I have several weird and mostly useless super-powers. Some of them are actually super-powers that don’t have a rational explanation; I’ll leave them for other posts. The one I’ll talk about here does have a rational explanation.
There is a technology called Teletext. It began in the 1970s, was somewhat popular in some countries in the 1990s, and perhaps it still exists, but it is largely superseded now by websites and by the on-screen text from cable and satellite set-top boxes. It worked together with broadcast television: some extra data was sent together with the TV signal, and if your TV set supported Teletext, you could push a button on your remote control, and the picture would be fully or partially replaced with some letters or crude pixel graphics.
When Teletext replaced the picture partially, it was used to show subtitles for translation or accessibility. When it replaced the picture fully, it could show news, TV programming schedules, weather forecasts, tourist guides, government information, trivia games, and other things for which websites and set-top boxes are used today.
We moved to Israel in 1991 and bought a TV a few months later. I quickly figured out that our new TV set supports Teletext and learned to use it. I loved it! It’s possible that I used Teletext more than actually watching TV! On Israeli TV, the content of Teletext was mostly in Hebrew, and it was very useful for me for learning the language. The way in which you navigate the pages there is by typing a three-digit page number, and I still remember lots of those page numbers. I remember that 100s were for news and TV guides. There was also a range for children with games and stories, probably 300s. And there was a range of pages in English, mostly with tourist guides.
I loved it for a couple of years. I learned a lot of Hebrew from it. Back then, Israeli broadcast TV had only one channel operated by the government, and that’s the only one that our antenna could receive where we lived for the first couple of years. So we only watched the Israeli Channel 1, but it was great for me, because it had Teletext.
Then in 1993 we moved and got cable TV.
Oh boy.
Cable TV had dozens of channels,¹ but the most important one, of course, was MTV. The MTV we had in Israel was not the one from the U.S., but MTV Europe,² which was broadcast from the U.K. The music³ there probably made a stronger cultural impact on my personality than any other thing ever… but that is not really the topic of this post.
The topic of this post is Teletext. MTV Europe had Teletext!
But the Teletext on MTV Europe was broken! It had occasional Latin letters, but almost everything was written in gibberish in Hebrew letters.
It annoyed me greatly: I had already fallen in love with Teletext on Israeli Channel 1, and I immediately fell in love with the music on MTV, and I really wanted to make them work together for me. Initially, I thought that it’s just a malfunction and that something gets garbled because it’s cable and not antenna or because the signal comes from far away.
Pretty quickly, however, I started noticing patterns. It looked liked text—with words, spaces, punctuation, and sentences. And the crude pixel graphics looked OK. So I started trying to decipher it, and realized that the uppercase Latin letters just worked correctly, but the lowercase Latin letters were replaced with Hebrew letters!
The reason that it worked that way is that the people who set up Teletext on Israeli Channel 1 wanted to support both Hebrew and English, but the Teletext technology supported only 7-bit encodings. “Encoding” is a standard that gives numbers to each text symbol that appears on computers: letters, digits, punctuation marks, and so forth. There are many encodings. “7-bit” basically means that the computer can only understand 128 symbols (2⁷ = 128), which means that in a 7-bit encoding, there’s enough room for capital Latin letters, small Latin letters, digits, basic punctuation and math symbols, and not much more—certainly not a whole another alphabet. This was long before Unicode, an encoding with room for all the alphabets of the world, became widely available in the 2000s.
So the Israeli Broadcasting Authority probably got TV sets sold in Israel to show Hebrew letters instead of small Latin letters. Remember that I mentioned that the Israeli Teletext had a range of pages in English for tourists? It was all in capital letters! I actually did notice that it’s all-caps back when I started using it in 1991, but I didn’t pay attention to it, and I thought that it’s just a limitation of how Teletext works. It was, indeed, a limitation, but not the kind of limitation that I thought it was.
Luckily, the lowercase letters were replaced consistently according to a system that I figured out in a few minutes once I realized what was going on: ב was a, ג was b, and so forth. Now that I’m trying to reconstruct it, the symbol for א was probably not a letter, but ` or &.
So I made myself a table and started reading: music news, singles and albums charts in every European country, programming schedule, song playlists on some upcoming special broadcasts like MTV Unplugged, and even personal ads.⁴ At first, I was reading slowly because I had to peek at my list all the time, but after a few weeks, I memorized it and just read it fluently.
Like most families do, we had the TV set in our living room. My parents couldn’t understand why am I staring for hours at black screens with complete gibberish instead of staring at music videos with beautiful dancing people, but I guess that it didn’t bother them too much. I kept doing it for years.
Fast-forward to 1998. I started working as a sysadmin in a place with a lot of computers that were very old already then, but since it was in Israel, they had to support the Hebrew language. In one of my first days there, I noticed a colleague being annoyed about a printout from a dot-matrix printer. I looked at it and saw that the first word is Username. At first, it didn’t even occur to me that Uוםבמעוף is what it actually says.⁵ My colleague was frustrated because he expected it to be in English, but it was in gibberish in Hebrew letters.
You can imagine where it goes from here: I was able to read that printout with zero effort because the ancient server that produced it used the same Hebrew encoding system that Teletext used, and that I had been practicing for years on MTV! My colleague was impressed.
After that, I had no more opportunities to actually use this super-power, but if I ever see such text again, I’d still remember how to read it.
Useless, but fun to tell about to fellow geeks of languages and computers.
¹ It had several Russian channels, which changed a lot since we left Russia in 1991. The Soviet Union and its censorship completely disappeared, TV became diverse and commercial (for better and worse), and a bunch of new channels were added. It also had Arabic, German, Spanish, French, and Turkish channels, which were not so useful to us because we didn’t know the language, but since I do love learning languages, I occasionally watched them and tried to guess what words mean. I remember, for example, that I figured out myself that the words اليوم, heute, hoy, aujourd’hui, and bugün mean “today”—it’s a word that frequently appears on the screen in announcements of TV programs that will be shown later.
² We also had MTV Asia, which later became Channel [V], and which mostly showed Indian music.
³ On MTV Europe, it was the time of Eurodance (2 Unlimited, Dr. Alban, Haddaway), Britpop (Blur, Oasis, Suede), Grunge (Nirvana, Alice in Chains, Pearl Jam), other kinds of “Alternative” (R.E.M., Therapy?, Björk, dEUS), boy bands (Take That, Boyzone), vestiges of hair metal (Guns N’ Roses, Bon Jovi), and occasional hip hop and R&B (Coolio, Mariah Carey, Jodeci). Back then, I felt that the cool thing to do is to love Britpop, Grunge, and other “Alternative” things, and to hate Eurodance, boy bands, hair metal, and R&B. I changed my mind about it thanks to GusGus, Oliver Lake, and, believe it or not, my physical education teacher. But that’s a topic for a different post.
⁴ The personal ads were only for U.K., if I recall correctly. That was also the first time I saw personal ads from gays and lesbians. I remember being pleasantly surprised by how casual and normal they were. I knew what gay and lesbian people are, but back then, they were almost never discussed on the Russian TV, and not too much on Israeli TV either.
⁵ I had to type it backwards. Unfortunately, WordPress doesn’t allow me to use the <bdo> HTML tag or the unicode-bidi: bidi-override CSS rule. They are very rarely needed, but they would be appropriate here.



