Top.Mail.Ru
? ?
I keep forgetting that I have a Livejournal account. :-/
aecoleman
So much has happened since I last logged in here.  I was for sure that the LJ powers that be would lock me out again, thinking that I'd abandoned the account, but nay NAY, here I am.  Facebook is somewhat unsatisfactory in it's lack of length, but I like that all my people are there.  I must figure out a way to post my LJ entries there.

New video
aecoleman

Another video!
aecoleman

52 Weeks as Gaeilge 04: Ceisteanna
aecoleman
Is mise ann arís. / It's me again.


I made another one!
aecoleman
I've gone mad with the power of iMovie!


I make videos again.
aecoleman

Nerdvana & Communicating Love
aecoleman
For the last few days, I've nearly danced with joy whenever it was time to sit down with my Irish "homework."  (That is in quotes since it's all homework.)  I'm enjoying working on it immensely, though I'm not as fond of going through the flash cards.  I also realized that there are Appendices at the end, but there's no indication of how to use them. :-< I've looked through them a bit and have decided to wait until I'm further along before I give them another go.

I've come to the conclusion that the beauty in any language lies with the speaker.  For example, I had never been a big fan of French.  It always sounded a bit bored, nasally, and pretentious; it certainly never sounded like the "language of love."  But I was just listening to a live performance by this band, Archael.  The song is "Belle Ismène," and like their other songs, it's quite heavy on the vocals.  Though he has a nice voice, I'd say their singer's talent is only "above average."  Still, the way he sings... it makes me want to learn French.  The way he sings is as if he's cradling the object of his love in his hands.  It's so tender, yet insistently there.  All that is French, all that is native and natural and unique to the language is there, yet it is as gentle as coaxing a bird from a tree.  His love of his language is there, and the love is infectious through its presence and its art.

I love Irish, but I love it more or less depending on who is speaking it.  I think thoughtlessness and ambivalence is conveyed to non-speakers.  I'm not saying that the speaker doesn't love the language, but they are thoughtless or ambivalent to how they use it.  So they end up speaking like I dance, that is to say, with all the grace of a bear with its foot stuck in a bucket.

I once wrote a poem in German and read it for my writing workshop.  One of the girls in the group told me afterward that I'd made German sound beautiful.  That compliment meant a lot to me, and I never forgot it.  German is a strong, masculine language.  It's stocky, square-jawed, and not classically handsome to outsiders.  But I've heard it spoken and sung in such a way that I didn't even realize what I was listening to at first.  That stocky, square-jawed lug with the blunt fingers and serious face was gentle and coaxing; he smiled and played in his words.  I suddenly heard it as an insider would hear it, a native speaker, and it was the most beautiful thing in the world.  It became important to me to consider how I spoke new languages, to not just thunder through them, but to care for them and love them as they deserved.

LGBT & St. Patrick's Day
aecoleman
It's come to my attention that someone on my Facebook friends' list doesn't believe that the LGBT have any place at the St. Patrick's Day parade, that we should keep our "sparkly noses" out of it. While I am fairly used to this attitude toward the LGBT community, this particular area of desired exclusion is NOT going under the rug. Besides the fact that it implies that LGBT people are not part of the community and therefore shouldn't be part of community events like parades, it either forgets or ignores that any LGBT people are of Irish descent. Or that any of them honor their ancestry. No, we're too concerned with nancing about, being catty, and covering ourselves in glitter. Right? (Hence the glittery noses.)

Fuck. You.

Besides the fact that the person in question is just another garden variety American, in no position of authority over who should be allowed to represent Irishness, *I am* very much involved in my Irish heritage. I'm an American, and I don't pretend to have been born anywhere else. But this is where I came from. This is where much of my family came from. To me, Irishness isn't just a one-day-a-year excuse to hit the bars. It's 365 days a year written into my genetics. It's a language that I study, a history, a wealth of music, literature, and culture, a land that I've fallen in love with. It's family, and it's mine.

If anyone belongs in a St. Patrick's Day parade, it's this queer here.

So, to anyone of a similar opinion, if you want to pretend that the LGBT aren't part of your community, that's your right. And frankly, I wouldn't suffer from lack of your company. But if you want to get exclusionary, then stay the hell out of my holiday.

52 Weeks as Gaeilge
aecoleman
I've just begun a YouTube video series called "52 Weeks as Gaeilge."  The first video is up and posted to my YouTube channel -- https://www.youtube.com/watch?v=iZ3mqtcvvCI

My intent is to put up one video per week for 52 weeks (hence the name) as I work through my "Teach Yourself Irish" book.

Script writing in Irish
aecoleman
There's a section of my script that is in Irish, but I'm not far enough along in my studies yet to trust my own translation.  I'd been stressing about this quite a bit since I'd asked around and could find no one to help me out.  I finally contacted an Irish speaker I've been following on YouTube, which was a tad awkward since I didn't know the guy, but he wrote me back within the hour.  It turns out that he translates documents professionally, occasionally providing to the EU.  His standard rate is .08 EUR per word, which seems to be a low/normal price from what I could find.

We haven't exchanged any money yet, but I was puttering around the house after he wrote me back the first time, mulling over a reply, and I realized that I was shaking.  I was so excited/happy/relieved.  Until that point, my story hadn't been dependent on just me.  No matter the hard work, I can write my story.  I can deal with the responsibility of my own work and tackle the challenges of getting it out there, but I didn't have the ability to translate the necessary section.  And I needed it in Irish.  It meant the world to me for someone to be able to help me.