There’s a disturbing trend I’ve been seeing for several years: People speak English and use the words “Slavic” and “Cyrillic” in senses that look very weird to me.
First, here are their true senses.
“Slavic” refers to two main things:
A family of culturally, geographically, and genetically related ethnic groups of Eastern, Central, and Souther Europe: Belarusians, Bosniaks, Bulgarians, Croatians, Czechs, Macedonians, Poles, Russians, Rusyns, Serbs, Slovaks, Slovenes, Ukrainians, and several others. (What are those relations exactly is a topic of endless debates, but most people agree that there are some relations between them.)
The family of languages that most people who belong to these ethnic groups, as well as many people of other ethnic groups who live in the same places, speak.
“Cyrillic” refers to one thing: it is an alphabet that was developed for the language that was spoken over a thousand years ago in Southern Europe, now known as “Old Church Slavonic”. Later it was adapted for writing the Slavic languages of Eastern and Southern Europe (Belarusian, Bulgarian, Macedonian, Russian, Carpathian and Pannonian Rusyn, Serbian, Ukrainian), and many non-Slavic languages of Russia (Tatar, Chechen, Udmurt, Sakha, and many others) and countries around it (Kazakh, Mongolian, and more).
Now, note:
Not all languages that are written in a Cyrillic-based alphabet are Slavic.
Not all Slavic languages are written in a Cyrillic alphabet. Croatian, Czech, Polish, Slovak, and Slovene are pretty much always written in the Latin alphabet; Serbian is written in both Cyrillic and Latin (it’s complicated); Belarusian is written mostly in Cyrillic, but occasionally in Latin.
Russia is the biggest country that uses the Cyrillic alphabet by area, and Russian is the biggest language that uses it by the number of speakers, but the Cyrillic alphabet does not “belong” to Russia. It began in Southern Europe, where Bulgaria and North Macedonia are today. It “belongs”, whatever that means, to everyone who uses it—Bulgarians, Kazakhs, Mongols, Russians, Serbians, Ukrainians, and so on.
Russians are the biggest Slavic ethnic group, but Slavic identity doesn’t belong exclusively to them, or to any other ethnic group.
Some countries and regions that use a Cyrillic-based alphabet were in the past part of the Russian Empire or Soviet Union, but not all of them. Bulgaria, North Macedonia, Serbia, Mongolia, and several other countries that use the Cyrillic alphabet were never a part of it.
Slavic languages that are written in the Cyrillic alphabet are related, but not mutually intelligible. A Russian speaker who tries reading Belarusian, Bulgarian, Serbian, or Ukrainian will have to invest considerable effort, and even then won’t understand everything. And languages that aren’t Slavic are completely unreadable to someone who didn’t actually learn them. It’s as if an English speaker tried to read Turkish or Hungarian without any learning.
Not all people who speak a Slavic language are Slavic. Many Avars, Jews, Maris, Tatars, Udmurts, Uzbeks, and people of other ethnic groups who live in the areas where Slavic languages are spoken or used to be spoken often or always speak Russian, Ukrainian, Serbian or other Slavic languages. (That said, I’m not making an essentialist or “genetic” argument here about who is truly Slavic or not. By default, those people are at least partly Slavic by culture and language, but they are probably don’t call themselves Slavic by ethnic identity. Of course, every person is unique and ethnic identity is not rigid.)
Slavic people have some historical and cultural grudges, different interpretations of historical events, and even literal wars between them, but as far as I can tell, they all proudly call themselves Slavic, and they recognize each other as Slavic. For example, many Czechs are unhappy about the many years during which their country’s government was under the strong political influence of Russia (as Soviet Union), but they still call themselves Slavic and recognize Russians as Slavic. And a war is still raging between Russia and Ukraine, but both Russians and Ukrainians call themselves and each other Slavic.
Now, finally, here are the details of the thing that bothers me: I repeatedly see people using those two words to mean… God knows what. I can only guess. Sometimes, “Cyrillic” or “Slavic” actually just means “Russian”. Sometimes, “Slavic” means “Russian or Ukrainian or Polish”, but not Serbian or Czech, and I know this because people say “Slavic or Czech”, which doesn’t make a lot of sense because Serbian and Czech people are Slavic. Sometimes people say “Cyrillic or Ukrainian”, which is complete nonsense.
Where do I see it? I mostly hear “Slavic” in memes and short online videos, where people make jokes about their Slavic girlfriends, boyfriends, or parents. And they can say “Slavic girlfriends behave like this, but Czech girlfriends behave like this”—even though Czech girlfriends are actually Slavic, too. And I see “Cyrillic” on websites, where people say write things like “this part is localized for Cyrillic and Ukrainian”, which, again, is completely nonsensical because Cyrillic is a script and Ukrainian is a language. And sometimes, people speak about something like “the Cyrillic part of the Internet”, by which they usually mean “Russian”, and don’t include in it Ukrainian, Serbian, Kazakh, etc.
Why does this happen? When did these words change their meaning to something nonsensical? Does it have a specific source or is it just general ignorance? Attempt to be less repetitive and avoid the words “Russian” or “Ukrainian”?
I should mention another thing, which is possibly related, and which is very dark. In Russian, people sometimes write advertisement for renting apartment or job offers “for Slavic people”. This is obviously racist—they will tolerate Russians, Belarusians, or Ukrainians, but they don’t want to offer this to Azerbaijanis, Georgians, Jews, Uzbeks, etc. I suspect that the usage of “Slavic” by English speakers is somehow related to this; probably not intentionally and maliciously, but related nevertheless. It’s only a suspicion, and if you have a better idea, let me know.
If you’ve known me for some time, I’m exactly the same person I’ve always been. There’s a wide consensus that people are born this way and remain this way for life. The only difference is that now you and I know that my kind of personality was described by some doctors in some books, and they gave it a name.
Stretching after shoveling snow for about five hours in the aftermath of the January 2026 snowstorm in North America.
I was formally diagnosed by a doctor of psychology in January 2026, which is also the month I turned forty-six. For a bunch of reasons that are too long for this post, I’ve suspected that this is the name for what I am since at least 2015. I became almost sure about it in the middle of 2025, which is when I also decided to get a formal diagnosis. Some friends to whom I told about this ask me what led to this, and I’ll write about it separately someday.
Some people who know me may be very surprised to read that I’m autistic. Others will be surprised that it took me so long to figure it out. I understand both. When I read old posts in this blog, for example, I see how many of them are very typical autistic things to write, and I just wasn’t aware of it. Maybe I’ll make a list of those posts someday.
Humanity comprehends autism better these days than it did forty years ago. But not all people comprehend it well yet. I barely comprehend it well myself, as I’m only in the beginning of the journey to really grasp it. It’s quite possible that I’m writing some nonsense in this post! If you think that I’m wrong about something, do feel free to send me a correction as a comment or a private email.
Autistic people who are more similar to me are often told that they “don’t look autistic”. I don’t like hearing it, and the same is probably true for most of us, but I do understand why people think like that. Autism looks very different in different people. Some autistic people aren’t able to speak, and some do; some aren’t able to have families or jobs, and some are. And so on. That’s why it’s called a “spectrum” these days.
So what does it even mean? Autism is complex to describe. Compare it to left-handedness, for example: a consistent preference for using the left hand for writing and other fine motor tasks. That’s it, one short sentence. Autism is described as a much longer list of traits, and, very importantly, they must come as a bundle.
Described narrowly, and closely following the definition in the DSM, the guidebook that psychologists in the United States use to classify conditions, my kind of autism basically means the following seven things:
One: I have various difficulties with talking to people. They are not always huge, and perhaps if you talk to me, you won’t even notice them. Or perhaps you will. If you don’t notice them, please trust me that I do feel them constantly. Lots of people throughout my life, including people who love me, pointed out the unusual nature of my communication style to me, sometimes more kindly and constructively, and sometimes less so.
I often have great difficulty starting a conversation, especially when there are many people around. Or even when there’s just one person, but I’m not sure about something. And when I do speak, I sometimes say things that people get offended by, even though I absolutely didn’t mean to offend or patronize—I just meant to be direct or precise, which is supposed to be a good thing, but in that context, someone decided that it’s bad and misunderstood me. I completely fail to understand small talk in all languages (although perhaps it’s more related to item 2 or 3 in the list).
You may think that it’s just “shyness” or “awkwardness”, and in simple human language it’s kind of correct, but “autism” is more scientifically defined, and here’s the really important part: since it comes with a bunch of other traits, which are described later in this list, and which aren’t obviously related to “shyness”, it is, well, not just “shyness”. (Also, someone once described me as having “the opposite of stage fright”, and in some contexts this is a very good description, so I’m not always “shy”.)
Two: I have various difficulties understanding nonverbal communication. I usually understand spoken and written language well, often too well: I understand what people say literally, and I don’t easily “read between the lines”, whether written or spoken. It also repeatedly frustrates me that people read too much between the lines of what I said, which results in their “hearing” things I didn’t actually say or mean. I intensely crave harmony and coherence between what is said or written and what the reality is.
I’m also often bad at understanding facial expressions, hand gestures, and other elements of body language. It’s not like I don’t understand them at all, but throughout my life, people told me countless times that they tried to hint something to me, and I didn’t understand what they thought I should have. I also have trouble making gestures or facial expressions myself: people very often say that I have a weird smile or that they think that my face is angry, even though I’m totally not angry at that moment.
Related to this is also the fact that I cannot maintain eye contact for more than a split second with anyone except exactly three people: my spouse and two children. (Difficulty with eye contact is probably one of the best known autistic traits, but in the DSM, it’s a part of this wider trait.)
A selfie on Lilac Street in East Providence, Rhode Island, a place that is very meaningful and very random at the same time.
Three: I don’t entirely understand relationships, both professional and personal. Even with people I love the most. I have some friends, but not a lot. It’s not even necessarily bad, but it’s definitely noticeable. And if I wanted to make more friends, I wouldn’t totally know how; it happens according to some magic that I don’t get. It’s kind of easier for me to make friends based on shared interests (more on that later), and while having shared interests is probably helpful at making friends for all people, it’s much more acute for me. When I do get closer to a person, it’s hard for me to understand if they are a friend or just a good acquaintance with whom I have a shared interest. I also get fatigued after meeting with many people, for example, at family gatherings, or work and school events—not because I don’t like those people, but because being next to people, even people I love, quickly tires me.
Four: I often make all kinds of seemingly meaningless repetitive movements or sounds, and over the years people have told me many times that they are unusual or even disturbing. A few examples of repetitive things that I do are shaking my fingers and hands, especially the middle and ring fingers on the right hand; drumming with my teeth (if only I could record the amazing jazz, funk, and classic rock beats I make there!); twisting my facial hair; repeating weird words, usually when no one is listening; fidgeting with coins, guitar picks, nail clippers, or other small things. (If people tell me that those things are disturbing, I do my best to stop myself when I’m next to them. Autism is not a good excuse to disturb people if the autistic person can reasonably avoid it. But note that the word “reasonably” does a lot of work here: I can usually do it, and if I can’t, then I can usually just walk away. But some autistic people cannot, so please treat them with understanding, patience, and kindness.)
Five: I really love routines and certain ways of doing things, and I really hate being forced to change them without an exceptionally convincing reason. Example 1: I go to the same supermarket most of the time, and my shopping list is organized not just by the things I want to buy, but also by the sequence in which I’ll find them on my way from the entrance, through the aisles, and to the cashier, and I get horribly annoyed when a product I often buy is moved to another shelf. Example 2: I do most of the kitchen work at home, and I have a very specific way of organizing everything in the drawers, cupboards, and the dishwasher, and if something is not in its right place, I’ll get either horribly confused and dysfunctional, or very upset and possibly screaming (which is not good, but it may happen, and I cannot quite control it). Example 3: I hate moving to a new house or even moving furniture within the house. Those are just three examples out of dozens.
A photo with the Belarusian musician Lavon Volski, who has a song called “Nobody Man”, with the lyrics: “The Nobody Man knows everything much better than we all. The Nobody Man listened to Sonic Youth and read Albert Camus. The Nobody Man is me.” I didn’t read Albert Camus and I probably don’t know everything much better than everyone else, although some people sometimes say that I do. I do love Sonic Youth, though! Lavon got the reference immediately.
Six: I am very interested in certain things. Like, very. Some of those things are nearly lifelong, most notably languages, music, and public transit. Some are coming and going, like dog breeds (early 1990s), the history of Russian nationalism (from 1999 until 2004 or so, and occasionally coming back), Pink Floyd discography (coming and going every year or two), history of Scientology (coming and going from 1997 until 2014 or so), Free Software (since 1998), the Perl programming language (from 1999 until 2009), editing Wikipedia and related projects (since 2004), Belarus (since 2006, and still intensifying), Catalonia (since 2007), and various other things.
(Comment 1: To avoid any misunderstandings, it doesn’t mean that I am, or ever was, a Russian nationalist or a Scientologist. Comment 2: I don’t really know why some things become a special interest and others don’t. As far as I know, no one does. I think it’s one of the most interesting questions about autism.)
Seven: I experience sensory perception of some things that is different from the way most other people experience them. There are sounds that I hear well even though people next to me hear them very faintly or not at all. Sometimes those sounds greatly disturb me, even though they don’t disturb anyone around nearly as much. For example, the noise of aluminum snack packages and plastic bags makes me either unable to do anything or very irritated. And lately, as my son got into solving Rubik’s cubes, the sound of those things has been the absolute bane of my existence. Those things, which to most people are not much more than easy-to-ignore rustling or whirring, make my ears feel they are being jackhammered. Headphones sometimes help with this a bit, but not always.
Another related issue is that lightbulbs above a certain brightness (above 3000 K and 1000 lm) make me nearly blind and cause me great discomfort, even though others find them pretty usual or even convenient. Strobe lights at concerts are a disaster, too: I love concerts, and most concert lighting is fine, but strobe lights make me unable to look at the stage. And the smell of some home or office cleaning supplies completely overwhelms my senses to the point that I can’t function very much, even though other people in the same place barely notice it.
I also easily notice wrong spelling, punctuation, or fonts in texts—I wrote about an example of this here a few weeks ago. This may sound unrelated to other things in this list item, but my psychologist told me that it is related, so I guess it is.
This is a photo of the Merriam-Webster’s Collegiate Dictionary, twelfth edition. The letter ə (Latin schwa) in the word “dən” is printed using a different font.
And that’s the end of the list.
See how I said that I’m describing it “narrowly”, and I still had to write a list of seven items, with many sentences in each of them? That’s what makes autism complex, and it’s just the tip of this iceberg. The list above goes according to the seven basic autism diagnostic criteria in the DSM, which is the mainstream scientific, academic, professional definition. Those seven criteria appear on the first page of the Autism Spectrum Disorder description in the DSM; there are ten more pages of details, a lot of which are very interesting, and to a lot of which I conform, too, but this post is already getting too long.
But I really should also mention that in addition to the formal academic definition, there’s also the autistic culture, or, more widely, the neurodivergent community culture. It has loosely defined its own informal, but pretty well-pronounced traits, such as wearing (or not wearing) certain clothes, eating (or not eating) certain foods, having certain relationship practices, etc. It also has its own jargon words, such as “catastrophizing”, “delayed processing”, “double empathy”, “monotropism”, “shutdown”, “spiky profile”, “stimming”, and many more. I can’t find any of these terms in the DSM (although maybe I didn’t search well), but they are making their way into academic articles on the topic, and some of them may become completely mainstream and scientific someday. (Here’s one glossary of this jargon, here’s another. I love glossaries! Maybe I’ll compile one myself.)
Hugging my daughter, which is the real meaning of life. Some books in the back are Even-Shoshan Dictionary, Merriam-Webster Synonyms Dictionary, American Heritage Dictionary, Thurston Moore autobiography (Sonic Youth again!), Eliezer Ben-Yehuda biography, and Yehudit Ravits song book, and these are quite meaningful, too. A few seconds before this hug, she told me in Hebrew: “Dad, I know all the things that you love: other languages, books, and music.” She understands me so well.
This culture has developed in the last few decades, as the autistic community came together online and in real life and started figuring out things about itself that mainstream scientists and therapists were too slow to get. While it definitely doesn’t mean that the informal autistic community is right about everything or that its members agree about everything, I do get the impression that even though most people in it are not professional psychologists or neurologists, it is remarkably robust at understanding itself. Discovering this online community in 2025 was one of the most empowering things that ever happened to me; I feel like I absolutely belong there.
Autism explains a lot about me.
My love for editing Wikipedia, for example: a broken link, a poorly organized category of articles, an incorrect reference, a typo, a missing article about a topic I am familiar with—I’ve always known that I have a heightened sensitivity to those things, and I just couldn’t give it a name. When I saw that wikis let me easily correct them, I started doing it, and couldn’t stop. I’m certainly not saying that one has to be autistic to edit Wikipedia, but I’ve heard lots and lots of people saying over the years that there is a disproportionate number of autistic people among Wikipedia editors, and many of them possibly aren’t aware of their autism, just like I wasn’t aware of mine. (A lot of these claims are hypothetical or anecdotal, but I could find two data-driven surveys that substantiate this: Dutch Wikipedia editors survey 2018 and German Wikipedia editors survey 2025; if you know about more research on this, please do tell me.)
I’m Jewish, and although my family is not religious, we do try to have a nice meal every Friday evening. One of the traditions of these meals is to have two loaves of bread, usually a challah. Usually we just buy them in a store, but I baked these myself. They are braided like challah, but they are without egg, and they are made of rye flour, whereas usual challah is made of white wheat flour. I love rye bread. I also love sourdough, but I never tried baking it myself. I can’t say that I love making weird smiles in photos, but I just don’t quite know how to make non-weird smiles.
The same goes for my enormous love for languages and letters and texts and books—I learned to read early (thanks, mom!), and reading and writing were a fantastic way to learn and communicate at my own pace, without having to synchronize with people who keep talking and saying unexpected things. Books—and later, websites—have always been wonderful for me because I can reread them if I didn’t understand something, and they won’t get tired of my clarification questions.
Language in general fascinates me because it is the infrastructure of people’s communication, and I love how it is completely arbitrary, yet systematic; studying Linguistics in the university explained it all so well to me. Different linguists have different reasons for going into this field, but for me, an easy explanation is that trying to understand something about this infrastructure is my overcompensation for having frequent misunderstandings with so many people. And foreign languages are wonderful, too, because I’ve always felt different from most people, and foreign languages are one of the most notable and beautiful ways in which people are different and diverse. Each foreign language is a puzzle that can be solved with some effort, and solving this puzzle is endlessly rewarding. Put those things together, and bam, I became the specialist on languages in Wikipedia.
Same for music. Music is a sensory delight, and I now understand that I probably experience it far more intensely than other people do. When it has any kind of rhythm, it stimulates my body. When it has no clear rhythm, it stimulates my thinking (my favorite example of such piece of music is Piece for Jetsun Dolma by Thurston Moore, but there are many others). That’s why, for example, I love going to concerts, but I usually (albeit not always) prefer to do it alone: I’m there for the music itself, not for socializing. And that’s why music in general, and specific artists in particular (not only Sonic Youth and Pink Floyd, far from it) become my special interests and I easily learn their discographies, including full track lists, by heart. Is it any wonder that the first articles I edited in Wikipedia—in English, in Hebrew, and in Catalan—were about musicians?
The photos in this post mostly show Amir Aharoni, the point being that he is mostly just a dude who happens to be autistic. Neither of the very cool-looking dudes in this photo is Amir Aharoni. I don’t know who they are. If you are one of them, or if you know them, please tell me. I photographed them on the 1 train in the New York subway because they looked very Russian, which doesn’t necessarily mean that they actually are Russian, but which did make me fantasize for a moment that I am in the Moscow metro and not in New York. On that January day, I was at a Wikipedia event in Columbia University in the morning and at a Meshell Ndegeocello concert at the Blue Note in the evening, and I took a subway train to get from one point to the other. It was a day of absolute bliss because it included all my special interests. (Except the seating at the Blue Note. That club has mostly excellent music and mostly horrible seating arrangements. Like the two dudes in the photo, this probably doesn’t have much to do with autism.)
Same for public transportation systems. Those are systems, they are largely predictable, they aren’t chaotic like cars, their maps and schedules can be learned by heart. When I was eight or so in the late 1980s, I learned the map of the Moscow Metro with around 120 stations by heart. It wasn’t even intentional—I just wasn’t able not to learn it after taking the metro frequently and looking at this map. I could also take long bus rides in Moscow with my eyes closed and say exactly where the bus is at any time because I feel all the turns and stops. Like, I actually did it several times for fun, and my parents and friends were weirded out.
And the smell of subways! It’s more or less the same in the whole world. Some people don’t enjoy it, and I can understand why, but to me, it’s wonderful. When I moved to Israel, which didn’t have a working subway at all in 1991, I missed it, but when the Carmelit, the subway in Haifa, was reopened, I entered it and felt that wonderful aroma again. I’ve always known that it was not nostalgia for Moscow—it was the aroma of a system that I can appreciate. (Theoretically, I could put this special interest together with Wikipedia, too, but I don’t actually do it much. I only contribute a little to writing about subways and other public transit systems on Wikipedia. The people who do it are absolute heroes. I can’t tell for sure, of course, but it is quite possible that, um, some of them are autistic.)
Ironically, my great and prolonged interest in Wikipedia is perhaps a thing that delayed my realization that I’m likely neurodivergent. Being in the Wikipedia community and interacting with quite a lot of people who openly call themselves neurodivergent made me repeatedly wonder: “What’s special about them? Their description of how they experience the world is very similar to how I experience the world, and I’m not neurodivergent.” That was a mistake: I experience the world like that, and my neurodivergent friends experience the world like that, but most other people don’t. Which means that I am neurodivergent. I fully realized it only in 2025.
And one more thing. As I was reading the seventeen-page report that the psychologist gave me in the end of the diagnostic process, I found the part called “Behavioral Observations” particularly fun to read. It described how I behaved during the evaluation process in the psychologist’s office and how I filled the online forms for it. Among other things, it said:
He used the word “curious” many times throughout the evaluation.
This is a very good description of me, because I love being curious! I love discovering things, being asked an interesting or relevant question, and enthusiastically and explicitly acknowledging that something is, as a matter of fact, curious. At least to me. Some people would also describe this as a “verbal stim” in the autistic community jargon, and it’s perhaps appropriate. However, verbal stims are sometimes meaningless. While I do say meaningless words sometimes, when I say that something is curious, I mean it. And that’s also the most central thing that Wikipedia is about: truly endless curiosity, wanting to learn things, adding pieces to the perpetually incomplete puzzle, and sincerely wanting to help other people to learn those things more easily and freely.
Occasionally, I enjoy craft beer. I could describe how it’s also a sensory delight for me as an autistic person, but I won’t. Not every great thing is necessarily a sensory delight for autistic people. Good craft beer is tasty, that’s it. If you consume any alcohol, please do it responsibly and don’t drink too much, no matter how delicious or fun it is. Narragansett is a brewery in Rhode Island, not far from where I live at the moment, and it’s named after the area’s native people. Tuletorn is a microbrewery in Tallinn; in Estonian, “tule” means light and “torn” means “tower”, so “tuletorn” means “lighthouse”. Have I mentioned that I love languages?
Am I going to write a lot about autism here now? At the moment, I don’t plan to start writing explicitly about autism a lot. I mostly plan to keep writing nerdy things about Wikipedia and languages and maybe music and maybe random things from my life. In a way, this blog has been mostly about autism all along, just without calling it by this name, because I didn’t know it myself. But go figure, now that I know that it’s an important part of my personality and identity, perhaps I’ll start writing specifically about it.
Am I happy that I got the diagnosis? Yes, I am. Perhaps someday humanity’s attitude to this will completely change, and the diagnosis will have a different name, or become completely unnecessary. But with the way we work now, I’m happy to understand my personality better and have a name for it.
How is this understanding going to change my life? I don’t know! At the moment, I just hope that the few more decades that I probably have in this universe will be easier to navigate now that I know all this stuff. And maybe it won’t be much easier, and that’s OK, too; I’ve learned something, and if you’ve read at least some of this post, you’ve learned something, too. If it makes you behave more kindly to autistic people or to learn something interesting about yourself, that’s already a good thing.
(I was also diagnosed with ADHD, but I don’t yet have an idea of how to write a blog post about it. Trust me, however, that it’s very meaningful, too.)
There’s a story behind every Wikipedia edit. This here is just one out of many millions. It starts from an award for LGBT reality TV stars and ends with Biblical Hebrew vowels and a village in Cornwall.
Apparently, there’s a thing called “Queerties”, an award given out by the Queerty magazine to LGBT media personalities, and one of the categories is “Reality TV star”.
I don’t know who any of these people are—except Pari Kim
I don’t follow the LGBT culture very deeply, so I wasn’t familiar with the Queerties before today, but I did watch all the episodes of Love on the Spectrum, and I do follow some of its participants on social media. And one of them, Pari Kim, is a nominee.
I wish I could tell you the model name of the locomotive on Pari’s T-shirt, but I’m not nearly as big an expert in MBTA rolling stock as Pari is. Perhaps it’s EMD F40PH, but I’m not certain. I should probably buy me one of those T-shirts.
Pari is awesome for a lot of reasons, and the main ones are that like me, she lives in New England, and like me, she loves trains. Especially the MBTA Subway and the MBTA Commuter Rail, colloquially known in this area as “the T”.
I found out about this because I follow Pari on Instagram, but another name in the nominees list caught my eye: “Zelah”. It sounded Hebrew. It is quite common in the United States and some other traditionally Christian countries to give children obscure Biblical names. I got curious and found that in the Bible, it’s not a name of a person, but of a place. The English Wikipedia has an article about it: Zelah, Judea. Wikipedia articles usually have the native spelling of foreign names, but surprisingly, this English Wikipedia article didn’t have a Hebrew spelling.
I looked it up in the Hebrew Bible, and added the spelling to the English Wikipedia: צֵלַע. It perplexed me a bit that it’s spelled with -h in the end, even though the original name doesn’t end with ח or ה, which are usually transliterated as h, but with ע, which is usually not transliterated in the end of the word, as in Joshua, Bathsheba, and Elisha. I should explore why is it like that.
The Russian article was more curious. It did have Hebrew spelling in the beginning, but it was written backwards! The article’s author probably didn’t really know Hebrew and tried to write it correctly from right to left, but got doubly confused. I fixed it, but then I noticed that the name appears in the article again, also written backwards and making an incorrect claim: that a variant of this name “Zelah Eleph” is written in one word in Hebrew. It may be written as one word in some ancient translations, but not in Hebrew—it’s definitely two words in the Hebrew text. So I fixed that, too.
As I was writing this blog post, I double-checked the Hebrew spelling of that name in the Bible and realized that I actually wrote the vowel signs incorrectly: it’s not צֵלַע, but צֵלָע. So I fixed them yet again.
As a little follow-up, I checked for other people and things named “Zelah” in Wikipedia. I didn’t find much, but there’s a village with that name in Cornwall. Wikipedia says that the origin of this name is uncertain, and the Biblical place is one possibility. I didn’t have much to add to that, but I did notice that the articles mentions Akademi Kernewek, the organization for the Cornish language, and there was no link from the article about the village to the article about the organization. So I added it. It’s a tiny thing, but it will make finding the article about the organization a little bit easier.
And that’s really the point. People sometimes wonder why on Earth do we invest our free time in writing about obscure things on Wikipedia. Here’s my motivation: I learned about a Hebrew name that I didn’t know, and I had to dig through Biblical verses, concordances, and dictionaries to find its correct spelling. Now that I added the Hebrew names to the Wikipedia articles, it will be a bit easier to learn for the next person who is curious about it. Making it easier for other people to learn things that interested me is my motivation.
In case you haven’t figured it out yet, there’s another thing in which Pari Kim is like me—we’re both autistic. I figured it out myself only very recently. The next post on this blog will probably be about that.
Wired: “Which four languages do you speak? You lived in three countries, so I assume you know at least three, but I said ‘four’ out of politeness.”
This actually happened.
I’m a linguist, and when people find out about it, they very often ask how many languages I speak. I hate it, and many other linguists told me the same. Different linguists may explain it differently, but for me, the main I hate it is that I cannot easily answer it with a simple number. “Speak” is a spectrum—I speak some languages perfectly or nearly perfectly (Russian, Hebrew, English); some others I can speak not so perfectly (Catalan, and on a good day maybe Italian, Spanish, and Polish); yet others I fantasize that I speak, but I have almost no practice (Belarusian, French, Portuguese, Esperanto); a few more I can read a bit, but not speak (Ukrainian, Swedish, Arabic, Lithuanian).
But if you ask me—or, well, some other linguist—the same question in a cooler way, like in the example above, maybe we won’t hate it.
If you are reading this post and thinking that it is not about my being a linguist, you are very cool.
Most people watch Stranger Things because they find it fun. So do I, but I also watch it to learn things about the English language, and to help other people learn those things.
Over the course of the show, I ran into words that I didn’t fully understand. I could just go on watching, and it wouldn’t have a significant impact on my general understanding of the plot, but that’s not how I do it.
Here, I could guess that “priss” is something negative from the tone and just move on. But I insisted on not just looking it up in Wiktionary, but also improving the entry.
I carefully looked up every word that I didn’t understand in Merriam-Webster and in the English Wiktionary. If the word was not in Wiktionary at all, I added a page. If the word was there, but the specific sense in which it is used in the show was not in Wiktionary, I added the sense. And if the word and the sense were there, but there was no quotation, I added a quotation from Stranger Things. Honestly, it’s not because I’m a fan of the show, but mostly because it’s convenient and because it’s actually a good usage demonstration.
This is a particularly good illustration for this sense of “yea”. In Wiktionary, the definition is “(Midwestern US) Thus, so (now often accompanied by a hand gesture by way of measurement).” This is exactly what the man on the right is doing while he’s saying the word! Unfortunately, I cannot add this screen capture to Wiktionary because of copyright restrictions.
There is one word that is of particular interest because it’s a meta-word. I repeatedly see in the captions of Stranger Things, even though it’s not in the dialogue: stinger.
The relevant sense of the word does appear in the English Wiktionary: “A short musical phrase or chord used non-diegetically to dramatic or emphatic effect”. I was not familiar with it. Stranger Things is one of the very few TV shows that I watch at all, and I barely have time even for that. (I have no idea how do people with children or jobs have time for a lot of TV!) So “stinger” is probably used in the captions of a lot of shows, but I just haven’t noticed it. And Stranger Things, being a horror show, has a lot of short musical phrases used to dramatic or emphatic effect, so I couldn’t avoid noticing it.
I could add a lot of screenshots of “stinger” in the captions, but I’m not gonna.
1 : one that stings; specifically : a sharp blow or remark 2 : a sharp organ (as of a bee, scorpion, or stingray) that is usually connected with a poison gland or otherwise adapted to wound by piercing and injecting a poison 3 : a cocktail usually consisting of brandy and white crème de menthe 4 medical : a usually sports-related injury of the brachial plexus marked by a painful burning sensation that radiates from the neck down the arm and is often accompanied by weakness or numbness of the affected area; called also burner 5 : a short scene that appears during or after the closing credits of a movie or TV program
Even though the English Wiktionary does have this sense of the word, it didn’t have a quotation. I cannot add caption text as a quotation because even though it’s definitely a real text, it’s not really a sentence, and quotations should usually be full sentences. So I searched for texts that describe stingers. Since the word is common in other senses, it’s hard to use a usual web search for this, so I hoped that using a language model would help, but it wasn’t actually easy: ChatGPT gave me a bunch of quotations from books, but knowing that these are often bullshit (also known as “hallucinations”), I verified them. Good that I did: some of those quotations may be good, but the books aren’t accessible online; some are accessible online, but don’t actually have the word; and some books that it gave don’t exist at all.
Finally, Claude found a reasonable article in The Hollywood Reporter that actually used the word in the appropriate context, and I added it.
However, this really made me curious, and I think that I’m going to try to understand why does Merriam-Webster include the word dən, about which I wrote here recently, and which is probably seen only by a tiny number of people who read books about English linguistics, but doesn’t include this sense of the word stinger, which is seen by millions of people in the caption of this show, and probably others. If you have more suggestions, let me know.
Ten Summoner’s Tales is one of Sting’s most popular albums, with hits such as Shape of My Heart, Fields of Gold, It’s Probably Me, and If I Ever Lose My Faith in You.
A somewhat less known song from that album is Love is Stronger Than Justice (The Munificent Seven). Because I was a teenager when I got¹ that CD, and it was one of my first, I listened to the whole album many times. I have a pretty good memory for music, so it has been burned into my mind for three decades quite thoroughly.
About a year ago, an interesting thing happened.
I heard the following song on the radio:
It’s Comin’ Home Baby performed by The Fleshtones, released in 2011. I immediately recognized the guitar melody in the beginning as being the same as in Love is Stronger Than Justice, so I thought that Sting would be credited as one of the writers. But he wasn’t.
So I explored a bit more and found that Comin’ Home Baby is a much older song, composed by the jazz musician Ben Tucker, and first released in 1961 on a recording by the Dave Bailey Quintet:
Since then, it was covered by many artists, but I somehow never heard it in any version. It happens.
Here’s the strangest part, though: I cannot find anywhere online that there’s any connection between Love is Stronger Than Justice (The Munificent Seven) and Comin’ Home Baby. Ben Tucker is not credited as one of the writers on Ten Summoner’s Tales. The Google and DuckDuckGo search engines don’t find any pages that say that the songs are related. If I ask ChatGPT about it, it finds a Reddit post that I wrote soon after I found that similarity.
Am I really the only one who notices that the melodies are identical? I find it very hard to believe that it’s coincidental.
There is an article in the English Wikipedia about Sting’s song, and it talks a lot about the song’s nonstandard harmony and time signature, but doesn’t mention the Comin’ Home Baby connection. I wish I could add it there, but it would probably be called “original research” and deleted. The article has links to several reviews that discuss the song specifically, but they don’t mention this connection either.
It’s mostly good that Wikipedia, at least in English, is strict about citing sources and doesn’t treat any random casual blogger like me as an expert on music (or anything else). But it also kind of sucks that professional music reviewers who wrote about Sting’s album in 1992 had a lot to write about the song’s complex structure, but didn’t notice the similarity to a song that appears to have been popular enough to be performed by stars like Mel Tormé and Herbie Mann, and by many others.
And I am not a lawyer, but I’d say that Sting should be paying royalties to Ben Tucker’s estate.
¹ Note that I’m intentionally writing “got” and not “bought”. I was never a particularly huge Sting fan. I got that CD from some clothing store. It had a sale in which they gave CDs to people who bought two pairs of jeans, or something along these lines. But it turned out to be a fairly good album, so I listened to it a lot anyway.
I’m enormously excited about the new printed Merriam-Webster dictionary, and perhaps I’ll write a more detailed review of it if I ever find the time, but there’s a serious problem with it, and I want to write about it immediately.
The Explanatory Notes give many examples of symbols, abbreviations, and other important things in the entries. Not everyone reads Explanatory Notes in dictionaries, but I do.
One of the examples of things to notice is that “A few headwords consist of or include a numeral or symbol”. Examples are “MP3”, “@”, and “dən”.
I wondered what “dən” is, so I looked it up in the dictionary itself. It was hard to find it; I expected to see it near “den”, but it was not there.
Then I noticed that the word “dən” appears in the Explanatory Notes again as an example for this policy: “Entries whose headwords consist of or include a symbol are alphabetized near the alphanumeric entries they are most closely related to.”
So I looked up “done”, and found it.
Oh boy.
Do you see what I see? Because I saw it immediately.
Here, the letter ə in “dən” is printed using a different font. The d and the n are printed using the same font that is used for all the headwords. I’m not sure what font is it exactly; perhaps Helvetica. But the ə is obviously printed in a different, serif font.
In the Explanatory Notes, it’s printed correctly—all in the same font. So it is obviously possible to print it. But in the body of the dictionary, it’s wrong.
I have enormous respect for Merriam-Webster as an institution, so it’s… seriously weird that they allowed it.
In case you’ve wondered, “dən” is the way in which books about English linguistics sometimes refer in writing to the usage of the word “done” in African American English. I’m not sure why does this dictionary even have a separate entry for it, given that its usage is so narrow. If I were in its editing team, I’d just include it under “done”. But since they do include it, I’d expect it to be printed in the right font.
I actually have another personal story associated with this, but I’ll save it for another post.
There’s a popular podcast produced by the New York Times: Hard Fork. It talks about technology, and since a lot of people these days find it difficult to talk about technology without mentioning “AI”, the two Hard Fork hosts make two disclaimers in almost every episode: That the New York Times is suing OpenAI, and that the boyfriend of one of the hosts works for Anthropic, which makes the Claude conversation simulator.
There is, however, another thing that is common to both the New York Times and Anthropic, and it has nothing to do with “AI”. It’s that Android apps made by these two companies have the same bug, and this bug is mindbogglingly silly.
This bug makes countless Android apps partially or completely broken for anyone whose phone interface is set to Hebrew, Arabic, Persian, Urdu, or any other right-to-left (RTL) language. The most frustrating part? This widespread problem, which affects hundreds of millions of users globally, can be fixed by changing one line of code.
The Problem: When English Apps Go RTL
I use my Android phone with a Hebrew interface because, well, Hebrew is my language. I don’t expect all English-language apps to support Hebrew. The New York Times, for example, publishes almost everything in English, and that’s OK. The Claude app’s user interface is in English and hasn’t been localized to Hebrew, at least yet, and that’s not too bad either. I know English, and when I choose an English-language app, I just want it to work well in English.
What’s not fine is when these apps break because they’re trying to adapt to right-to-left languages when they have no business doing so. Apps try to do this because they see that my phone asks for Hebrew user interface. They are trying—and failing. The results are grim.
In the NYT Cooking app, recipe reviews get hidden behind star ratings, English text awkwardly aligns to the right, and ellipsis marks appear on the wrong side of photo captions. The app becomes harder to use despite being entirely in English.
The Claude AI app suffers from similar problems—interface elements flip inappropriately, making the English-language interface confusing and sometimes unusable.
Perhaps most dramatically, in 2019, I captured a screenshot from the Delta Air Lines app that showed a flight appearing to go from Atlanta to JFK when it was actually going from JFK to Atlanta.
While Delta seems to have fixed its app since 2019, it illustrates how RTL bugs can be genuinely misleading.
The Root Cause: Android Studio’s Default Behavior
The real culprit isn’t individual app developers—it’s Google’s Android development ecosystem. When developers create new Android apps using Android Studio, the most popular development tool, the default configuration includes android:supportsRtl="true" in the app’s configuration file, AndroidManifest.xml.
This setting tells Android to automatically flip the app’s layout for RTL languages. Google wants to encourage and simplify RTL language support for developers, but it goes too far: developers don’t even think that they need to do anything, and the result is broken.
The irony is that we’re living in an age of incredibly sophisticated AI and machine learning, yet this simple localization bug—which has nothing to do with advanced computer science—causes daily frustration for hundreds of millions of people.
The Scale of the Problem
This isn’t a niche issue. Consider the numbers:
Arabic: more than 400 million speakers
Urdu: more than 200 million speakers
Persian: more than 110 million speakers
Hebrew speakers: about 9 million speakers
And there are other RTL languages: Punjabi, Uyghur, Yiddish, and more.
We’re talking about hundreds of millions of people who experience degraded app performance through no fault of their own. They’re not asking for their native language support—they just want English apps to work properly when their phone’s system language happens to be RTL. Because of problems like this, many of those people choose to use their phones in English and get all the apps in English, even though many of them don’t actually know English very well.
So please don’t tell me to switch my phone to English—it’s not actually a solution.
There’s another bitter irony in this situation. Hebrew speakers, Arabic speakers, and Persian speakers, are often divided by geopolitics and conflict. Yet we’re all united by the same stupid software bugs in the support for the languages that we speak, read, write, and love.
I’ve spoken with Palestinians, Saudis, Iranians, and Pakistanis about this issue. We all face the same broken apps, the same UI frustrations, the same feeling of being an afterthought in software design. Perhaps instead of fighting each other, we should unite in fighting these bugs—with code and constructive feedback, of course.
My Quixotic Quest for Fixes
I’ve become something of a Don Quixote in this fight, reporting this bug to dozens of companies. The responses have been telling:
Most companies, including Anthropic: Complete silence.
Some companies, including The New York Times, as well as Dave & Busters, italki, Citizens Bank, and many, many others: Promised to fix it, but didn’t.
A few apps, like Dunkin’ Donuts and Podcast Addict, actually got fixed as a result or my emails. ❤️
One company, Drive Less, a local Rhode Island biking app, not only fixed it, but also sent me a $20 gift card. ❤️❤️
One more company, the Massachusetts Bay Transportation Authority, also known as the MBTA or “the T”, published the source code of its Android app on GitHub under a Free Software license, so I sent a fix, and they quickly merged it and released an update!¹ ❤️❤️❤️
Despite the few positive examples at the end of this list, the pattern is clear: this is a fixable problem, but most companies don’t prioritize it because it doesn’t affect English-speaking decision-makers.
The Absurdly Simple Solution
Here’s the fix that would solve this problem in almost all affected apps:
In the AndroidManifest.xml file, change the line android:supportsRtl="true" to android:supportsRtl="false".
That’s it. One line.
This tells Android: “This app doesn’t support RTL layouts, so don’t try to flip anything.” The app will continue working normally in English, regardless of the user’s system language.
Apps that genuinely want to support RTL languages—which is commendable!—should keep the setting as "true", but then properly implement RTL layouts with appropriate testing and design considerations.
How to Make an Even Bigger Change
While individual app developers can fix it in their products, this is not really scalable. The real, big solution needs to happen at the platform level. Most importantly, Android Studio should change its defaults: New projects shouldn’t include RTL support unless developers explicitly opt in. I’m not sure how to fix it in all the existing apps, but at least in theory, it’s possible.
So What Can You Do
If you’re an Android developer, check your app’s RTL behavior. If you’re not intentionally supporting RTL languages, please set supportsRtl="false".
If you work at Google or influence Android development tools, please consider changing the default behavior to be opt-in rather than opt-out.
If you’re a user affected by these issues, don’t suffer in silence. Report bugs to app developers. Many don’t even know these problems exist. At least some of them will fix them.
Technology should work for everyone, regardless of which language they speak or which direction their language is written. This bug represents a small but important way that our interconnected world still fails to accommodate its own diversity.
The fix is simple. The impact would be enormous. All it takes is the will to change one line of code—and one default setting—at a time.
¹ Notably, the NJ Transit and the New York MTA’s TrainTime apps still have this bug, even though I’m quite sure that I reported it to them. In the battle of the state transportation agencies for not giving broken apps to people who use their phones in RTL languages, Massachusetts’ MBTA wins big time for now!
I have several weird and mostly useless super-powers. Some of them are actually super-powers that don’t have a rational explanation; I’ll leave them for other posts. The one I’ll talk about here does have a rational explanation.
There is a technology called Teletext. It began in the 1970s, was somewhat popular in some countries in the 1990s, and perhaps it still exists, but it is largely superseded now by websites and by the on-screen text from cable and satellite set-top boxes. It worked together with broadcast television: some extra data was sent together with the TV signal, and if your TV set supported Teletext, you could push a button on your remote control, and the picture would be fully or partially replaced with some letters or crude pixel graphics.
When Teletext replaced the picture partially, it was used to show subtitles for translation or accessibility. When it replaced the picture fully, it could show news, TV programming schedules, weather forecasts, tourist guides, government information, trivia games, and other things for which websites and set-top boxes are used today.
We moved to Israel in 1991 and bought a TV a few months later. I quickly figured out that our new TV set supports Teletext and learned to use it. I loved it! It’s possible that I used Teletext more than actually watching TV! On Israeli TV, the content of Teletext was mostly in Hebrew, and it was very useful for me for learning the language. The way in which you navigate the pages there is by typing a three-digit page number, and I still remember lots of those page numbers. I remember that 100s were for news and TV guides. There was also a range for children with games and stories, probably 300s. And there was a range of pages in English, mostly with tourist guides.
I loved it for a couple of years. I learned a lot of Hebrew from it. Back then, Israeli broadcast TV had only one channel operated by the government, and that’s the only one that our antenna could receive where we lived for the first couple of years. So we only watched the Israeli Channel 1, but it was great for me, because it had Teletext.
Then in 1993 we moved and got cable TV.
Oh boy.
Cable TV had dozens of channels,¹ but the most important one, of course, was MTV. The MTV we had in Israel was not the one from the U.S., but MTV Europe,² which was broadcast from the U.K. The music³ there probably made a stronger cultural impact on my personality than any other thing ever… but that is not really the topic of this post.
The topic of this post is Teletext. MTV Europe had Teletext!
But the Teletext on MTV Europe was broken! It had occasional Latin letters, but almost everything was written in gibberish in Hebrew letters.
It annoyed me greatly: I had already fallen in love with Teletext on Israeli Channel 1, and I immediately fell in love with the music on MTV, and I really wanted to make them work together for me. Initially, I thought that it’s just a malfunction and that something gets garbled because it’s cable and not antenna or because the signal comes from far away.
Pretty quickly, however, I started noticing patterns. It looked liked text—with words, spaces, punctuation, and sentences. And the crude pixel graphics looked OK. So I started trying to decipher it, and realized that the uppercase Latin letters just worked correctly, but the lowercase Latin letters were replaced with Hebrew letters!
The reason that it worked that way is that the people who set up Teletext on Israeli Channel 1 wanted to support both Hebrew and English, but the Teletext technology supported only 7-bit encodings. “Encoding” is a standard that gives numbers to each text symbol that appears on computers: letters, digits, punctuation marks, and so forth. There are many encodings. “7-bit” basically means that the computer can only understand 128 symbols (2⁷ = 128), which means that in a 7-bit encoding, there’s enough room for capital Latin letters, small Latin letters, digits, basic punctuation and math symbols, and not much more—certainly not a whole another alphabet. This was long before Unicode, an encoding with room for all the alphabets of the world, became widely available in the 2000s.
So the Israeli Broadcasting Authority probably got TV sets sold in Israel to show Hebrew letters instead of small Latin letters. Remember that I mentioned that the Israeli Teletext had a range of pages in English for tourists? It was all in capital letters! I actually did notice that it’s all-caps back when I started using it in 1991, but I didn’t pay attention to it, and I thought that it’s just a limitation of how Teletext works. It was, indeed, a limitation, but not the kind of limitation that I thought it was.
Luckily, the lowercase letters were replaced consistently according to a system that I figured out in a few minutes once I realized what was going on: ב was a, ג was b, and so forth. Now that I’m trying to reconstruct it, the symbol for א was probably not a letter, but ` or &.
So I made myself a table and started reading: music news, singles and albums charts in every European country, programming schedule, song playlists on some upcoming special broadcasts like MTV Unplugged, and even personal ads.⁴ At first, I was reading slowly because I had to peek at my list all the time, but after a few weeks, I memorized it and just read it fluently.
Like most families do, we had the TV set in our living room. My parents couldn’t understand why am I staring for hours at black screens with complete gibberish instead of staring at music videos with beautiful dancing people, but I guess that it didn’t bother them too much. I kept doing it for years.
Fast-forward to 1998. I started working as a sysadmin in a place with a lot of computers that were very old already then, but since it was in Israel, they had to support the Hebrew language. In one of my first days there, I noticed a colleague being annoyed about a printout from a dot-matrix printer. I looked at it and saw that the first word is Username. At first, it didn’t even occur to me that Uוםבמעוף is what it actually says.⁵ My colleague was frustrated because he expected it to be in English, but it was in gibberish in Hebrew letters.
You can imagine where it goes from here: I was able to read that printout with zero effort because the ancient server that produced it used the same Hebrew encoding system that Teletext used, and that I had been practicing for years on MTV! My colleague was impressed.
After that, I had no more opportunities to actually use this super-power, but if I ever see such text again, I’d still remember how to read it.
Useless, but fun to tell about to fellow geeks of languages and computers.
¹ It had several Russian channels, which changed a lot since we left Russia in 1991. The Soviet Union and its censorship completely disappeared, TV became diverse and commercial (for better and worse), and a bunch of new channels were added. It also had Arabic, German, Spanish, French, and Turkish channels, which were not so useful to us because we didn’t know the language, but since I do love learning languages, I occasionally watched them and tried to guess what words mean. I remember, for example, that I figured out myself that the words اليوم, heute, hoy, aujourd’hui, and bugün mean “today”—it’s a word that frequently appears on the screen in announcements of TV programs that will be shown later.
² We also had MTV Asia, which later became Channel [V], and which mostly showed Indian music.
³ On MTV Europe, it was the time of Eurodance (2 Unlimited, Dr. Alban, Haddaway), Britpop (Blur, Oasis, Suede), Grunge (Nirvana, Alice in Chains, Pearl Jam), other kinds of “Alternative” (R.E.M., Therapy?, Björk, dEUS), boy bands (Take That, Boyzone), vestiges of hair metal (Guns N’ Roses, Bon Jovi), and occasional hip hop and R&B (Coolio, Mariah Carey, Jodeci). Back then, I felt that the cool thing to do is to love Britpop, Grunge, and other “Alternative” things, and to hate Eurodance, boy bands, hair metal, and R&B. I changed my mind about it thanks to GusGus, Oliver Lake, and, believe it or not, my physical education teacher. But that’s a topic for a different post.
⁴ The personal ads were only for U.K., if I recall correctly. That was also the first time I saw personal ads from gays and lesbians. I remember being pleasantly surprised by how casual and normal they were. I knew what gay and lesbian people are, but back then, they were almost never discussed on the Russian TV, and not too much on Israeli TV either.
⁵ I had to type it backwards. Unfortunately, WordPress doesn’t allow me to use the <bdo> HTML tag or the unicode-bidi: bidi-override CSS rule. They are very rarely needed, but they would be appropriate here.
I’m a forty-five-year-old man, and I have realized only recently that a lot of grown-up and seemingly healthy people of various ages, genders, income levels, political persuasions, and professional and ethnic backgrounds often say and write words or whole sentences without having the slightest idea of what these words and sentences mean.
I am literally not able to do it.
I mean, it can definitely happen that I will say a word and what I mean by it is different from what a dictionary says. Or that I say a word and the person to whom I speaking understands it differently from how I do.
But when I say something, I know what it means, even if what I know about it is different from what you know about it.
But I am realizing that there are people that say things without understanding them, and they really don’t mind. I am certain that they don’t know what they are saying. And yet they say it.
I just can’t do it. If I hear a word or a name or an expression, and I don’t understand what it means, I won’t use it in my own speech until I understand it by asking someone or looking it up in a dictionary.
I just can’t do it. I don’t understand how it is possible. And yet I somehow need to live on the same planet with people who do it regularly.