<?xml version='1.0' encoding='utf-8' ?>
<!--  If you are running a bot please visit this policy page outlining rules you must respect. https://www.livejournal.com/bots/  -->
<rss version='2.0'  xmlns:lj='http://www.livejournal.org/rss/lj/1.0/' xmlns:media='http://search.yahoo.com/mrss/' xmlns:atom10='http://www.w3.org/2005/Atom'>
<channel>
  <title>Aspiring Queen of the Universe</title>
  <link>https://pashoshi.livejournal.com/</link>
  <description>Aspiring Queen of the Universe - LiveJournal.com</description>
  <lastBuildDate>Thu, 22 Mar 2012 04:57:52 GMT</lastBuildDate>
  <generator>LiveJournal / LiveJournal.com</generator>
  <lj:journal>pashoshi</lj:journal>
  <lj:journalid>777979</lj:journalid>
  <lj:journaltype>personal</lj:journaltype>
  <copyright>NOINDEX</copyright>
  <image>
    <url>https://l-userpic.livejournal.com/93823275/777979</url>
    <title>Aspiring Queen of the Universe</title>
    <link>https://pashoshi.livejournal.com/</link>
    <width>100</width>
    <height>100</height>
  </image>

  <item>
  <guid isPermaLink='true'>https://pashoshi.livejournal.com/749906.html</guid>
  <pubDate>Thu, 22 Mar 2012 04:57:52 GMT</pubDate>
  <title>生まれてきてくれて日々感謝　</title>
  <author>pashoshi</author>
  <link>https://pashoshi.livejournal.com/749906.html</link>
  <description>I told &lt;span  class=&quot;ljuser  i-ljuser  i-ljuser-type-P     &quot;  data-ljuser=&quot;fuyukoi&quot; lj:user=&quot;fuyukoi&quot; &gt;&lt;a href=&quot;https://fuyukoi.livejournal.com/profile/&quot;  target=&quot;_self&quot;  class=&quot;i-ljuser-profile&quot; &gt;&lt;img  class=&quot;i-ljuser-userhead&quot;  src=&quot;https://l-stat.livejournal.net/img/userinfo_v8.png?v=17080&amp;v=923.1&quot; /&gt;&lt;/a&gt;&lt;a href=&quot;https://fuyukoi.livejournal.com/&quot; class=&quot;i-ljuser-username&quot;   target=&quot;_self&quot;   &gt;&lt;b&gt;fuyukoi&lt;/b&gt;&lt;/a&gt;&lt;/span&gt; I&apos;d write up a translation of A for her since my interpretation is different from the other one I&apos;ve seen posted.  It&apos;s the kind of song that leaves a lot of room for intepretation, but I like mine, so I figured I&apos;d share in case anyone else is interested.  It&apos;s not particularly polished or anything, but I think it gets the meaning across.&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;The usual disclaimers apply: I&apos;m not fluent in Japanese by any stretch, and I have no idea what goes on in Subaru&apos;s head, so I had to just guess at what he meant in a lot of places where it&apos;s ambiguous.  If any of you who know Japanese better spot mistakes, please do point them out.  (Or even if you just have an alternative intepretation, I&apos;d be happy to hear it.)  Likewise, if you spot any typos, please tell me so I can fix them. XD&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;おめでとう おめでとう おめでとう おめでとう&lt;br /&gt;おめでとう ありがとう 生まれてきてくれて日々感謝&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;Congratulations x 5&lt;br /&gt;Thank you&lt;br /&gt;I&apos;m grateful every day that you were born&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;ありがとう 生まれた時に俺 産声で言った言葉&lt;br /&gt;産んでくれたおかんおとんに 泣きながら言った言葉&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;Thank you&lt;br /&gt;The words I said with my first cry when I was born&lt;br /&gt;The words I said while crying to mom and dad who gave birth to me&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;簡単な言葉 素直に思った事は&lt;br /&gt;伝えないとずっと変わらないから 人と人をつなぐ事は&lt;br /&gt;簡単な事は 簡単な言葉&lt;br /&gt;誰もが持って生まれてきた あいことば&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;A simple word&lt;br /&gt;What I honestly thought&lt;br /&gt;If you don&apos;t communicate it, nothing will ever change&lt;br /&gt;The thing that connects people&lt;br /&gt;The simple thing&lt;br /&gt;A simple word&lt;br /&gt;A password that everyone is born with&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;おめでとう おめでとう おめでとう おめでとう&lt;br /&gt;おめでとう ありがとう 生まれてきてくれて日々感謝&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;[chorus]&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;ありがとう たった一言で 世界は変わると思うんだ&lt;br /&gt;いつだって信じてる 言葉が持っている力で&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;Thank you&lt;br /&gt;With just one word, I believe the world will change&lt;br /&gt;I always believe in the power that words hold&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;世界が変わるから 限界なんかないから&lt;br /&gt;絶対あきらめないから どう生きようが俺は俺にしかなれないんだから&lt;br /&gt;誰かのためじゃない 自分のためでもない&lt;br /&gt;感謝のみで歌ってる ワンラブ関ジャニ∞&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;The world will change&lt;sup&gt;1&lt;/sup&gt;&lt;br /&gt;There are no limits&lt;sup&gt;1&lt;/sup&gt;&lt;br /&gt;I definitely won&apos;t give up&lt;sup&gt;1&lt;/sup&gt;&lt;br /&gt;The way to live is that I can only become myself&lt;sup&gt;1&lt;/sup&gt;&lt;br /&gt;It&apos;s not for someone&apos;s sake&lt;br /&gt;It&apos;s not for my sake either&lt;br /&gt;Singing only gratitude one love Kanjani8&lt;sup&gt;2&lt;/sup&gt;&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;おめでとう おめでとう おめでとう おめでとう&lt;br /&gt;おめでとう ありがとう 生まれてきてくれて日々感謝&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;[chorus]&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;おめでとう おめでとう おめでとう おめでとう&lt;br /&gt;おめでとう ありがとう 生まれてきてくれた全ての命に&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;Congratulations x 5&lt;br /&gt;Thank you&lt;br /&gt;To all the lives&lt;sup&gt;3&lt;/sup&gt; that have been born&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;おめでとう おめでとう おめでとう おめでとう&lt;br /&gt;おめでとう ありがとう 生まれてきてくれて日々感謝&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;[chorus]&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;1. All these lines end with から which technically means because, but it can also be kind of emphatic. It&apos;s kind of ambiguous there, but I chose to interpret it like that since I can&apos;t figure out what the &quot;because&quot; would refer to.&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;2. I don&apos;t know what he&apos;s going for with the &quot;one love (in English) Kanjani8&quot; part.  Use your imagination. XD&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;3. That&apos;s where he said &quot;Eighters&quot; in the Countdown con, so &quot;To all the Eighters that have been born.&quot;&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;The other thing that&apos;s hard to get across in translation is that what he says for being born is &quot;umaretekite kurete.&quot;  The &quot;kurete&quot; part is what you use when someone did something for you.  So it kind of implies that whoever the song is addressed to being born is doing him a favor or giving him a gift.  It&apos;s a common thing to say in Japanese when talking about being born, so don&apos;t read too much into it, but it adds a little extra layer of meaning that&apos;s hard to express in English.&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;&lt;a name=&apos;cutid1-end&apos;&gt;&lt;/a&gt;&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;Also, &lt;a href=&quot;http://www.mediafire.com/?3ki6a9rw8eibpb0&quot; target=&quot;_blank&quot; rel=&quot;nofollow&quot;&gt;here&lt;/a&gt; is a live rip of the song, because the album version just doesn&apos;t capture it&apos;s full awesomeness.</description>
  <comments>https://pashoshi.livejournal.com/749906.html?view=comments#comments</comments>
  <category>my own little uchiface</category>
  <category>lyrics</category>
  <category>my flist made me do it</category>
  <category>oh subaru</category>
  <category>nihongo taberemasen</category>
  <lj:security>public</lj:security>
  <lj:reply-count>12</lj:reply-count>
  </item>
  <item>
  <guid isPermaLink='true'>https://pashoshi.livejournal.com/681871.html</guid>
  <pubDate>Sat, 05 Dec 2009 19:14:23 GMT</pubDate>
  <title>会えないね</title>
  <author>pashoshi</author>
  <link>https://pashoshi.livejournal.com/681871.html</link>
  <description>As promised, more translation spam.  But this should be it for a while. XD Same disclaimers as usual apply: I&apos;m not fluent in Japanese, and there&apos;s a lot of room for interpretation in translating song lyrics.&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;ETA: Now with 100% official lyrics.&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;&lt;b&gt;冬恋&lt;/b&gt; (Winter Love)&lt;br /&gt;&lt;b&gt;関ジャニ∞&lt;/b&gt;&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;こんなに寒かったんだな&lt;br /&gt;konna ni samukattanda na&lt;br /&gt;一人で過ごす冬の日&lt;br /&gt;hitori de sugosu fuyu no hi&lt;br /&gt;去年の今頃　君と&lt;br /&gt;kyonen no ima goro kimi to&lt;br /&gt;小さく寄り添い歩いた帰り道&lt;br /&gt;chiisaku yorisoi aruita kaerimichi&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;So it was this cold&lt;br /&gt;A winter day spent alone&lt;br /&gt;This time last year we walked home on this path&lt;br /&gt;Getting a little closer together&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;コートのポケットでかじかんだ指が&lt;br /&gt;kooto no poketto de kajikanda yubi ga&lt;br /&gt;不意にね　君の手のひらの温もり探している&lt;br /&gt;fui ni ne kimi no te no hira no nukumori sagashiteiru&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;My fingers going numb in the pockets of my coat&lt;br /&gt;Are suddenly searching for the warmth of your palm&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;セツナサヒラヒラ 空から舞い降りる&lt;br /&gt;setsunasa hirahira sora kara maioriru&lt;br /&gt;君が居なくなって ひとりぼっちの冬の夜&lt;br /&gt;kimi ga inakunatte hitoribocchi no fuyu no yoru&lt;br /&gt;恋しい気持ちが この声が　届かなくても&lt;br /&gt;koishii kimochi ga kono koe ga todokanakutemo&lt;br /&gt;もう一度　会いたくて 会いたくて &lt;br /&gt;mou ichido aitakute aitakute&lt;br /&gt;まだサヨナラが言えない&lt;br /&gt;mada sayonara ga ienai&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;Sadness&lt;sup&gt;1&lt;/sup&gt; flutters down from the sky&lt;br /&gt;Those winter nights alone since you went away&lt;br /&gt;Even if this longing, this voice doesn&apos;t reach you&lt;br /&gt;Once more&lt;br /&gt;I want to see you&lt;br /&gt;I want to see you&lt;br /&gt;I can&apos;t say goodbye yet&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;どうして時にコトバは&lt;br /&gt;doushite toki ni kotoba wa&lt;br /&gt;素直じゃいられないんだろう&lt;br /&gt;sunao ja irarenain darou&lt;br /&gt;時間を巻き戻せたとしても&lt;br /&gt;jikan wo makimodoseta toshitemo&lt;br /&gt;やっぱり君を傷付けてしまうのかな？&lt;br /&gt;yappari kimi wo kizutsuketeshimau no kana?&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;I wonder why my words aren&apos;t honest sometimes&lt;br /&gt;If we could turn back time&lt;br /&gt;Would I still wind up hurting you?&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;言えずの&quot;ごめね&quot;が胸につっかえてる&lt;br /&gt;iezu no &quot;gomen ne&quot; ga mune ni tsukkaeteru&lt;br /&gt;今さら　らしくもないけど &lt;br /&gt;ima sara rashiku mo nai kedo&lt;br /&gt;涙　止まらなくて&lt;br /&gt;namida tomaranakute&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;The unsaid &quot;Sorry&quot; weighs heavily on my heart&lt;sup&gt;2&lt;/sup&gt;&lt;br /&gt;It&apos;s not as if this is just happening now&lt;br /&gt;But my tears won&apos;t stop&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;忘れたふりしたって 忘れらんない 君のこと&lt;br /&gt;wasureta furi shitatte wasurerannai kimi no koto&lt;br /&gt;強がるたび ぎゅっと寂しさが胸を締める&lt;br /&gt;tsuyogaru tabi gyutto sabishisa ga mune wo shimeru&lt;br /&gt;何度も何度も 振り返る帰り道&lt;br /&gt;nandomo nandomo furikaeru kaerimichi wakatteru&lt;br /&gt;分かってる　会えないね 会えないね&lt;br /&gt;aenai ne aenai ne&lt;br /&gt;もう　ここに君は居ない&lt;br /&gt;mou koko ni kimi wa inai&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;I pretended to forget&lt;br /&gt;But I couldn&apos;t forget about you&lt;br /&gt;When I try to act strong&lt;br /&gt;Loneliness tightly grips my heart&lt;br /&gt;No matter how many times I turn around on the road home&lt;br /&gt;I know I can&apos;t see you&lt;br /&gt;I can&apos;t see you&lt;br /&gt;You&apos;re not here anymore&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;北風の街　いろんな思い出たち&lt;br /&gt;kitakaze no machi  ironna omoidetachi&lt;br /&gt;はがれ落ち　たちまち胸を焦がす&lt;br /&gt;hagareochi tachimachi mune wo kogasu&lt;br /&gt;きっと二人　ちょっと大人になれなかったねって　一人ふけっても&lt;br /&gt;kitto futari chotto otona ni narenakatta ne tte hitori fukettemo&lt;br /&gt;鼻をすすって泣いてるの誤魔化して歩く&lt;br /&gt;hana wo susutte naiteru no gomakashite aruku&lt;br /&gt;気付く... ”君だけが足りない”&lt;br /&gt;kizuku... kimi dake ga tarinai&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;In the city of the north wind&lt;br /&gt;The many memories break out&lt;sup&gt;3&lt;/sup&gt;&lt;br /&gt;Suddenly I yearn for them&lt;br /&gt;Even if I think to myself&lt;br /&gt;That surely both of us couldn&apos;t quite grow up&lt;br /&gt;Hiding my sniffling and crying, I walk&lt;br /&gt;I realize...&lt;br /&gt;Only you&apos;re missing&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;セツナサヒラヒラ 空から舞い降りる&lt;br /&gt;setsunasa hirahira sora kara maioriru&lt;br /&gt;君が居なくなって　ひとりぼっちの冬の夜&lt;br /&gt;kimi ga inakunatte hitoribocchi no fuyu no yoru&lt;br /&gt;忘れたふりしたって 忘れらんない 寂しさが&lt;br /&gt;wasureta furi shitatte wasurerannai sabishisa ga&lt;br /&gt;雪のように積もって凍え死んでしまいそうだ&lt;br /&gt;yuki no you ni tsumotte kogoeshindeshimaisou da&lt;br /&gt;愛しい気持ちが この声が届かなくても もう一度&lt;br /&gt;itoshii kimochi ga kono koe ga todokanakutemo  mou ichido&lt;br /&gt;会いたくて 会いたくて まだサヨナラが言えない&lt;br /&gt;aitakute aitakute mada sayonara ga ienai&lt;br /&gt;きっと... 言えない...&lt;br /&gt;kitto... ienai...&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;Sadness flutters down from the sky&lt;br /&gt;Those winter nights alone since you went away&lt;br /&gt;I pretended to forget, but I couldn&apos;t forget&lt;br /&gt;Loneliness, like the snow, piles up&lt;br /&gt;It feels like I&apos;ll freeze to death&lt;br /&gt;Even if this feeling of love, this voice doesn&apos;t reach you&lt;br /&gt;Once more&lt;br /&gt;I want to see you&lt;br /&gt;I want to see you&lt;br /&gt;I can&apos;t say goodbye yet&lt;br /&gt;Surely...&lt;br /&gt;I can&apos;t say it...&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;&lt;font size=&quot;-2&quot;&gt;1. It should probably be something like &quot;heartbreak&quot; or &quot;pain&quot;, but that sounds more over-the-top in English than it does in Japanese. &lt;br /&gt;2. Literally, it&apos;s more like &quot;is stuck in my chest&quot;.  I can&apos;t decide which works better, so you get a note.&lt;br /&gt;3. The verb actually means &quot;Come unstuck from [something] and fall&quot;.  I decided to go with a not-very-literal translation.&lt;/font&gt;&lt;br /&gt;&lt;a name=&apos;cutid1-end&apos;&gt;&lt;/a&gt;</description>
  <comments>https://pashoshi.livejournal.com/681871.html?view=comments#comments</comments>
  <category>lyrics</category>
  <category>kanjani8</category>
  <category>nihongo taberemasen</category>
  <media:title type="plain">White Collar</media:title>
  <lj:music>White Collar</lj:music>
  <lj:security>public</lj:security>
  <lj:reply-count>15</lj:reply-count>
  </item>
  <item>
  <guid isPermaLink='true'>https://pashoshi.livejournal.com/681597.html</guid>
  <pubDate>Sat, 05 Dec 2009 08:24:56 GMT</pubDate>
  <title>夜空舞う</title>
  <author>pashoshi</author>
  <link>https://pashoshi.livejournal.com/681597.html</link>
  <description>Okay, I just stayed up waaaay later than I should have working on this, so I&apos;m going to post it so my night doesn&apos;t feel like a total waste. XD As usual, if you see any typos or anything, please point them out.  And if you know Japanese, feel free to point out translation mistakes too.&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;ETA: Now with 100% official lyrics.&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;&lt;font size=&quot;-2&quot;&gt;Obligatory disclaimer: I&apos;m nowhere near fluent in Japanese and there&apos;s a lot of interpretation involved in translating lyrics like these, so I can only guess at the intended meaning sometimes.&lt;/font&gt;&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;&lt;b&gt;Snow White&lt;/b&gt;&lt;br /&gt;&lt;b&gt;関ジャニ∞&lt;/b&gt;&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;いつもの道を飾る　街のイルミネーション&lt;br /&gt;itsumo no michi wo kazaru machi no irumineeshon&lt;br /&gt;空からは白雪　優しく僕を包み込む&lt;br /&gt;sora kara wa shirayuki yasashiku boku wo tsutsumikomu&lt;br /&gt;急ぎ足で流れる　めくりめくる季節に&lt;br /&gt;isogiashi de nagareru mekurimekuru kisetsu ni&lt;br /&gt;ちっぽけな抵抗を　ふと立ち止まってみるんだ&lt;br /&gt;chippoke na teikou wo futo tachidomatte mirunda&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;The city&apos;s illumination&lt;sup&gt;1&lt;/sup&gt; decorates the usual path&lt;br /&gt;White snow&lt;sup&gt;2&lt;/sup&gt; from the sky gently envelops me&lt;br /&gt;In the quickly-flowing turning seasons, a tiny resistance&lt;br /&gt;I suddenly stop and stand still&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;あれからどれだけ過ぎた　あいも変わらず笑ってますか？&lt;br /&gt;are kara doredake sugita　ai mo kawarazu warattemasuka?&lt;br /&gt;あの時交わした約束　永久の愛と誓って今も。。。&lt;br /&gt;ano toki kawashita yakusoku towa no ai to chikatte ima mo...&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;How much time has passed since then?&lt;br /&gt;Are you still laughing like always?&lt;br /&gt;The promise we exchanged then&lt;br /&gt;Swearing eternal love, even now...&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;夜空舞う君が僕の髪を撫でて 肌に触れ優しく笑ってる&lt;br /&gt;yozora mau kimi ga boku no kami wo nadete hada ni fure yasashiku waratteru&lt;br /&gt;ただそれが嬉しくて いつまでも君を見つめてた&lt;br /&gt;tada sore ga ureshikute itsumademo kimi wo mitsumeteta&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;Fluttering about in the night sky&lt;br /&gt;You stroked my hair and touched my skin, laughing gently&lt;br /&gt;Just that made me happy&lt;br /&gt;I was always gazing at you&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;銀杏並木の側で 寄り添う恋人達&lt;br /&gt;ichou namiki no soba de yorisou koibitotachi&lt;br /&gt;かじかんだ手と手に 互いの熱を与え合い&lt;br /&gt;kajikanda te to te ni tagai no netsu wo ataeai&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;The lovers close together by the row of gingko trees&lt;br /&gt;Hand in cold hand, sharing each other&apos;s warmth&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;白くなって消えたのは アイシテルの言葉かな？&lt;br /&gt;shiroku natte kieta no wa aishiteru no kotoba kana&lt;br /&gt;僕はそっとポケットに 手を入れてまた歩き出す&lt;br /&gt;boku wa sotto poketto ni te wo irete mata arukidasu&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;Maybe what turned white and disappeared was the phrase &quot;I love you&quot;&lt;br /&gt;I quietly put my hands in my pockets and start walking again&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;あれからどれだけ進んだ　限りなく傍で寄り添った時間&lt;sup&gt;3&lt;/sup&gt;&lt;br /&gt;are kara doredake susunda kagirinaku soba de yorisotta toki&lt;sup&gt;3&lt;/sup&gt;&lt;br /&gt;また明日歩いてく僕　永久の愛を祈って今も。。。&lt;br /&gt;mata asu aruiteku boku towa no ai wo inotte ima mo&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;How far have I come since then?&lt;br /&gt;That endless time when we were close together&lt;br /&gt;The me who will keep walking tomorrow&lt;br /&gt;Prays for eternal love, even now&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;夜空舞う　君が僕の黒を白に　染めて背中押してゆく&lt;br /&gt;yozora mau kimi ga boku no kuro wo shiro ni somete senaka oshiteyuku&lt;br /&gt;ただそれが優しくて　いつまでも君を見つめてた&lt;br /&gt;tada sore ga yasashikute itsumademo kimi wo mitsumeteta&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;Fluttering about in the night sky&lt;br /&gt;You dyed my black to white, pushing me forward&lt;sup&gt;4&lt;/sup&gt;&lt;br /&gt;Just that was so kind&lt;br /&gt;I was always gazing at you&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;あと何度君に会えるなんて　数かぞえても分からなくて&lt;br /&gt;ato nando kimi ni aeru nante kazu kazoetemo wakaranakute&lt;br /&gt;わかりそう でもわかりたくなくて &lt;br /&gt;wakarisou demo wakaritakunakute&lt;br /&gt;不安になる夜もあるけれど　どんな高価な指輪なんかより&lt;br /&gt;fuan ni naru yoru mo aru keredo donna kouka na yubiwa nanka yori&lt;br /&gt;君がくれるサプライズが　何よりの贈り物だから&lt;br /&gt;kimi ga kureru sapraizu ga nani yori no okurimono dakara&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;I don&apos;t know how many more times I&apos;ll be able to see you&lt;br /&gt;Even though I count the days&lt;br /&gt;It seemed like I understood, but I didn&apos;t want to understand&lt;br /&gt;Though there are also nights when I get worried&lt;br /&gt;More than any expensive ring&lt;br /&gt;The surprise you gave me is the best present of all&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;夜空舞う　君が僕の髪を撫でて 肌に触れ優しく笑ってる&lt;br /&gt;yozora mau kimi ga boku no kami wo nadete hada ni fure yasashiku waratteru&lt;br /&gt;君の目に映りこんだ僕もまた いつのまにか笑ってた&lt;br /&gt;kimi no me ni utsurikonda boku mo mata itsunomanika waratteta&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;Fluttering about in the night sky&lt;br /&gt;You stroked my hair, touched my skin and gently laughed&lt;br /&gt;Before I realized it&lt;br /&gt;The me reflected in your eyes was also laughing again&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;夜空舞う　君が僕の黒を白に　染めて背中押してゆく&lt;br /&gt;yozora mau kimi ga boku no kuro wo shiro ni somete senaka oshiteyuku&lt;br /&gt;君が舞う季節までまた一人で　二人の愛育むよ&lt;br /&gt;kimi ga mau kisetsu made mata hitori de futari no ai hagukumu yo&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;Fluttering about in the night sky&lt;br /&gt;You dyed my black to white, pushing me forward&lt;br /&gt;Until the season when you flutter back&lt;sup&gt;5&lt;/sup&gt;&lt;br /&gt;I&apos;ll still nurture two people&apos;s love alone&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;ただ君に会いたくて　空に向け願い放つんだ&lt;br /&gt;Tada kimi ni aitakute sora ni muke negai wo hanatsunda&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;Just wanting to see you&lt;br /&gt;I face the sky and send off my wish&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;&lt;font size=&quot;-2&quot;&gt;1. Christmas lights.&lt;br /&gt;2. It doesn&apos;t quite work in translation, but in Japanese, it says &quot;shirayuki&quot;, and shirayuki hime (= Princess White Snow) is the Japanese name for Snow White.&lt;br /&gt;3. The kanji here is &quot;jikan&quot; (time (span)/hour(s)) but it&apos;s read as &quot;toki&quot; (time(s)).  This isn&apos;t something you can do in English, but I would guess that using those kanji is supposed to emphasize the length of the time, as opposed to number of times.&lt;br /&gt;4. As in, encouraging me to move forward (figuratively speaking).  Literally, it says &quot;pushing on my back&quot;.&lt;br /&gt;5. It doesn&apos;t say &quot;back&quot;, but I don&apos;t know what else to make of &quot;until the season when you flutter about/dance&quot;.  I guess &quot;until you flutter down like the snow&quot;.&lt;/font&gt;&lt;br /&gt;&lt;a name=&apos;cutid1-end&apos;&gt;&lt;/a&gt;</description>
  <comments>https://pashoshi.livejournal.com/681597.html?view=comments#comments</comments>
  <category>lyrics</category>
  <category>yasu the sparklepixie</category>
  <category>hopeless ryo fangirl damn it</category>
  <category>sleep is for the sensible</category>
  <category>kanjani8</category>
  <category>nihongo taberemasen</category>
  <media:title type="plain">Snow White--Kanjani8 (in my head)</media:title>
  <lj:music>Snow White--Kanjani8 (in my head)</lj:music>
  <lj:mood>sleepy</lj:mood>
  <lj:security>public</lj:security>
  <lj:reply-count>27</lj:reply-count>
  </item>
  <item>
  <guid isPermaLink='true'>https://pashoshi.livejournal.com/649742.html</guid>
  <pubDate>Wed, 13 May 2009 07:36:18 GMT</pubDate>
  <title>なんてね</title>
  <author>pashoshi</author>
  <link>https://pashoshi.livejournal.com/649742.html</link>
  <description>I&apos;ve discovered that translating song lyrics is a good way to pass my language lab hours (and also just fun in general), so I&apos;ve been doing a ton lately.  I&apos;m far too neurotic to post most of them (because I can&apos;t very well be critical of other translations if I post ones that suck), but I worked really hard on this one, so it&apos;s getting posted.&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;(Corrections are always welcome.  There&apos;s room for interpretation, but it&apos;s also entirely possible that I&apos;ve made some mistakes, so feel free to point out anything that seems off to you.)&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;&lt;b&gt;Half Down&lt;/b&gt;&lt;br /&gt;錦戸亮 (&amp; HIKARI)&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;どんなに繕ってみても　どんなに着飾ってみても&lt;br /&gt;donna ni tsukurotte mitemo　donna ni kikazatte mitemo&lt;br /&gt;変われないぼくが居て　そこに君も居て&lt;br /&gt;kawarenai boku ga ite　soko ni kimi mo ite&lt;br /&gt;抱え切れない理想と　隠しきれない不安を&lt;br /&gt;kakaekirenai risou to　kakushikirenai fuan wo&lt;br /&gt;誰かのせいにしたあの頃&lt;br /&gt;dareka no sei ni shita ano koro&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;No matter how much I try to fix it&lt;br /&gt;No matter how much I try to dress it up&lt;br /&gt;The me who can&apos;t change was there&lt;br /&gt;You were there too&lt;br /&gt;The ideals we couldn&apos;t stop holding on to&lt;br /&gt;And the worries we couldn&apos;t stop concealing&lt;br /&gt;We blamed them on someone else&lt;br /&gt;Back then&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;すれ違う度に　すり切れて行く街並&lt;br /&gt;surechigau tabi ni　surikireteiku machinami&lt;br /&gt;君の目に僕はどう映ってた？&lt;br /&gt;kimi no me ni boku wa dou utsutteta&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;The times we missed each other&lt;br /&gt;The streets that were wearing out&lt;br /&gt;How was I reflected in your eyes?&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;二人過ごした日々だけが今も輝いたまま&lt;br /&gt;futari sugoshita hibi dake ga ima mo kagayaita mama&lt;br /&gt;閉じ込めた思いが時折この胸に渦巻くんだ&lt;br /&gt;tojikometa omoi ga tokiori kono mune ni uzumakunda&lt;br /&gt;小さな嘘も　エゴも　傷も　許し合えたなら&lt;br /&gt;chiisa na uso mo　ego mo　kizu mo　yurushiaeta nara&lt;br /&gt;今でも側で笑ってたかな&lt;br /&gt;ima demo soba de waratteta kana&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;Only the days we spent together are still glittering&lt;br /&gt;The thoughts shut inside&lt;br /&gt;Sometimes swirl around in my heart&lt;br /&gt;The little lies and the ego and the hurt&lt;br /&gt;If we could have forgiven each other for them&lt;br /&gt;Maybe you&apos;d still be laughing by my side&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;どれだけ後悔してみても巻き戻せない昨日&lt;br /&gt;doredake koukai shite mitemo makimodosenai kinou&lt;br /&gt;同じように世界は 明日を待っていて&lt;br /&gt;onaji you ni sekai wa asu wo matteite&lt;br /&gt;繰り返しによく似たカレンダーの中にさえ&lt;br /&gt;kurikaeshi ni yoku nita karendaa no naka ni sae&lt;br /&gt;淡い期待見出したり　なんてね&lt;br /&gt;awai kitai midashitari nante ne&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;No matter how much I try to regret it&lt;br /&gt;We can&apos;t rewind yesterday&lt;br /&gt;In the same way the world is waiting for tomorrow&lt;br /&gt;Even if it&apos;s only in the calendar that days seem to repeat&lt;br /&gt;We find a fleeting hope&lt;br /&gt;Or something**&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;もしも会えたなら　 呆れた顔して&lt;br /&gt;moshimo aeta nara　akireta kao shite&lt;br /&gt;笑い飛ばすかな&lt;br /&gt;waraitobasu kana&lt;br /&gt;いまさら、って&lt;br /&gt;ima sara tte&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;If we could meet&lt;br /&gt;Maybe we&apos;d make shocked faces&lt;br /&gt;And laugh at everything&lt;br /&gt;Saying, &quot;After all this time&quot;&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;いつだって僕は理想ばかり棚に並べてた&lt;br /&gt;itsudatte boku wa risou bakari tana ni narabeteta&lt;br /&gt;いつだって君は都合のいい夢ばかり見てた&lt;br /&gt;itsudatte kimi wa tsugou no ii yume bakari miteta&lt;br /&gt;でも多分　過去も　現在も*　未来も　認め合えるから&lt;br /&gt;demo tabun　kako mo　ima mo　mirai mo　mitomeaeru kara&lt;br /&gt;そう信じて祈るだけ&lt;br /&gt;sou shinjite inoru dake&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;I was always lining up only ideals on the shelves&lt;br /&gt;You were always only dreaming convenient dreams&lt;br /&gt;But probably we can accept the past, the present and the future&lt;br /&gt;I just believe and pray for that&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;言葉にしたらあとは霞んでいく気がしてた&lt;br /&gt;kotoba ni shitara ato wa kasundeiku ki ga shiteta&lt;br /&gt;こうして歌っている今　 皮肉なものだね&lt;br /&gt;kou shite utatteiru ima　hiniku na mono da ne&lt;br /&gt;何も無かった時代と　 何もかもがあった時代が&lt;br /&gt;nanimo nakatta jidai to nanimo kamo ga atta jidai ga&lt;br /&gt;優しい風のように&lt;br /&gt;yasashii kaze no you ni&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;If I put it into words&lt;br /&gt;I felt like it would become hazy afterwards&lt;br /&gt;And now I&apos;m singing like this&lt;br /&gt;Ironic, isn&apos;t it?&lt;br /&gt;The time we had nothing&lt;br /&gt;And the time we had everything&lt;br /&gt;Are like a gentle wind&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;二人過ごした日々だけが今も輝いたまま&lt;br /&gt;futari sugoshita hibi dake ga ima mo kagayaita mama&lt;br /&gt;閉じ込めた思いが時折この胸に渦巻くんだ&lt;br /&gt;tojikometa omoi ga　tokiori kono mune ni uzumakunda&lt;br /&gt;小さな希望を　勇気を　傷を　讃え合えたなら&lt;br /&gt;chisa na kibou wo yuuki wo kizu wo　tataeaeta nara&lt;br /&gt;今でも側で笑ってたかな&lt;br /&gt;ima demo soba de waratteta kana&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;Only the days we spent together are still glittering&lt;br /&gt;The thoughts shut inside&lt;br /&gt;Sometimes swirl around in my heart&lt;br /&gt;The little hope, the courage and the hurt&lt;br /&gt;If we could have praised each other for them&lt;br /&gt;Maybe you&apos;d still be laughing by my side&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;相変わらず僕は理想ばかり棚に並べては&lt;br /&gt;aikawarazu boku wa risou bakari tana ni narabete wa&lt;br /&gt;相変わらず君に都合のいい夢ばかり見てんだ&lt;br /&gt;aikawarazu kimi ni tsugou no ii yume bakari mitenda&lt;br /&gt;いつかは過去も　現在も　未来も　愛しく思えるなら&lt;br /&gt;itsuka wa kako mo ima mo mirai mo itoshiku omoeru nara&lt;br /&gt;何処までも行こう　僕のままで&lt;br /&gt;dokomademo yukou boku no mama de&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;As always I&apos;m lining up only ideals on the shelves&lt;br /&gt;As always you&apos;re only dreaming convenient dreams&lt;br /&gt;If someday we can think of the past, the present and the future as dear&lt;br /&gt;I&apos;ll go anywhere&lt;br /&gt;Just as I am&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;&lt;font size=&quot;-2&quot;&gt;*These kanji say &quot;genzai&quot; (present), but here they&apos;re read as &quot;ima&quot; (now).  Either way, the meaning of the line is the same.&lt;br /&gt;**I don&apos;t know if it&apos;s clear, but &quot;nante ne&quot; is the kind of thing you would say after you said something too serious (or otherwise embarrassing) and wanted to laugh it off a bit.  That&apos;s what I mean by &quot;or something&quot;.&lt;/font&gt;&lt;br /&gt;&lt;a name=&apos;cutid1-end&apos;&gt;&lt;/a&gt;</description>
  <comments>https://pashoshi.livejournal.com/649742.html?view=comments#comments</comments>
  <category>lyrics</category>
  <category>je</category>
  <category>hopeless ryo fangirl damn it</category>
  <category>sleep is for the sensible</category>
  <category>kanjani8</category>
  <category>nihongo taberemasen</category>
  <lj:security>public</lj:security>
  <lj:reply-count>3</lj:reply-count>
  </item>
</channel>
</rss>
