Effective_Go_RU icon indicating copy to clipboard operation
Effective_Go_RU copied to clipboard

Консистентность терминологии в переводе

Open quasilyte opened this issue 8 years ago • 0 comments

Есть предложение некоторые спорные места переводить с подглядыванием, например, в перевод книги "Язык программирования Go" (ссылка ведёт на PDF файл).

Например, "Карты" - это странное название для map в контексте языков программирования. Чтобы не спорить что лучше, "словарь", "ассоциативный массив" или всё-таки "карта", предлагаю взять "отображение", которое используется в переводе книги Кернигана и компании.

Чем более единообразно будут переведены источники документации и другая литература по Go, тем меньше будет путанницы.

К этой задаче можно прикреплять коммиты, связанные с этим. Если, конечно, никто не скажет, что эта книга - плохой источник для черпания идей к переводу.

quasilyte avatar Sep 19 '17 20:09 quasilyte