Kantonesisk er den vigtigste dialektale variant af det sydlige kinesiske sprog yue. Det tales først og fremmest i provinsen Guangdong, tidligere betegnet som Kanton, samt i den østlige del af naboprovinsen Guangxi. Standarddialekten tales i Guangdongs hovedstad Guangzhou samt med kun ganske små variationer i Hongkong. Kantonesisk tales desuden i adskillige af de forskellige kinesiske immigrantsamfund i både Sydøstasien, i Vesten og i andre områder.

Faktaboks

Også kendt som

gwóngdūngwá (på sproget selv)

Fonologi

Kantonesisk har et meget simpelt system af konsonantfonemer, kombineret med et kompliceret system af vokalfonemer. Dertil kommer seks fonemiske toner, også kaldet tonemer, hvoraf nogle er meget svære for udlændinge at skelne fra hinanden. Der er udpræget allofonisk variation for tre af tonerne, hvilket komplicerer den fonemiske analyse.

Konsonantfonemer

De 18 konsonantfonemer i kantonesisk er forholdsvis ukomplicerede. De kan ses i nedenstående tabel:

labiale alveolære palatale velære labialiserede velære glottale
nasaler m n ŋ
plosiver p – ph t – th k – kh kw – khw
affrikater t͡s – t͡sh
frikativer f s h
approksimanter l j w

/h/ udtales altid som en glottal frikativ, aldrig som en velær frikativ, hvilket ellers er standardudtalen på mandarinkinesisk. De aspirerede plosiver og affrikater er ligeledes altid glottaliserede, aldrig velariserede. En anden forskel mellem kantonesisk og mandarinkinesisk er, at der ingen retroflekse konsonanter er på kantonesisk. Ligeledes er der ingen knirkestemme i nogen af de seks tonemer. Alt dette er til sammen med til at give kantonesisk en mere flydende og 'mild' udtale en mandarinkinesisk.

Når /p, t, k/ forekommer i udlyd, er de applosive: [p̚, t̚, k̚].

Vokalfonemer

Der er usikkerhed med hensyn til præcis hvor mange vokalfonemer, kantonesisk har. I denne artikel anvendes den mest simplistiske analyse, hvor kantonesisk antages at have otte vokalfonemer. Fem af disse findes i to allofoniske varianter, som adskiller sig fra hinanden i både vokalkvalitet og længde. De otte vokalfonemer er:

fortungevokaler midttungevokaler bagtungevokaler
urundende rundede
høje i y u
mellem e ø o
lave a – ɐ

Af disse vokalfonemer er /a/ og /y/ altid lange: [a:], [y:], medens /ɐ/ altid er kort: [ɐ]. De øvrige fem vokalfonemer /e, i, o, u, ø/ findes hver især i en kort og en lang udgave, hvor hver udgave har en specifik vokalkvalitet:

fonem kort allofon lang allofon
e e ɛ:
i ɪ i:
o o ɔ:
u ʊ u:
ø ɵ œ:

Som det kan ses, er både /e/, /o/ og /ø/ sænkede i de lange allofoniske varianter, hvilket er det modsatte af, hvad man finder på mange andre sprog, eksempelvis ungarsk. /i/ og /u/ er forhøjede i de lange varianter, som forventet, jf. engelsk fonologi.

Med hensyn til variationen mellem de korte og de lange vokalfonemer kan man overordnet sige, at de lange udgaver er de hyppigst forekommende, mens de korte udgaver kun forekommer i begrænsede sammenhænge, som varierer for hvert fonem:

  • /e/ og /o/ er kun korte i hhv. diftongerne /ei/ [ei̯] og /ou/ [ou̯].
  • /ø/ er kun kort i diftongen /øi/ [ɵy̯] samt foran alveolære lukkelyde i udlyd: /øn/ [ɵn], /øt/ [ɵt̚].
  • /i/ og /u/ er kun korte foran velære lukkelyde i udlyd: /iŋ/ [ɪŋ], /ik/ [ɪk̚], /uŋ/ [ʊŋ], /uk/ [ʊk̚].

Transkribering af kantonesisk

Kantonesisk er i tidens løb blevet transkriberet til det latinske alfabet med mange forskellige systemer. Et meget anvendt system blev udviklet af forskere fra Yale University i 1950'erne. Dette er kendt om Yale romanization. Siden 1993 er dette system dog langsomt ved at blive erstattet af et system kendt som Jyutping [jy:t̚phɪŋ], som er blevet udviklet af The Linguistic Society of Hong Kong. I dette afsnit vil begge systemer blevet beskrevet.

Yale romanization

Har man først forstået den kantonesiske fonologi, som beskrevet ovenfor, er Yale romanization meget nemt at lære da hvert fonem skrives enten med et enkelt grafem eller med en digraf. De allerfleste fonemer skrives med de samme tegn, som anvendt i den ovennævnte fonologiske analyse. Noter dog følgende:

  • /ŋ/ transkriberes som <ng>.
  • De uaspirerede plosiver /p, t, k/ transkriberes som <b, d, g>, ligesom man gør på hanyu pinyin for mandarinkinesisk. Dette giver plads til at man kan transkribere de aspirerede plosiver /ph, th, kh/ som <p, t, k>. Dette er ganske intuitivt for danskere, da vores <b, d, g> jo også er ustemte og uaspirerede.
  • /t͡s/, /t͡sh/ og /j/ transkriberes som hhv. <j>, <ch> og <y>.
  • /ɐ/ transkriberes som <a>, /a/ som <aa>, /ø/ som <eu> og /y/ som <yu>. Dog transkriberes /a/ blot som <a>, når der ikke forekommer en efterfølgende semivokal eller konsonant, da der ikke er variation mellem /a/ og /ɐ/ i disse tilfælde.

Jyutping

Den fulde betegnelse for dette system er Jyutjyu Pingjam [jy:t̚jy: phɪŋjɐm], eller skrevet med Yale romanization: Yuhtyuh Pingyam. Det følger i store træk Yale romanization, dog med undtagelse af konsonantfonemerne /t͡s, t͡sh, j/, som transkriberes som hhv. <z, c, j>, samt vokalfonemerne /a, ø/.

For /a/ gælder det, at dette fonem altid transkribes som <aa>, aldrig som <a>. /ø/ transkriberes som <eo>, når det udtales [ɵ] og som <oe>, når det udtales [œ:]. Systemet er således ikke fuldkommen fonemisk.

Læs mere i Lex

Kommentarer

Kommentarer til artiklen bliver synlige for alle. Undlad at skrive følsomme oplysninger, for eksempel sundhedsoplysninger. Fagansvarlig eller redaktør svarer, når de kan.

Du skal være logget ind for at kommentere.

eller registrer dig