{"id":19342,"date":"2026-03-04T16:42:10","date_gmt":"2026-03-04T20:42:10","guid":{"rendered":"https:\/\/languagehat.com\/?p=19342"},"modified":"2026-03-04T16:42:10","modified_gmt":"2026-03-04T20:42:10","slug":"moloker","status":"publish","type":"post","link":"https:\/\/languagehat.com\/moloker\/","title":{"rendered":"Moloker."},"content":{"rendered":"<p>Xer\u00eeb sent me a wonderful word, saying accurately that &#8220;It has Hattic interest in two ways.&#8221;  The OED (entry revised 2002) says s.v. <a href=\"https:\/\/www.oed.com\/dictionary\/moloker_n?tab=meaning_and_use#36198800\">moloker<\/a> n.:<\/p>\n<blockquote><p><em>slang<\/em>. Now <em>rare<\/em>. Perhaps <em>Obsolete<\/em>.<br \/>\n    A cheap hat, <em>spec<\/em>. a renovated silk hat.<\/p>\n<p><strong>1890<\/strong>    <em>Molocher<\/em>, a cheap hat.<br \/>\nA. Barr\u00e8re &#038; C. G. Leland, <em>Dictionary of Slang<\/em> vol. II. 60\/1<\/p>\n<p><strong>1893<\/strong>    A good Molocker (Molocker, it appears, is the trade term for renovated old <em>chapeaux<\/em>).<br \/>\n<em>Westminster Gazette<\/em> 18 July 3\/3<br \/>\n[&#8230;]<\/p>\n<p><strong>1906<\/strong>    The man who takes your [old silk] hat away from your door sells it to a wholesale dealer in old hats, who promptly converts it into a \u2018myloker\u2019, or a hat for the second-hand market.<br \/>\n<em>Tit-Bits<\/em> 21 April 120\/1<\/p><\/blockquote>\n<p>There&#8217;s also a verb, &#8216;To renovate (a silk hat),&#8217; qualified as <em>Obsolete. rare<\/em>, with a single citation:<\/p>\n<blockquote><p><strong>1863<\/strong>    &#8216;Tis like an old hat that has been \u2018molokered\u2019, or ironed and greased into a simulacrum of its pristine freshness.<br \/>\nG. A. Sala, <em>Breakfast in Bed<\/em> v. 105<\/p><\/blockquote>\n<p>The etymology is &#8220;&lt; Yiddish <em>melokhe<\/em> handicraft, craft, trade &lt; Hebrew <em>m\u0115l\u0101&#8217;\u1e35\u0101h<\/em> work, occupation.&#8221; Xer\u00eeb kindly provided some additional links, including the <a href=\"https:\/\/jel.jewish-languages.org\/words\/1946\">Jewish English Lexicon entry<\/a> for <em>melacha<\/em> &#8216;Work or actions forbidden on Shabbat or Yom Tov; often refers to creative work or the use of electronics; Work in general,&#8217; with a set of Example Sentences (&#8220;I couldn&#8217;t start fixing the chair, because that would be melacha&#8221;), the <a href=\"https:\/\/greensdictofslang.com\/entry\/mf4zdgq\">Green\u2019s Dictionary of Slang entry<\/a>, and the <a href=\"https:\/\/archive.org\/details\/breakfastinbedo00salagoog\/page\/n116\/mode\/2up?q=molokered\">Internet Archive copy<\/a> of Sala&#8217;s <em>Breakfast in Bed<\/em> highlighting the last citation, whose full context is worth quoting here:<br \/>\n<!--more--><\/p>\n<blockquote><p>The worst of the matter is, that with all your mending, restoring, and preserving labours, things <em>wont<\/em> keep as they are, and obstinately refuse to return to that which they used to be. &#8216;Tis like an old hat that has been &#8220;molokered,&#8221; or ironed and greased into a simulacrum of its pristine freshness; or an old coat that has been black-and-blue revivered. For a day or two all is well, and the daw may strut about in his peacock&#8217;s feathers, the envy of the entire farmyard ; but the first shower of rain washes off the fictitious gloss, and scrubs the whitening off the sepulchre, and exposes all the senility and shabbiness of the sham. <\/p><\/blockquote>\n<p>Note that &#8220;<em>wont<\/em>&#8221; has no apostrophe; I haven&#8217;t taken the trouble to figure out if this is a consistent style in the text or just a run-of-the-mill typo.  (Thanks, Xer\u00eeb!)<\/p>\n","protected":false},"excerpt":{"rendered":"<p>Xer\u00eeb sent me a wonderful word, saying accurately that &#8220;It has Hattic interest in two ways.&#8221; The OED (entry revised 2002) says s.v. moloker n.: slang. Now rare. Perhaps Obsolete. A cheap hat, spec. a renovated silk hat. 1890 Molocher, a cheap hat. A. Barr\u00e8re &#038; C. G. Leland, Dictionary of Slang vol. II. 60\/1 [&hellip;]<\/p>\n","protected":false},"author":2,"featured_media":0,"comment_status":"open","ping_status":"open","sticky":false,"template":"","format":"standard","meta":{"footnotes":""},"categories":[1],"tags":[],"class_list":["post-19342","post","type-post","status-publish","format-standard","hentry","category-uncategorized","entry"],"_links":{"self":[{"href":"https:\/\/languagehat.com\/wp-json\/wp\/v2\/posts\/19342","targetHints":{"allow":["GET"]}}],"collection":[{"href":"https:\/\/languagehat.com\/wp-json\/wp\/v2\/posts"}],"about":[{"href":"https:\/\/languagehat.com\/wp-json\/wp\/v2\/types\/post"}],"author":[{"embeddable":true,"href":"https:\/\/languagehat.com\/wp-json\/wp\/v2\/users\/2"}],"replies":[{"embeddable":true,"href":"https:\/\/languagehat.com\/wp-json\/wp\/v2\/comments?post=19342"}],"version-history":[{"count":3,"href":"https:\/\/languagehat.com\/wp-json\/wp\/v2\/posts\/19342\/revisions"}],"predecessor-version":[{"id":19345,"href":"https:\/\/languagehat.com\/wp-json\/wp\/v2\/posts\/19342\/revisions\/19345"}],"wp:attachment":[{"href":"https:\/\/languagehat.com\/wp-json\/wp\/v2\/media?parent=19342"}],"wp:term":[{"taxonomy":"category","embeddable":true,"href":"https:\/\/languagehat.com\/wp-json\/wp\/v2\/categories?post=19342"},{"taxonomy":"post_tag","embeddable":true,"href":"https:\/\/languagehat.com\/wp-json\/wp\/v2\/tags?post=19342"}],"curies":[{"name":"wp","href":"https:\/\/api.w.org\/{rel}","templated":true}]}}