Very Like A Whale
Это стишок американского поэта Огдена Нэша, которого я нежно люблю. Стихотворение Байрона, которое тут обыгрывается, пришлось использовать в хорошем и известном переводе А.К.Толстого - в котором нет единственного числа ("like a wolf on the fold"), но есть возможность поиграть на чем-то другом. (Анахронизм в последних строчках мне очевиден, но, по-моему, здесь можно.) А почему такое название - лень искать; может, кто знает?
Мировая литература бы сильно выиграла, вне всякого сомнения,
Отказавшись от бесконтрольного употребления метафоры и сравнения.
Писатели всех рас, будь они греки, римляне, евреи или гои
Просто не в состоянии сказать, что то, о чем они говорят – это то, о чем они, собственно, говорят, и лезут из кожи вон, пытаясь сказать, что это что-то другое.
Вот, к примеру,
( Read more...Collapse )