<?xml version="1.0" encoding="utf-8"?>
<!-- If you are running a bot please visit this policy page outlining rules you must respect. https://www.livejournal.com/bots/ -->
<feed xmlns="http://www.w3.org/2005/Atom" xmlns:lj="https://www.livejournal.com" xmlns:idx="urn:atom-extension:indexing" idx:index="no">
  <id>urn:lj:livejournal.com:atom1:pashoshi</id>
  <title>Aspiring Queen of the Universe</title>
  <subtitle>でも全て無駄じゃない 笑ってる</subtitle>
  <author>
    <name>La</name>
  </author>
  <link rel="alternate" type="text/html" href="https://pashoshi.livejournal.com/"/>
  <link rel="self" type="text/xml" href="https://pashoshi.livejournal.com/data/atom"/>
  <updated>2012-05-04T05:41:20Z</updated>
  <lj:journal userid="777979" username="pashoshi" type="personal"/>
  <link rel="service.feed" type="application/x.atom+xml" href="https://pashoshi.livejournal.com/data/atom" title="Aspiring Queen of the Universe"/>
  <entry>
    <id>urn:lj:livejournal.com:atom1:pashoshi:749906</id>
    <link rel="alternate" type="text/html" href="https://pashoshi.livejournal.com/749906.html"/>
    <link rel="self" type="text/xml" href="https://pashoshi.livejournal.com/data/atom/?itemid=749906"/>
    <title>生まれてきてくれて日々感謝　</title>
    <published>2012-03-22T04:57:52Z</published>
    <updated>2012-03-23T06:37:49Z</updated>
    <category term="my own little uchiface"/>
    <category term="lyrics"/>
    <category term="my flist made me do it"/>
    <category term="oh subaru"/>
    <category term="nihongo taberemasen"/>
    <content type="html">I told &lt;span  class="ljuser  i-ljuser  i-ljuser-type-P     "  data-ljuser="fuyukoi" lj:user="fuyukoi" &gt;&lt;a href="https://fuyukoi.livejournal.com/profile/"  target="_self"  class="i-ljuser-profile" &gt;&lt;img  class="i-ljuser-userhead"  src="https://l-stat.livejournal.net/img/userinfo_v8.png?v=17080&amp;v=923.1" /&gt;&lt;/a&gt;&lt;a href="https://fuyukoi.livejournal.com/" class="i-ljuser-username"   target="_self"   &gt;&lt;b&gt;fuyukoi&lt;/b&gt;&lt;/a&gt;&lt;/span&gt; I'd write up a translation of A for her since my interpretation is different from the other one I've seen posted.  It's the kind of song that leaves a lot of room for intepretation, but I like mine, so I figured I'd share in case anyone else is interested.  It's not particularly polished or anything, but I think it gets the meaning across.&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;The usual disclaimers apply: I'm not fluent in Japanese by any stretch, and I have no idea what goes on in Subaru's head, so I had to just guess at what he meant in a lot of places where it's ambiguous.  If any of you who know Japanese better spot mistakes, please do point them out.  (Or even if you just have an alternative intepretation, I'd be happy to hear it.)  Likewise, if you spot any typos, please tell me so I can fix them. XD&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;おめでとう おめでとう おめでとう おめでとう&lt;br /&gt;おめでとう ありがとう 生まれてきてくれて日々感謝&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;Congratulations x 5&lt;br /&gt;Thank you&lt;br /&gt;I'm grateful every day that you were born&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;ありがとう 生まれた時に俺 産声で言った言葉&lt;br /&gt;産んでくれたおかんおとんに 泣きながら言った言葉&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;Thank you&lt;br /&gt;The words I said with my first cry when I was born&lt;br /&gt;The words I said while crying to mom and dad who gave birth to me&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;簡単な言葉 素直に思った事は&lt;br /&gt;伝えないとずっと変わらないから 人と人をつなぐ事は&lt;br /&gt;簡単な事は 簡単な言葉&lt;br /&gt;誰もが持って生まれてきた あいことば&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;A simple word&lt;br /&gt;What I honestly thought&lt;br /&gt;If you don't communicate it, nothing will ever change&lt;br /&gt;The thing that connects people&lt;br /&gt;The simple thing&lt;br /&gt;A simple word&lt;br /&gt;A password that everyone is born with&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;おめでとう おめでとう おめでとう おめでとう&lt;br /&gt;おめでとう ありがとう 生まれてきてくれて日々感謝&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;[chorus]&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;ありがとう たった一言で 世界は変わると思うんだ&lt;br /&gt;いつだって信じてる 言葉が持っている力で&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;Thank you&lt;br /&gt;With just one word, I believe the world will change&lt;br /&gt;I always believe in the power that words hold&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;世界が変わるから 限界なんかないから&lt;br /&gt;絶対あきらめないから どう生きようが俺は俺にしかなれないんだから&lt;br /&gt;誰かのためじゃない 自分のためでもない&lt;br /&gt;感謝のみで歌ってる ワンラブ関ジャニ∞&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;The world will change&lt;sup&gt;1&lt;/sup&gt;&lt;br /&gt;There are no limits&lt;sup&gt;1&lt;/sup&gt;&lt;br /&gt;I definitely won't give up&lt;sup&gt;1&lt;/sup&gt;&lt;br /&gt;The way to live is that I can only become myself&lt;sup&gt;1&lt;/sup&gt;&lt;br /&gt;It's not for someone's sake&lt;br /&gt;It's not for my sake either&lt;br /&gt;Singing only gratitude one love Kanjani8&lt;sup&gt;2&lt;/sup&gt;&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;おめでとう おめでとう おめでとう おめでとう&lt;br /&gt;おめでとう ありがとう 生まれてきてくれて日々感謝&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;[chorus]&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;おめでとう おめでとう おめでとう おめでとう&lt;br /&gt;おめでとう ありがとう 生まれてきてくれた全ての命に&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;Congratulations x 5&lt;br /&gt;Thank you&lt;br /&gt;To all the lives&lt;sup&gt;3&lt;/sup&gt; that have been born&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;おめでとう おめでとう おめでとう おめでとう&lt;br /&gt;おめでとう ありがとう 生まれてきてくれて日々感謝&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;[chorus]&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;1. All these lines end with から which technically means because, but it can also be kind of emphatic. It's kind of ambiguous there, but I chose to interpret it like that since I can't figure out what the "because" would refer to.&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;2. I don't know what he's going for with the "one love (in English) Kanjani8" part.  Use your imagination. XD&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;3. That's where he said "Eighters" in the Countdown con, so "To all the Eighters that have been born."&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;The other thing that's hard to get across in translation is that what he says for being born is "umaretekite kurete."  The "kurete" part is what you use when someone did something for you.  So it kind of implies that whoever the song is addressed to being born is doing him a favor or giving him a gift.  It's a common thing to say in Japanese when talking about being born, so don't read too much into it, but it adds a little extra layer of meaning that's hard to express in English.&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;&lt;a name='cutid1-end'&gt;&lt;/a&gt;&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;Also, &lt;a href="http://www.mediafire.com/?3ki6a9rw8eibpb0" target="_blank" rel="nofollow"&gt;here&lt;/a&gt; is a live rip of the song, because the album version just doesn't capture it's full awesomeness.</content>
  </entry>
  <entry>
    <id>urn:lj:livejournal.com:atom1:pashoshi:681871</id>
    <link rel="alternate" type="text/html" href="https://pashoshi.livejournal.com/681871.html"/>
    <link rel="self" type="text/xml" href="https://pashoshi.livejournal.com/data/atom/?itemid=681871"/>
    <title>会えないね</title>
    <published>2009-12-05T19:14:23Z</published>
    <updated>2010-01-19T17:53:07Z</updated>
    <category term="lyrics"/>
    <category term="kanjani8"/>
    <category term="nihongo taberemasen"/>
    <lj:music>White Collar</lj:music>
    <content type="html">As promised, more translation spam.  But this should be it for a while. XD Same disclaimers as usual apply: I'm not fluent in Japanese, and there's a lot of room for interpretation in translating song lyrics.&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;ETA: Now with 100% official lyrics.&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;&lt;b&gt;冬恋&lt;/b&gt; (Winter Love)&lt;br /&gt;&lt;b&gt;関ジャニ∞&lt;/b&gt;&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;こんなに寒かったんだな&lt;br /&gt;konna ni samukattanda na&lt;br /&gt;一人で過ごす冬の日&lt;br /&gt;hitori de sugosu fuyu no hi&lt;br /&gt;去年の今頃　君と&lt;br /&gt;kyonen no ima goro kimi to&lt;br /&gt;小さく寄り添い歩いた帰り道&lt;br /&gt;chiisaku yorisoi aruita kaerimichi&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;So it was this cold&lt;br /&gt;A winter day spent alone&lt;br /&gt;This time last year we walked home on this path&lt;br /&gt;Getting a little closer together&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;コートのポケットでかじかんだ指が&lt;br /&gt;kooto no poketto de kajikanda yubi ga&lt;br /&gt;不意にね　君の手のひらの温もり探している&lt;br /&gt;fui ni ne kimi no te no hira no nukumori sagashiteiru&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;My fingers going numb in the pockets of my coat&lt;br /&gt;Are suddenly searching for the warmth of your palm&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;セツナサヒラヒラ 空から舞い降りる&lt;br /&gt;setsunasa hirahira sora kara maioriru&lt;br /&gt;君が居なくなって ひとりぼっちの冬の夜&lt;br /&gt;kimi ga inakunatte hitoribocchi no fuyu no yoru&lt;br /&gt;恋しい気持ちが この声が　届かなくても&lt;br /&gt;koishii kimochi ga kono koe ga todokanakutemo&lt;br /&gt;もう一度　会いたくて 会いたくて &lt;br /&gt;mou ichido aitakute aitakute&lt;br /&gt;まだサヨナラが言えない&lt;br /&gt;mada sayonara ga ienai&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;Sadness&lt;sup&gt;1&lt;/sup&gt; flutters down from the sky&lt;br /&gt;Those winter nights alone since you went away&lt;br /&gt;Even if this longing, this voice doesn't reach you&lt;br /&gt;Once more&lt;br /&gt;I want to see you&lt;br /&gt;I want to see you&lt;br /&gt;I can't say goodbye yet&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;どうして時にコトバは&lt;br /&gt;doushite toki ni kotoba wa&lt;br /&gt;素直じゃいられないんだろう&lt;br /&gt;sunao ja irarenain darou&lt;br /&gt;時間を巻き戻せたとしても&lt;br /&gt;jikan wo makimodoseta toshitemo&lt;br /&gt;やっぱり君を傷付けてしまうのかな？&lt;br /&gt;yappari kimi wo kizutsuketeshimau no kana?&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;I wonder why my words aren't honest sometimes&lt;br /&gt;If we could turn back time&lt;br /&gt;Would I still wind up hurting you?&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;言えずの"ごめね"が胸につっかえてる&lt;br /&gt;iezu no "gomen ne" ga mune ni tsukkaeteru&lt;br /&gt;今さら　らしくもないけど &lt;br /&gt;ima sara rashiku mo nai kedo&lt;br /&gt;涙　止まらなくて&lt;br /&gt;namida tomaranakute&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;The unsaid "Sorry" weighs heavily on my heart&lt;sup&gt;2&lt;/sup&gt;&lt;br /&gt;It's not as if this is just happening now&lt;br /&gt;But my tears won't stop&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;忘れたふりしたって 忘れらんない 君のこと&lt;br /&gt;wasureta furi shitatte wasurerannai kimi no koto&lt;br /&gt;強がるたび ぎゅっと寂しさが胸を締める&lt;br /&gt;tsuyogaru tabi gyutto sabishisa ga mune wo shimeru&lt;br /&gt;何度も何度も 振り返る帰り道&lt;br /&gt;nandomo nandomo furikaeru kaerimichi wakatteru&lt;br /&gt;分かってる　会えないね 会えないね&lt;br /&gt;aenai ne aenai ne&lt;br /&gt;もう　ここに君は居ない&lt;br /&gt;mou koko ni kimi wa inai&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;I pretended to forget&lt;br /&gt;But I couldn't forget about you&lt;br /&gt;When I try to act strong&lt;br /&gt;Loneliness tightly grips my heart&lt;br /&gt;No matter how many times I turn around on the road home&lt;br /&gt;I know I can't see you&lt;br /&gt;I can't see you&lt;br /&gt;You're not here anymore&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;北風の街　いろんな思い出たち&lt;br /&gt;kitakaze no machi  ironna omoidetachi&lt;br /&gt;はがれ落ち　たちまち胸を焦がす&lt;br /&gt;hagareochi tachimachi mune wo kogasu&lt;br /&gt;きっと二人　ちょっと大人になれなかったねって　一人ふけっても&lt;br /&gt;kitto futari chotto otona ni narenakatta ne tte hitori fukettemo&lt;br /&gt;鼻をすすって泣いてるの誤魔化して歩く&lt;br /&gt;hana wo susutte naiteru no gomakashite aruku&lt;br /&gt;気付く... ”君だけが足りない”&lt;br /&gt;kizuku... kimi dake ga tarinai&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;In the city of the north wind&lt;br /&gt;The many memories break out&lt;sup&gt;3&lt;/sup&gt;&lt;br /&gt;Suddenly I yearn for them&lt;br /&gt;Even if I think to myself&lt;br /&gt;That surely both of us couldn't quite grow up&lt;br /&gt;Hiding my sniffling and crying, I walk&lt;br /&gt;I realize...&lt;br /&gt;Only you're missing&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;セツナサヒラヒラ 空から舞い降りる&lt;br /&gt;setsunasa hirahira sora kara maioriru&lt;br /&gt;君が居なくなって　ひとりぼっちの冬の夜&lt;br /&gt;kimi ga inakunatte hitoribocchi no fuyu no yoru&lt;br /&gt;忘れたふりしたって 忘れらんない 寂しさが&lt;br /&gt;wasureta furi shitatte wasurerannai sabishisa ga&lt;br /&gt;雪のように積もって凍え死んでしまいそうだ&lt;br /&gt;yuki no you ni tsumotte kogoeshindeshimaisou da&lt;br /&gt;愛しい気持ちが この声が届かなくても もう一度&lt;br /&gt;itoshii kimochi ga kono koe ga todokanakutemo  mou ichido&lt;br /&gt;会いたくて 会いたくて まだサヨナラが言えない&lt;br /&gt;aitakute aitakute mada sayonara ga ienai&lt;br /&gt;きっと... 言えない...&lt;br /&gt;kitto... ienai...&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;Sadness flutters down from the sky&lt;br /&gt;Those winter nights alone since you went away&lt;br /&gt;I pretended to forget, but I couldn't forget&lt;br /&gt;Loneliness, like the snow, piles up&lt;br /&gt;It feels like I'll freeze to death&lt;br /&gt;Even if this feeling of love, this voice doesn't reach you&lt;br /&gt;Once more&lt;br /&gt;I want to see you&lt;br /&gt;I want to see you&lt;br /&gt;I can't say goodbye yet&lt;br /&gt;Surely...&lt;br /&gt;I can't say it...&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;&lt;font size="-2"&gt;1. It should probably be something like "heartbreak" or "pain", but that sounds more over-the-top in English than it does in Japanese. &lt;br /&gt;2. Literally, it's more like "is stuck in my chest".  I can't decide which works better, so you get a note.&lt;br /&gt;3. The verb actually means "Come unstuck from [something] and fall".  I decided to go with a not-very-literal translation.&lt;/font&gt;&lt;br /&gt;&lt;a name='cutid1-end'&gt;&lt;/a&gt;</content>
  </entry>
  <entry>
    <id>urn:lj:livejournal.com:atom1:pashoshi:681597</id>
    <link rel="alternate" type="text/html" href="https://pashoshi.livejournal.com/681597.html"/>
    <link rel="self" type="text/xml" href="https://pashoshi.livejournal.com/data/atom/?itemid=681597"/>
    <title>夜空舞う</title>
    <published>2009-12-05T08:24:56Z</published>
    <updated>2012-05-04T05:41:20Z</updated>
    <category term="lyrics"/>
    <category term="yasu the sparklepixie"/>
    <category term="hopeless ryo fangirl damn it"/>
    <category term="sleep is for the sensible"/>
    <category term="kanjani8"/>
    <category term="nihongo taberemasen"/>
    <lj:music>Snow White--Kanjani8 (in my head)</lj:music>
    <content type="html">Okay, I just stayed up waaaay later than I should have working on this, so I'm going to post it so my night doesn't feel like a total waste. XD As usual, if you see any typos or anything, please point them out.  And if you know Japanese, feel free to point out translation mistakes too.&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;ETA: Now with 100% official lyrics.&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;&lt;font size="-2"&gt;Obligatory disclaimer: I'm nowhere near fluent in Japanese and there's a lot of interpretation involved in translating lyrics like these, so I can only guess at the intended meaning sometimes.&lt;/font&gt;&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;&lt;b&gt;Snow White&lt;/b&gt;&lt;br /&gt;&lt;b&gt;関ジャニ∞&lt;/b&gt;&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;いつもの道を飾る　街のイルミネーション&lt;br /&gt;itsumo no michi wo kazaru machi no irumineeshon&lt;br /&gt;空からは白雪　優しく僕を包み込む&lt;br /&gt;sora kara wa shirayuki yasashiku boku wo tsutsumikomu&lt;br /&gt;急ぎ足で流れる　めくりめくる季節に&lt;br /&gt;isogiashi de nagareru mekurimekuru kisetsu ni&lt;br /&gt;ちっぽけな抵抗を　ふと立ち止まってみるんだ&lt;br /&gt;chippoke na teikou wo futo tachidomatte mirunda&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;The city's illumination&lt;sup&gt;1&lt;/sup&gt; decorates the usual path&lt;br /&gt;White snow&lt;sup&gt;2&lt;/sup&gt; from the sky gently envelops me&lt;br /&gt;In the quickly-flowing turning seasons, a tiny resistance&lt;br /&gt;I suddenly stop and stand still&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;あれからどれだけ過ぎた　あいも変わらず笑ってますか？&lt;br /&gt;are kara doredake sugita　ai mo kawarazu warattemasuka?&lt;br /&gt;あの時交わした約束　永久の愛と誓って今も。。。&lt;br /&gt;ano toki kawashita yakusoku towa no ai to chikatte ima mo...&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;How much time has passed since then?&lt;br /&gt;Are you still laughing like always?&lt;br /&gt;The promise we exchanged then&lt;br /&gt;Swearing eternal love, even now...&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;夜空舞う君が僕の髪を撫でて 肌に触れ優しく笑ってる&lt;br /&gt;yozora mau kimi ga boku no kami wo nadete hada ni fure yasashiku waratteru&lt;br /&gt;ただそれが嬉しくて いつまでも君を見つめてた&lt;br /&gt;tada sore ga ureshikute itsumademo kimi wo mitsumeteta&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;Fluttering about in the night sky&lt;br /&gt;You stroked my hair and touched my skin, laughing gently&lt;br /&gt;Just that made me happy&lt;br /&gt;I was always gazing at you&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;銀杏並木の側で 寄り添う恋人達&lt;br /&gt;ichou namiki no soba de yorisou koibitotachi&lt;br /&gt;かじかんだ手と手に 互いの熱を与え合い&lt;br /&gt;kajikanda te to te ni tagai no netsu wo ataeai&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;The lovers close together by the row of gingko trees&lt;br /&gt;Hand in cold hand, sharing each other's warmth&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;白くなって消えたのは アイシテルの言葉かな？&lt;br /&gt;shiroku natte kieta no wa aishiteru no kotoba kana&lt;br /&gt;僕はそっとポケットに 手を入れてまた歩き出す&lt;br /&gt;boku wa sotto poketto ni te wo irete mata arukidasu&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;Maybe what turned white and disappeared was the phrase "I love you"&lt;br /&gt;I quietly put my hands in my pockets and start walking again&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;あれからどれだけ進んだ　限りなく傍で寄り添った時間&lt;sup&gt;3&lt;/sup&gt;&lt;br /&gt;are kara doredake susunda kagirinaku soba de yorisotta toki&lt;sup&gt;3&lt;/sup&gt;&lt;br /&gt;また明日歩いてく僕　永久の愛を祈って今も。。。&lt;br /&gt;mata asu aruiteku boku towa no ai wo inotte ima mo&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;How far have I come since then?&lt;br /&gt;That endless time when we were close together&lt;br /&gt;The me who will keep walking tomorrow&lt;br /&gt;Prays for eternal love, even now&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;夜空舞う　君が僕の黒を白に　染めて背中押してゆく&lt;br /&gt;yozora mau kimi ga boku no kuro wo shiro ni somete senaka oshiteyuku&lt;br /&gt;ただそれが優しくて　いつまでも君を見つめてた&lt;br /&gt;tada sore ga yasashikute itsumademo kimi wo mitsumeteta&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;Fluttering about in the night sky&lt;br /&gt;You dyed my black to white, pushing me forward&lt;sup&gt;4&lt;/sup&gt;&lt;br /&gt;Just that was so kind&lt;br /&gt;I was always gazing at you&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;あと何度君に会えるなんて　数かぞえても分からなくて&lt;br /&gt;ato nando kimi ni aeru nante kazu kazoetemo wakaranakute&lt;br /&gt;わかりそう でもわかりたくなくて &lt;br /&gt;wakarisou demo wakaritakunakute&lt;br /&gt;不安になる夜もあるけれど　どんな高価な指輪なんかより&lt;br /&gt;fuan ni naru yoru mo aru keredo donna kouka na yubiwa nanka yori&lt;br /&gt;君がくれるサプライズが　何よりの贈り物だから&lt;br /&gt;kimi ga kureru sapraizu ga nani yori no okurimono dakara&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;I don't know how many more times I'll be able to see you&lt;br /&gt;Even though I count the days&lt;br /&gt;It seemed like I understood, but I didn't want to understand&lt;br /&gt;Though there are also nights when I get worried&lt;br /&gt;More than any expensive ring&lt;br /&gt;The surprise you gave me is the best present of all&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;夜空舞う　君が僕の髪を撫でて 肌に触れ優しく笑ってる&lt;br /&gt;yozora mau kimi ga boku no kami wo nadete hada ni fure yasashiku waratteru&lt;br /&gt;君の目に映りこんだ僕もまた いつのまにか笑ってた&lt;br /&gt;kimi no me ni utsurikonda boku mo mata itsunomanika waratteta&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;Fluttering about in the night sky&lt;br /&gt;You stroked my hair, touched my skin and gently laughed&lt;br /&gt;Before I realized it&lt;br /&gt;The me reflected in your eyes was also laughing again&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;夜空舞う　君が僕の黒を白に　染めて背中押してゆく&lt;br /&gt;yozora mau kimi ga boku no kuro wo shiro ni somete senaka oshiteyuku&lt;br /&gt;君が舞う季節までまた一人で　二人の愛育むよ&lt;br /&gt;kimi ga mau kisetsu made mata hitori de futari no ai hagukumu yo&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;Fluttering about in the night sky&lt;br /&gt;You dyed my black to white, pushing me forward&lt;br /&gt;Until the season when you flutter back&lt;sup&gt;5&lt;/sup&gt;&lt;br /&gt;I'll still nurture two people's love alone&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;ただ君に会いたくて　空に向け願い放つんだ&lt;br /&gt;Tada kimi ni aitakute sora ni muke negai wo hanatsunda&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;Just wanting to see you&lt;br /&gt;I face the sky and send off my wish&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;&lt;font size="-2"&gt;1. Christmas lights.&lt;br /&gt;2. It doesn't quite work in translation, but in Japanese, it says "shirayuki", and shirayuki hime (= Princess White Snow) is the Japanese name for Snow White.&lt;br /&gt;3. The kanji here is "jikan" (time (span)/hour(s)) but it's read as "toki" (time(s)).  This isn't something you can do in English, but I would guess that using those kanji is supposed to emphasize the length of the time, as opposed to number of times.&lt;br /&gt;4. As in, encouraging me to move forward (figuratively speaking).  Literally, it says "pushing on my back".&lt;br /&gt;5. It doesn't say "back", but I don't know what else to make of "until the season when you flutter about/dance".  I guess "until you flutter down like the snow".&lt;/font&gt;&lt;br /&gt;&lt;a name='cutid1-end'&gt;&lt;/a&gt;</content>
  </entry>
  <entry>
    <id>urn:lj:livejournal.com:atom1:pashoshi:649742</id>
    <link rel="alternate" type="text/html" href="https://pashoshi.livejournal.com/649742.html"/>
    <link rel="self" type="text/xml" href="https://pashoshi.livejournal.com/data/atom/?itemid=649742"/>
    <title>なんてね</title>
    <published>2009-05-13T07:36:18Z</published>
    <updated>2009-12-05T20:46:05Z</updated>
    <category term="lyrics"/>
    <category term="je"/>
    <category term="hopeless ryo fangirl damn it"/>
    <category term="sleep is for the sensible"/>
    <category term="kanjani8"/>
    <category term="nihongo taberemasen"/>
    <content type="html">I've discovered that translating song lyrics is a good way to pass my language lab hours (and also just fun in general), so I've been doing a ton lately.  I'm far too neurotic to post most of them (because I can't very well be critical of other translations if I post ones that suck), but I worked really hard on this one, so it's getting posted.&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;(Corrections are always welcome.  There's room for interpretation, but it's also entirely possible that I've made some mistakes, so feel free to point out anything that seems off to you.)&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;&lt;b&gt;Half Down&lt;/b&gt;&lt;br /&gt;錦戸亮 (&amp; HIKARI)&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;どんなに繕ってみても　どんなに着飾ってみても&lt;br /&gt;donna ni tsukurotte mitemo　donna ni kikazatte mitemo&lt;br /&gt;変われないぼくが居て　そこに君も居て&lt;br /&gt;kawarenai boku ga ite　soko ni kimi mo ite&lt;br /&gt;抱え切れない理想と　隠しきれない不安を&lt;br /&gt;kakaekirenai risou to　kakushikirenai fuan wo&lt;br /&gt;誰かのせいにしたあの頃&lt;br /&gt;dareka no sei ni shita ano koro&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;No matter how much I try to fix it&lt;br /&gt;No matter how much I try to dress it up&lt;br /&gt;The me who can't change was there&lt;br /&gt;You were there too&lt;br /&gt;The ideals we couldn't stop holding on to&lt;br /&gt;And the worries we couldn't stop concealing&lt;br /&gt;We blamed them on someone else&lt;br /&gt;Back then&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;すれ違う度に　すり切れて行く街並&lt;br /&gt;surechigau tabi ni　surikireteiku machinami&lt;br /&gt;君の目に僕はどう映ってた？&lt;br /&gt;kimi no me ni boku wa dou utsutteta&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;The times we missed each other&lt;br /&gt;The streets that were wearing out&lt;br /&gt;How was I reflected in your eyes?&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;二人過ごした日々だけが今も輝いたまま&lt;br /&gt;futari sugoshita hibi dake ga ima mo kagayaita mama&lt;br /&gt;閉じ込めた思いが時折この胸に渦巻くんだ&lt;br /&gt;tojikometa omoi ga tokiori kono mune ni uzumakunda&lt;br /&gt;小さな嘘も　エゴも　傷も　許し合えたなら&lt;br /&gt;chiisa na uso mo　ego mo　kizu mo　yurushiaeta nara&lt;br /&gt;今でも側で笑ってたかな&lt;br /&gt;ima demo soba de waratteta kana&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;Only the days we spent together are still glittering&lt;br /&gt;The thoughts shut inside&lt;br /&gt;Sometimes swirl around in my heart&lt;br /&gt;The little lies and the ego and the hurt&lt;br /&gt;If we could have forgiven each other for them&lt;br /&gt;Maybe you'd still be laughing by my side&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;どれだけ後悔してみても巻き戻せない昨日&lt;br /&gt;doredake koukai shite mitemo makimodosenai kinou&lt;br /&gt;同じように世界は 明日を待っていて&lt;br /&gt;onaji you ni sekai wa asu wo matteite&lt;br /&gt;繰り返しによく似たカレンダーの中にさえ&lt;br /&gt;kurikaeshi ni yoku nita karendaa no naka ni sae&lt;br /&gt;淡い期待見出したり　なんてね&lt;br /&gt;awai kitai midashitari nante ne&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;No matter how much I try to regret it&lt;br /&gt;We can't rewind yesterday&lt;br /&gt;In the same way the world is waiting for tomorrow&lt;br /&gt;Even if it's only in the calendar that days seem to repeat&lt;br /&gt;We find a fleeting hope&lt;br /&gt;Or something**&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;もしも会えたなら　 呆れた顔して&lt;br /&gt;moshimo aeta nara　akireta kao shite&lt;br /&gt;笑い飛ばすかな&lt;br /&gt;waraitobasu kana&lt;br /&gt;いまさら、って&lt;br /&gt;ima sara tte&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;If we could meet&lt;br /&gt;Maybe we'd make shocked faces&lt;br /&gt;And laugh at everything&lt;br /&gt;Saying, "After all this time"&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;いつだって僕は理想ばかり棚に並べてた&lt;br /&gt;itsudatte boku wa risou bakari tana ni narabeteta&lt;br /&gt;いつだって君は都合のいい夢ばかり見てた&lt;br /&gt;itsudatte kimi wa tsugou no ii yume bakari miteta&lt;br /&gt;でも多分　過去も　現在も*　未来も　認め合えるから&lt;br /&gt;demo tabun　kako mo　ima mo　mirai mo　mitomeaeru kara&lt;br /&gt;そう信じて祈るだけ&lt;br /&gt;sou shinjite inoru dake&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;I was always lining up only ideals on the shelves&lt;br /&gt;You were always only dreaming convenient dreams&lt;br /&gt;But probably we can accept the past, the present and the future&lt;br /&gt;I just believe and pray for that&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;言葉にしたらあとは霞んでいく気がしてた&lt;br /&gt;kotoba ni shitara ato wa kasundeiku ki ga shiteta&lt;br /&gt;こうして歌っている今　 皮肉なものだね&lt;br /&gt;kou shite utatteiru ima　hiniku na mono da ne&lt;br /&gt;何も無かった時代と　 何もかもがあった時代が&lt;br /&gt;nanimo nakatta jidai to nanimo kamo ga atta jidai ga&lt;br /&gt;優しい風のように&lt;br /&gt;yasashii kaze no you ni&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;If I put it into words&lt;br /&gt;I felt like it would become hazy afterwards&lt;br /&gt;And now I'm singing like this&lt;br /&gt;Ironic, isn't it?&lt;br /&gt;The time we had nothing&lt;br /&gt;And the time we had everything&lt;br /&gt;Are like a gentle wind&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;二人過ごした日々だけが今も輝いたまま&lt;br /&gt;futari sugoshita hibi dake ga ima mo kagayaita mama&lt;br /&gt;閉じ込めた思いが時折この胸に渦巻くんだ&lt;br /&gt;tojikometa omoi ga　tokiori kono mune ni uzumakunda&lt;br /&gt;小さな希望を　勇気を　傷を　讃え合えたなら&lt;br /&gt;chisa na kibou wo yuuki wo kizu wo　tataeaeta nara&lt;br /&gt;今でも側で笑ってたかな&lt;br /&gt;ima demo soba de waratteta kana&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;Only the days we spent together are still glittering&lt;br /&gt;The thoughts shut inside&lt;br /&gt;Sometimes swirl around in my heart&lt;br /&gt;The little hope, the courage and the hurt&lt;br /&gt;If we could have praised each other for them&lt;br /&gt;Maybe you'd still be laughing by my side&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;相変わらず僕は理想ばかり棚に並べては&lt;br /&gt;aikawarazu boku wa risou bakari tana ni narabete wa&lt;br /&gt;相変わらず君に都合のいい夢ばかり見てんだ&lt;br /&gt;aikawarazu kimi ni tsugou no ii yume bakari mitenda&lt;br /&gt;いつかは過去も　現在も　未来も　愛しく思えるなら&lt;br /&gt;itsuka wa kako mo ima mo mirai mo itoshiku omoeru nara&lt;br /&gt;何処までも行こう　僕のままで&lt;br /&gt;dokomademo yukou boku no mama de&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;As always I'm lining up only ideals on the shelves&lt;br /&gt;As always you're only dreaming convenient dreams&lt;br /&gt;If someday we can think of the past, the present and the future as dear&lt;br /&gt;I'll go anywhere&lt;br /&gt;Just as I am&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;&lt;font size="-2"&gt;*These kanji say "genzai" (present), but here they're read as "ima" (now).  Either way, the meaning of the line is the same.&lt;br /&gt;**I don't know if it's clear, but "nante ne" is the kind of thing you would say after you said something too serious (or otherwise embarrassing) and wanted to laugh it off a bit.  That's what I mean by "or something".&lt;/font&gt;&lt;br /&gt;&lt;a name='cutid1-end'&gt;&lt;/a&gt;</content>
  </entry>
</feed>
