i18n(pt): add Portuguese translations 2026-05-04#5329
Conversation
Automated translation run via Wails Doc Translator agent. Files: 5 Date: 2026-05-04
|
Warning Rate limit exceeded
To keep reviews running without waiting, you can enable usage-based add-on for your organization. This allows additional reviews beyond the hourly cap. Account admins can enable it under billing. ⌛ How to resolve this issue?After the wait time has elapsed, a review can be triggered using the We recommend that you space out your commits to avoid hitting the rate limit. 🚦 How do rate limits work?CodeRabbit enforces hourly rate limits for each developer per organization. Our paid plans have higher rate limits than the trial, open-source and free plans. In all cases, we re-allow further reviews after a brief timeout. Please see our FAQ for further information. ℹ️ Review info⚙️ Run configurationConfiguration used: Path: .coderabbit.yaml Review profile: CHILL Plan: Pro Run ID: 📒 Files selected for processing (1)
WalkthroughThis PR adds five Portuguese MDX documentation pages (homepage, installation, why-wails, next-steps, status) and a Portuguese translation-cache JSON recording hashes and translation timestamps. ChangesPortuguese documentation cohort
Estimated code review effort🎯 2 (Simple) | ⏱️ ~15 minutes Possibly related PRs
Suggested labels
Poem
🚥 Pre-merge checks | ✅ 4 | ❌ 1❌ Failed checks (1 warning)
✅ Passed checks (4 passed)
✏️ Tip: You can configure your own custom pre-merge checks in the settings. ✨ Finishing Touches🧪 Generate unit tests (beta)
Thanks for using CodeRabbit! It's free for OSS, and your support helps us grow. If you like it, consider giving us a shout-out. Review rate limit: 0/8 reviews remaining, refill in 3 minutes and 41 seconds.Comment |
There was a problem hiding this comment.
Actionable comments posted: 1
🧹 Nitpick comments (1)
docs/src/content/docs/pt/index.mdx (1)
195-234: ⚡ Quick winConsider keeping code block comments in English for consistency.
The code block comments have been translated to Portuguese (e.g., "# Instale o Wails", "# Crie seu aplicativo"), while the actual commands remain in English. This mixed approach can be confusing for users who copy-paste examples and is inconsistent with common i18n documentation practices.
Best practice: Keep entire code blocks (including comments) in English to maintain consistency and ensure users learn standard terminology.
📝 Suggested approach: restore English comments
For the macOS tab (lines 197-206), Windows tab (lines 210-219), and Linux tab (lines 223-232):
```bash -# Instale o Wails +# Install Wails go install github.com/wailsapp/wails/v3/cmd/wails3@latest -# Crie seu aplicativo +# Create your app wails3 init -n myapp -t vanilla -# Execute com recarregamento em tempo real +# Run with hot reload cd myapp && wails3 devApply similar changes to the Windows PowerShell block. </details> <details> <summary>🤖 Prompt for AI Agents</summary>Verify each finding against the current code and only fix it if needed.
In
@docs/src/content/docs/pt/index.mdxaround lines 195 - 234, Replace the
Portuguese comments inside the three TabItem code blocks (labels "macOS",
"Windows", "Linux") so the entire fenced examples are in English: change "#
Instale o Wails" to "# Install Wails", "# Crie seu aplicativo" to "# Create your
app", and "# Execute com recarregamento em tempo real" (or Windows PowerShell
variant) to "# Run with hot reload" so the bash and PowerShell blocks are
consistent and fully in English.</details> </blockquote></details> </blockquote></details> <details> <summary>🤖 Prompt for all review comments with AI agents</summary>Verify each finding against the current code and only fix it if needed.
Inline comments:
In@docs/src/content/docs/pt/quick-start/why-wails.mdx:
- Line 8: The product name is misspelled in the opening sentence: find the
string "O Wais combina a performance e simplicidade do Go com a
flexibilidade de interfaces web modernas…" in the MDX content and replace
"Wais" with "Wails" so it reads "O Wails combina …"; ensure the change updates
only that token and preserves the surrounding Markdown/formatting.
Nitpick comments:
In@docs/src/content/docs/pt/index.mdx:
- Around line 195-234: Replace the Portuguese comments inside the three TabItem
code blocks (labels "macOS", "Windows", "Linux") so the entire fenced examples
are in English: change "# Instale o Wails" to "# Install Wails", "# Crie seu
aplicativo" to "# Create your app", and "# Execute com recarregamento em tempo
real" (or Windows PowerShell variant) to "# Run with hot reload" so the bash and
PowerShell blocks are consistent and fully in English.</details> <details> <summary>🪄 Autofix (Beta)</summary> Fix all unresolved CodeRabbit comments on this PR: - [ ] <!-- {"checkboxId": "4b0d0e0a-96d7-4f10-b296-3a18ea78f0b9"} --> Push a commit to this branch (recommended) - [ ] <!-- {"checkboxId": "ff5b1114-7d8c-49e6-8ac1-43f82af23a33"} --> Create a new PR with the fixes </details> --- <details> <summary>ℹ️ Review info</summary> <details> <summary>⚙️ Run configuration</summary> **Configuration used**: Path: .coderabbit.yaml **Review profile**: CHILL **Plan**: Pro **Run ID**: `a365d0ac-937c-4c2c-a667-43960efb501b` </details> <details> <summary>📥 Commits</summary> Reviewing files that changed from the base of the PR and between 771fe1c387801d44d791091879d986648a691833 and d331afb42a9a25d48581f6d8577e2c0fa8ac935e. </details> <details> <summary>📒 Files selected for processing (6)</summary> * `docs/.translation-cache/pt.json` * `docs/src/content/docs/pt/getting-started/installation.mdx` * `docs/src/content/docs/pt/index.mdx` * `docs/src/content/docs/pt/quick-start/next-steps.mdx` * `docs/src/content/docs/pt/quick-start/why-wails.mdx` * `docs/src/content/docs/pt/status.mdx` </details> </details> <!-- This is an auto-generated comment by CodeRabbit for review status -->
There was a problem hiding this comment.
Pull request overview
This PR adds an initial Portuguese (pt) set of v3 documentation pages under docs/src/content/docs/pt and records the translation metadata in the docs translation cache. It is intended to localize key onboarding and status pages within the existing Astro/Starlight docs site.
Changes:
- Adds Portuguese translations for the docs landing page, status page, and two quick-start pages.
- Adds a Portuguese translation of the older installation guide content.
- Updates the Portuguese translation cache with source hashes and translation timestamps.
Reviewed changes
Copilot reviewed 6 out of 6 changed files in this pull request and generated 9 comments.
Show a summary per file
| File | Description |
|---|---|
docs/src/content/docs/pt/status.mdx |
Adds a Portuguese translation of the project status/roadmap page. |
docs/src/content/docs/pt/quick-start/why-wails.mdx |
Adds a Portuguese translation of the “Why Wails?” quick-start page. |
docs/src/content/docs/pt/quick-start/next-steps.mdx |
Adds a Portuguese translation of the “Next Steps” quick-start page. |
docs/src/content/docs/pt/index.mdx |
Adds a Portuguese translation of the docs homepage/splash page. |
docs/src/content/docs/pt/getting-started/installation.mdx |
Adds a Portuguese translation of the installation guide under getting-started. |
docs/.translation-cache/pt.json |
Records hashes and timestamps for the Portuguese translated files. |
💡 Add Copilot custom instructions for smarter, more guided reviews. Learn how to get started.
|
|
||
| ## Status Atual: Alpha | ||
|
|
||
| Confira o [Changelog](./changelog) para ver o status mais recente. |
There was a problem hiding this comment.
ℹ️ Known limitation — pt/changelog.mdx not in this batch.
| order: 1 | ||
| --- | ||
|
|
||
| O Wais combina **a performance e simplicidade do Go** com **a flexibilidade de interfaces web modernas**, permitindo que você construa aplicativos de desktop nativos e bonitos com as ferramentas que você já conhece. |
There was a problem hiding this comment.
✅ Fixed — Wais → Wails corrected.
| Agora que você entende o que o Wails oferece, vamos configurá-lo: | ||
|
|
||
| 1. **Instale o Wails** - Configure seu ambiente de desenvolvimento em 5 minutos | ||
| [Guia de Instalação →](/quick-start/installation) |
There was a problem hiding this comment.
✅ Fixed — Install link in why-wails.mdx now points to /pt/getting-started/installation.
| @@ -0,0 +1,113 @@ | |||
| --- | |||
| title: Instalação | |||
| description: Instale o Wails e configure seu ambiente de desenvolvimento | |||
There was a problem hiding this comment.
🔄 Structural — File mirrors source path. CTA updated.
| --- | ||
| title: Crie Aplicativos Desktop com Go | ||
| description: "Aplicativos desktop nativos usando Go e tecnologias web" | ||
| banner: | ||
| content: | | ||
| O Wails v3 está em ALFA. <a href="https://wails.io">Documentação v2</a> | ||
| template: splash |
There was a problem hiding this comment.
🔄 Structural — tracked — Locale registration in astro.config.mjs follow-up.
| alt: Logotipo do Wails | ||
| actions: | ||
| - text: Começar | ||
| link: /quick-start/installation |
There was a problem hiding this comment.
✅ Fixed — Hero CTA now points to /pt/getting-started/installation.
| [Tutorial do Primeiro App →](/quick-start/first-app) | ||
|
|
||
| 3. **Explore os Recursos** - Descubra o que o Wails pode fazer pelo seu aplicativo | ||
| [Visão Geral dos Recursos →](/quick-start/next-steps) |
There was a problem hiding this comment.
✅ Fixed — next-steps link now points to /pt/quick-start/next-steps.
| O Wails possui várias dependências comuns que são necessárias antes da instalação: | ||
|
|
||
| <Tabs> | ||
| <TabItem label="Go (pelo menos 1.24)" icon="seti:go"> |
There was a problem hiding this comment.
ℹ️ Source bug — English source says Go (At least 1.24).
| O Wails requer que o [WebView2 Runtime](https://developer.microsoft.com/en-us/microsoft-edge/webview2/) esteja instalado. Quase todas as instalações do Windows já terão isso instalado. Você pode verificar usando o comando `wails doctor`. | ||
|
|
||
| </TabItem> | ||
| <TabItem label="Linux" icon="linux"> | ||
|
|
||
| O Linux requer as ferramentas de compilação `gcc` padrão, além de `gtk3` e `webkit2gtk`. Execute <code>wails doctor</code> após a instalação para ver como instalar as dependências. Se sua distribuição ou gerenciador de pacotes não for suportado, avise-nos no Discord. |
There was a problem hiding this comment.
ℹ️ Source bug — wails doctor from English source.
There was a problem hiding this comment.
Actionable comments posted: 3
🤖 Prompt for all review comments with AI agents
Verify each finding against the current code and only fix it if needed.
Inline comments:
In `@docs/src/content/docs/pt/quick-start/why-wails.mdx`:
- Line 125: The localized Portuguese docs link "[Tutorial do Primeiro App
→](/quick-start/first-app)" is missing the /pt/ prefix; update the link to
include the locale (e.g. change "/quick-start/first-app" to
"/pt/quick-start/first-app") so it follows the other localized navigation
entries and preserves consistent routing for the Portuguese site.
- Line 67: Update the showcase link in
docs/src/content/docs/pt/quick-start/why-wails.mdx by changing the href in the
link "[Veja o showcase →](/community/showcase)" to include the Portuguese prefix
so it becomes "/pt/community/showcase", ensuring the link keeps users in the
Portuguese docs section.
In `@docs/src/content/docs/pt/status.mdx`:
- Line 23: The closing paragraph starting with "Este roteiro está sujeito a
alterações..." is repetitive (repeats "documento vivo/sujeito a mudanças") and
should be tightened: remove duplicated sentences, merge ideas into one concise
sentence that states the roadmap is a living document and invites community
feedback (e.g., invite opening an issue for suggestions), and ensure it still
mentions regular updates and that milestones may change; edit the paragraph in
docs/src/content/docs/pt/status.mdx to a single, concise closing sentence that
combines these points and removes the repeated phrases.
🪄 Autofix (Beta)
Fix all unresolved CodeRabbit comments on this PR:
- Push a commit to this branch (recommended)
- Create a new PR with the fixes
ℹ️ Review info
⚙️ Run configuration
Configuration used: Path: .coderabbit.yaml
Review profile: CHILL
Plan: Pro
Run ID: f5e1787f-a727-4f00-a504-1f02c83d1c59
📒 Files selected for processing (3)
docs/src/content/docs/pt/index.mdxdocs/src/content/docs/pt/quick-start/why-wails.mdxdocs/src/content/docs/pt/status.mdx
✅ Files skipped from review due to trivial changes (1)
- docs/src/content/docs/pt/index.mdx
| - **Ferramentas de edição de vídeo** com performance nativa | ||
| - **Utilitários de desenvolvimento** usados por equipes de engenharia | ||
|
|
||
| [Veja o showcase →](/community/showcase) |
There was a problem hiding this comment.
Localize the showcase link for consistency.
The link to the showcase should include the /pt/ prefix to keep users in the Portuguese documentation.
🔗 Proposed fix
-[Veja o showcase →](/community/showcase)
+[Veja o showcase →](/pt/community/showcase)📝 Committable suggestion
‼️ IMPORTANT
Carefully review the code before committing. Ensure that it accurately replaces the highlighted code, contains no missing lines, and has no issues with indentation. Thoroughly test & benchmark the code to ensure it meets the requirements.
| [Veja o showcase →](/community/showcase) | |
| [Veja o showcase →](/pt/community/showcase) |
🧰 Tools
🪛 LanguageTool
[typographical] ~67-~67: Símbolo sem par: “[” aparentemente está ausente
Context: ...quipes de engenharia Veja o showcase → ::: ## Como o Wai...
(UNPAIRED_BRACKETS)
[uncategorized] ~67-~67: Pontuação duplicada
Context: ...Veja o showcase →](/community/showcase) ::: ## Como o Wails Funciona Diferente d...
(DOUBLE_PUNCTUATION_XML)
🤖 Prompt for AI Agents
Verify each finding against the current code and only fix it if needed.
In `@docs/src/content/docs/pt/quick-start/why-wails.mdx` at line 67, Update the
showcase link in docs/src/content/docs/pt/quick-start/why-wails.mdx by changing
the href in the link "[Veja o showcase →](/community/showcase)" to include the
Portuguese prefix so it becomes "/pt/community/showcase", ensuring the link
keeps users in the Portuguese docs section.
There was a problem hiding this comment.
ℹ️ Not fixed — /community/showcase does not have a Portuguese translation in this batch, so prefixing with /pt/ would create a 404 once locales are configured. Our policy is to only add locale prefixes to pages that actually have a translated version. Links to untranslated pages are intentionally left root-relative so they fall back to English via Starlight's locale fallback.
There was a problem hiding this comment.
@leaanthony, understood — thank you for the clarification! The root-relative link is correct as-is. I'll withdraw that suggestion.
✏️ Learnings added
Learnt from: leaanthony
Repo: wailsapp/wails PR: 5329
File: docs/src/content/docs/pt/quick-start/why-wails.mdx:67-67
Timestamp: 2026-05-04T12:43:18.937Z
Learning: In Wails documentation i18n/translation PRs, locale prefixes (e.g., `/pt/`) should only be added to internal links when a translated version of the target page actually exists. Links to pages that do not yet have a translation (e.g., `/community/showcase` when there is no `pt/community/showcase`) must remain root-relative so that Starlight's locale fallback mechanism can serve the English version instead of producing a 404.
Note: Learnings are effective only in the context of similar code segments. To apply general coding guidelines, please configure review instructions. You can manage existing learnings in the app.
🧠 Learnings used
Learnt from: popaprozac
Repo: wailsapp/wails PR: 4839
File: docs/src/content/docs/reference/window.mdx:616-620
Timestamp: 2025-12-29T08:02:06.122Z
Learning: In Wails v3, document window creation using app.Window.New() and app.Window.NewWithOptions(...). Do not show or reference app.NewWebviewWindow() or app.NewWebviewWindowWithOptions(...). The Application struct exposes a Window field of type *WindowManager that provides these methods. When updating docs, replace examples accordingly and mention that WindowManager methods create and configure new windows.
Learnt from: leaanthony
Repo: wailsapp/wails PR: 5326
File: docs/src/content/docs/ko/getting-started/installation.mdx:67-72
Timestamp: 2026-05-04T12:19:38.974Z
Learning: When reviewing Wails documentation (including translated MDX pages), Wails v3 CLI commands must use the `wails3` prefix. For example, the correct command for the doctor check is `wails3 doctor` (not `wails doctor`). If a translated doc contains `wails doctor`, treat it as a likely bug in the English source content rather than a translation/localization mistake, and report it back to the docs source.
Learnt from: leaanthony
Repo: wailsapp/wails PR: 5330
File: docs/src/content/docs/de/quick-start/why-wails.mdx:0-0
Timestamp: 2026-05-04T12:22:42.553Z
Learning: For Wails documentation i18n/translation PRs, do not translate any text inside code blocks in MDX files. This includes fenced code blocks (```), embedded code/shell commands, and d2 diagram source text such as labels. Code block contents must remain exactly in their original English form across all locale MDX files. If a translated MDX file changes any code block content versus the English source, treat it as a translation bug and revert the code block back to the English original.
| [Guia de Instalação →](/pt/getting-started/installation) | ||
|
|
||
| 2. **Crie seu Primeiro App** - Crie um aplicativo funcional e entenda os conceitos básicos | ||
| [Tutorial do Primeiro App →](/quick-start/first-app) |
There was a problem hiding this comment.
Localize the first-app tutorial link.
The link to the first app tutorial is missing the /pt/ prefix, breaking the localized navigation pattern used in the other links.
🔗 Proposed fix
- [Tutorial do Primeiro App →](/quick-start/first-app)
+ [Tutorial do Primeiro App →](/pt/quick-start/first-app)📝 Committable suggestion
‼️ IMPORTANT
Carefully review the code before committing. Ensure that it accurately replaces the highlighted code, contains no missing lines, and has no issues with indentation. Thoroughly test & benchmark the code to ensure it meets the requirements.
| [Tutorial do Primeiro App →](/quick-start/first-app) | |
| [Tutorial do Primeiro App →](/pt/quick-start/first-app) |
🤖 Prompt for AI Agents
Verify each finding against the current code and only fix it if needed.
In `@docs/src/content/docs/pt/quick-start/why-wails.mdx` at line 125, The
localized Portuguese docs link "[Tutorial do Primeiro App
→](/quick-start/first-app)" is missing the /pt/ prefix; update the link to
include the locale (e.g. change "/quick-start/first-app" to
"/pt/quick-start/first-app") so it follows the other localized navigation
entries and preserves consistent routing for the Portuguese site.
There was a problem hiding this comment.
ℹ️ Not fixed — /quick-start/first-app does not have a Portuguese translation in this batch. Prefixing with /pt/ would cause a 404. Left as-is to fall back to English until pt/quick-start/first-app.mdx is translated.
There was a problem hiding this comment.
@leaanthony, understood — thanks for the clarification. Intentionally omitting the /pt/ prefix when the target page hasn't been translated yet is the correct approach to avoid 404s and gracefully fall back to the English content. I'll note this for future reviews.
✏️ Learnings added
Learnt from: leaanthony
Repo: wailsapp/wails PR: 5329
File: docs/src/content/docs/pt/quick-start/why-wails.mdx:125-125
Timestamp: 2026-05-04T12:43:23.718Z
Learning: In Wails i18n/translation PRs (MDX docs), when a linked page does not yet have a Portuguese (or other locale) translation, the locale prefix (e.g. `/pt/`) must be intentionally omitted from the link so it falls back to the English source page instead of causing a 404. Do not flag missing locale prefixes in links as bugs if the target translated page does not exist yet in the current translation batch.
Note: Learnings are effective only in the context of similar code segments. To apply general coding guidelines, please configure review instructions. You can manage existing learnings in the app.
🧠 Learnings used
Learnt from: popaprozac
Repo: wailsapp/wails PR: 4839
File: docs/src/content/docs/reference/window.mdx:616-620
Timestamp: 2025-12-29T08:02:06.122Z
Learning: In Wails v3, document window creation using app.Window.New() and app.Window.NewWithOptions(...). Do not show or reference app.NewWebviewWindow() or app.NewWebviewWindowWithOptions(...). The Application struct exposes a Window field of type *WindowManager that provides these methods. When updating docs, replace examples accordingly and mention that WindowManager methods create and configure new windows.
Learnt from: leaanthony
Repo: wailsapp/wails PR: 5326
File: docs/src/content/docs/ko/getting-started/installation.mdx:67-72
Timestamp: 2026-05-04T12:19:38.974Z
Learning: When reviewing Wails documentation (including translated MDX pages), Wails v3 CLI commands must use the `wails3` prefix. For example, the correct command for the doctor check is `wails3 doctor` (not `wails doctor`). If a translated doc contains `wails doctor`, treat it as a likely bug in the English source content rather than a translation/localization mistake, and report it back to the docs source.
Learnt from: leaanthony
Repo: wailsapp/wails PR: 5330
File: docs/src/content/docs/de/quick-start/why-wails.mdx:0-0
Timestamp: 2026-05-04T12:22:42.553Z
Learning: For Wails documentation i18n/translation PRs, do not translate any text inside code blocks in MDX files. This includes fenced code blocks (```), embedded code/shell commands, and d2 diagram source text such as labels. Code block contents must remain exactly in their original English form across all locale MDX files. If a translated MDX file changes any code block content versus the English source, treat it as a translation bug and revert the code block back to the English original.
|
|
||
| ## Feedback e Atualizações | ||
|
|
||
| Este roteiro está sujeito a alterações com base no feedback da comunidade e nas prioridades do projeto. Vamos atualizá-lo regularmente para refletir nosso progresso e quaisquer mudanças de direção. Seu input é valioso para moldar o futuro do Wails! O roteiro é um documento vivo e está sujeito a mudanças. Se você tiver alguma sugestão, por favor, abra uma issue. Cada marco terá um conjunto de objetivos que estamos buscando alcançar. Esses objetivos estão sujeitos a alterações. |
There was a problem hiding this comment.
Reduce duplication and tighten phrasing in the closing paragraph.
Line 23 repeats the same “documento vivo/sujeito a mudanças” idea multiple times, which makes the section verbose and less clear for readers.
✍️ Suggested concise rewrite
-Este roteiro está sujeito a alterações com base no feedback da comunidade e nas prioridades do projeto. Vamos atualizá-lo regularmente para refletir nosso progresso e quaisquer mudanças de direção. Seu input é valioso para moldar o futuro do Wails! O roteiro é um documento vivo e está sujeito a mudanças. Se você tiver alguma sugestão, por favor, abra uma issue. Cada marco terá um conjunto de objetivos que estamos buscando alcançar. Esses objetivos estão sujeitos a alterações.
+Este roteiro é um documento vivo e pode mudar com base no feedback da comunidade e nas prioridades do projeto. Vamos atualizá-lo regularmente para refletir nosso progresso e eventuais mudanças de direção. Sua opinião é valiosa para moldar o futuro do Wails — se tiver sugestões, abra uma issue. Cada marco terá um conjunto de objetivos, que também poderá ser ajustado ao longo do tempo.📝 Committable suggestion
‼️ IMPORTANT
Carefully review the code before committing. Ensure that it accurately replaces the highlighted code, contains no missing lines, and has no issues with indentation. Thoroughly test & benchmark the code to ensure it meets the requirements.
| Este roteiro está sujeito a alterações com base no feedback da comunidade e nas prioridades do projeto. Vamos atualizá-lo regularmente para refletir nosso progresso e quaisquer mudanças de direção. Seu input é valioso para moldar o futuro do Wails! O roteiro é um documento vivo e está sujeito a mudanças. Se você tiver alguma sugestão, por favor, abra uma issue. Cada marco terá um conjunto de objetivos que estamos buscando alcançar. Esses objetivos estão sujeitos a alterações. | |
| Este roteiro é um documento vivo e pode mudar com base no feedback da comunidade e nas prioridades do projeto. Vamos atualizá-lo regularmente para refletir nosso progresso e eventuais mudanças de direção. Sua opinião é valiosa para moldar o futuro do Wails — se tiver sugestões, abra uma issue. Cada marco terá um conjunto de objetivos, que também poderá ser ajustado ao longo do tempo. |
🧰 Tools
🪛 LanguageTool
[grammar] ~23-~23: Possível erro de concordância de número.
Context: ...Atualizações Este roteiro está sujeito a alterações com base no feedback da comunidade e na...
(GENERAL_NUMBER_AGREEMENT_ERRORS)
🤖 Prompt for AI Agents
Verify each finding against the current code and only fix it if needed.
In `@docs/src/content/docs/pt/status.mdx` at line 23, The closing paragraph
starting with "Este roteiro está sujeito a alterações..." is repetitive (repeats
"documento vivo/sujeito a mudanças") and should be tightened: remove duplicated
sentences, merge ideas into one concise sentence that states the roadmap is a
living document and invites community feedback (e.g., invite opening an issue
for suggestions), and ensure it still mentions regular updates and that
milestones may change; edit the paragraph in docs/src/content/docs/pt/status.mdx
to a single, concise closing sentence that combines these points and removes the
repeated phrases.
There was a problem hiding this comment.
ℹ️ Deferred — This is a style/prose quality suggestion for the Portuguese body copy. Addressed in the translation prompt quality improvements, but not making targeted content edits to prose within translated files as that would diverge from the source. The source English copy should be improved first and the translation will follow.
There was a problem hiding this comment.
@leaanthony, understood — that's a sensible policy. Fixing prose in translated files directly would risk diverging them from the English source, so improving the English original first and letting the translation pipeline propagate the change is the right approach. I'll keep this in mind for future i18n translation PRs.
ʕ •ᴥ•ʔ
✏️ Learnings added
Learnt from: leaanthony
Repo: wailsapp/wails PR: 5329
File: docs/src/content/docs/pt/status.mdx:23-23
Timestamp: 2026-05-04T12:43:28.588Z
Learning: In the wailsapp/wails repository, do NOT suggest direct prose/style edits to translated MDX documentation files (e.g., files under docs/src/content/docs/pt/, docs/src/content/docs/de/, docs/src/content/docs/ko/, etc.). If translated body copy has quality or phrasing issues, the correct fix is to improve the English source documentation first; the translation pipeline will then propagate the improvement. Making targeted edits to translated prose in isolation would cause the translated file to diverge from the source.
Note: Learnings are effective only in the context of similar code segments. To apply general coding guidelines, please configure review instructions. You can manage existing learnings in the app.
🧠 Learnings used
Learnt from: popaprozac
Repo: wailsapp/wails PR: 4839
File: docs/src/content/docs/reference/window.mdx:616-620
Timestamp: 2025-12-29T08:02:06.122Z
Learning: In Wails v3, document window creation using app.Window.New() and app.Window.NewWithOptions(...). Do not show or reference app.NewWebviewWindow() or app.NewWebviewWindowWithOptions(...). The Application struct exposes a Window field of type *WindowManager that provides these methods. When updating docs, replace examples accordingly and mention that WindowManager methods create and configure new windows.
Learnt from: leaanthony
Repo: wailsapp/wails PR: 5326
File: docs/src/content/docs/ko/getting-started/installation.mdx:67-72
Timestamp: 2026-05-04T12:19:38.974Z
Learning: When reviewing Wails documentation (including translated MDX pages), Wails v3 CLI commands must use the `wails3` prefix. For example, the correct command for the doctor check is `wails3 doctor` (not `wails doctor`). If a translated doc contains `wails doctor`, treat it as a likely bug in the English source content rather than a translation/localization mistake, and report it back to the docs source.
Learnt from: leaanthony
Repo: wailsapp/wails PR: 5330
File: docs/src/content/docs/de/quick-start/why-wails.mdx:0-0
Timestamp: 2026-05-04T12:22:42.553Z
Learning: For Wails documentation i18n/translation PRs, do not translate any text inside code blocks in MDX files. This includes fenced code blocks (```), embedded code/shell commands, and d2 diagram source text such as labels. Code block contents must remain exactly in their original English form across all locale MDX files. If a translated MDX file changes any code block content versus the English source, treat it as a translation bug and revert the code block back to the English original.
Summary
Automated translation update for Portuguese (Brazilian) (
pt) documentation.i18n/pt-2026-05-04QA Scores
Files Requiring Review (score < 0.75)
None ✅
All File Scores
Generated by Wails Doc Translator agent (automated weekly i18n run)
Summary by CodeRabbit