О языках межнационального общения
Применительно к истории с журналом Лукьяненко - вспомнилась чудная байка. За достоверность не ручаюсь, - за что купил, - за то продаю.
Молдавия. Постперестроечное время. Независимость. ВУЗ. Экзамен.
Экзамен принимается на русском языке, - на котором, собственно, читались и лекции.
Преподаватели - русские, и с молдавским языком не особо в ладах.
Приходит сдавать оболтус из местного населения, - который на занятия не ходил, знаниями не блистал, и вообще явный кандидат на отчисление.
И заявляет, - мы, дескать, теперь независимая страна, государственный язык у нас молдавский, - и экзамен готов сдавать только по-молдавски, а по-русски - никак.
Попытка прояснить отношения с учебной частью ничего не дает, - те грустно разводят руками и говорят, - да, государственный язык, - по желанию студента обязаны предоставить ему возможность отвечать по-молдавски. Студент, ясен пень, уже радостно потирает потные ручонки.
Зря потирал, - ушел оттуда с неудом, не сумев ответить на единственный заданный ему вопрос, - как будет по-молдавски "кривошипно-шатунный механизм"...