Skip to content

Replacing "each country" by " eachtranslation"#757

Merged
encukou merged 1 commit intopython:masterfrom
Arthur-Milchior:patch-1
Nov 16, 2021
Merged

Replacing "each country" by " eachtranslation"#757
encukou merged 1 commit intopython:masterfrom
Arthur-Milchior:patch-1

Conversation

@Arthur-Milchior
Copy link
Contributor

Replacing "each country" by " each translation"

While it is easy to understand what was meant by "country", this is inaccurate. While I believe most people know why, I'll still be explicit here. Some countries have multiple languages, each having their translation (e.g. Canada with English and French) and some languages are spoken in many countries, and the regional variation are small enough that there will probably never be multiple translation. (While Canadian French and France French are so different that it's sometime hard for French native to understand French Canadian speaking, I doubt anybody will want to create a ca-fr translation, given that the technical language will probably be almost the same)

While not a typo, I assume the issue is so small that it can be considered as a typo. But if required, I'll go open a bpo

While it is easy to understand what was meant by "country", this is inaccurate. While I believe most people know why, I'll still be explicit here. Some countries have multiple languages, each having their translation (e.g. Canada with English and French) and some languages are spoken in many countries, and the regional variation are small enough that there will probably never be multiple translation. (While Canadian French and France French are so different that it's sometime hard for French native to understand French Canadian speaking, I doubt anybody will want to create a ca-fr translation, given that the technical language will probably be almost the same)
@encukou encukou merged commit 3f372f9 into python:master Nov 16, 2021
@encukou
Copy link
Member

encukou commented Nov 16, 2021

Thank you!

@terryjreedy
Copy link
Member

I agree with the replacement. A grammar fix is also needed: "each translation have to sort this out" should be "translations have to sort this out" or "each translation has to sort this out". I prefer the latter because I understand the sorting out is to be done by each translation group independently. This would also be a no-issue 'typo' fix.

@encukou
Copy link
Member

encukou commented Nov 16, 2021

It might help if a native English speaker went through the whole Translating section to fix up idioms and bits of grammar.

@Arthur-Milchior Arthur-Milchior deleted the patch-1 branch November 19, 2021 10:55
@Arthur-Milchior
Copy link
Contributor Author

I'm sorry, but I'm French and I don't believe I could do any good job at hunting the grammar part of the content

AA-Turner pushed a commit to AA-Turner/devguide that referenced this pull request Jun 17, 2022
While it is easy to understand what was meant by "country", this is inaccurate.
Some countries have multiple languages, each having their translation
(e.g. Canada with English and French) and some languages are spoken in many
countries, and the regional variation are small enough that there will probably
never be multiple translations.
(While Canadian French and France French are so different that it's sometimes
hard for French native to understand French Canadian speaking, I doubt anybody
will want to create a ca-fr translation, given that the technical language will
probably be almost the same.)
Sign up for free to join this conversation on GitHub. Already have an account? Sign in to comment

Labels

None yet

Projects

None yet

Development

Successfully merging this pull request may close these issues.

4 participants