consistenter te werken.

Wie gaat er aan mijn teksten werken?

Geweldige mensen! Onze professionele native vertalers, van wie de meerderheid ook in het land van hun moedertaal woont en werkt.

Door te werken met linguïsten uit het land zelf, kunnen we de ontwikkelingen van de lokale taal van binnenuit volgen en het gebruik van actuele bewoordingen in onze vertalingen garanderen. Dankzij ons geavanceerde vertaalmanagementsysteem kunnen we gemakkelijk contact leggen met al onze vertalers en copywriters over de hele wereld en elkaar goed op de hoogte houden van de opdrachten waaraan we werken.

Uiteraard worden alle nieuwe linguïsten die bij ons werken zorgvuldig gescreend en getest voordat ze deel kunnen uitmaken van het team.

This site is registered on wpml.org as a development site. Switch to a production site key to remove this banner.