gerg wrote in support_syn

Translated accounts

(This post was migrated from the syn_training community, originally made by seaofdestiny. Please excuse the friends page mess!)

This support request reminded me of something which I learned and which might come in handy.

The user is talking about 'translation', and it appears that 'syndication' is what we'd call it.

This is probably due to the Russian terminology in this area; 'syndication' appears to be translated as 'трансляция' (translyatsiya) in Russian, and a 'syndicated account' as 'трансляционный аккаунт' (translyatsionnyj akkaunt) or 'транслируемый аккаунт' (transliruyemyj akkaunt). So this is standard Russian terminology on LiveJournal (don't know about on the wider Internet).

My Russian is limited to recognizing a word here and there so I don't know whether the words are related to the English words 'translation/transliteration', but occasionally you'll see a support request from a Russian speaker mentioning that they want to 'translate their blog to LiveJournal' or create a 'translated account'. Now you'll know what they're likely to mean with that.