Conversation
|
аз я знам като страниране думата, ама БАН не я знае печатарите казват страниране https://bg.wiktionary.org/wiki/%D1%81%D1%82%D1%80%D0%B0%D0%BD%D0%B8%D1%80%D0%B0%D0%BD%D0%B5 тук също е страниране |
|
"the sequence of numbers assigned to pages in a book or periodical." Ако липсва дума в речника за процеса по номериране на страниците, а имаме разговорното "странициране", което се използва именно за това, считам за по-подходящо да ползваме нея, от колкото "страниране", което смислово е съвсем различно нещо и се занимава с дизайна на една страница, а не с номерирането ѝ. Подкрепям и по принцип използвам предложения от Кирил превод. |
|
@vlood, май нещо се губим в превода. използваната дума от дизайнери/печатари/страньори (които се казват страньори, а не странИЦьори) е страниране https://tangram.bg/products/stranirane-kniga/ https://rechnik.chitanka.info/w/%D1%81%D1%82%D1%80%D0%B0%D0%BD%D0%B8%D1%80%D0%B0%D0%BD%D0%B5 https://www.zape4at.com/pechat/pechat-na-knigi/stranirane-na-kniga https://www.cphpvb.net/db/12648-pagination/ https://bg.dobrblog.com/articles/kak-da-si-napravim-stranirane-v-word.html простете, ама това странИЦиране за пръв път го чувам. а за 20 години съм работил по около 400 тиража флаери, ако не и повече, хората казват страниране и толкова. на тиражния лист му се казва "скара" понякога. в най-добрия случай мога се навия да добавим и двете. не ми се рови в тълковния да гледам. е тук го има обаче http://rechnik.info/%D1%81%D1%82%D1%80%D0%B0%D0%BD%D0%B8%D1%80%D0%B0%D0%BD%D0%B5 а другото го няма http://rechnik.info/%D1%81%D1%82%D1%80%D0%B0%D0%BD%D0%B8%D1%86%D0%B8%D1%80%D0%B0%D0%BD%D0%B5 |
|
@stelf , ти говориш за страниране, абстрахирайки се тотално от смисъла на pagination, която дума е предложена за превеждане тук. Поправи ме, ако съм те разбрал грешно, ама 20 години си работил по слагането на номерцата на страничките на 400 тиража флаери, или си работил по подготвянето на въпросните тиражи за печат? Защото:
Да, странициране изглежда не е официален термин в печатарството и в книжовния речник. Ама ако потърсиш думата в нета, където не се ползва грешно вместо "страниране" се ползва за смисловото значение на pagination. В уеб-разработката pagination = странициране, което е номерирането на страниците. С уговорката, че и аз самият съм повлиял някога някак на това, в WordPress преводът е по същия начин (може да се види тук: https://translate.wordpress.org/consistency/?search=pagination&set=bg%2Fdefault&project=) Та коментирайки този PR, нека се съгласим, че говорим за технологичен контекст по-скоро в IT, отколкото печатарството, че търсим българска дума или фраза, и че гледаме смисъла на думата pagination, който посочих в началото на предишния си коментар. Иначе просто не сме на една страница (пън not intended). |
|
pagination в такъв случай е номериране на страниците или просто номериране ? |
|
Rasta stand corrected иначе, за другото си прав, @vlood. но все пак и гугъл вика страниране за pagination. иначе по-скоро е layouting това страниране, за което говоря.
|
|
Предложих "странициране", защото това е терминът, който наистина се използва в индустрията за това... еми... разбиване масив от записи по N на страница. За "страниране" току що разбрах като термин, но гледам се разбрахте, че иде реч за фундаментално друго действие.
Оставил съм "номериране на страници" като алтернативен превод, но все пак твърдя, че "странициране" е нещото, което задължително искаме. |
|
Не проследих подробно дискусията, но pagination – разбиване на страници (инженерство) и pagination – оформление на страницата (полиграфия) може би ви се струва добре |
|
@dragnev-dev по всичко изглежда, че и дватете е хубаво да се сложат. но вероятно имаме pagination - странициране, разделяне на страници и в коментар някакви препратки към кое какво е, да се различават. |
|
за разбиване на списък от записи на страници винаги съм ползвал "страниране", сега научих за "странициране". Подобно мнение изказват и други хора около мен, но може би трябва да попитам още няколко човека. Не съм правил оформления за печат и не знам термините там. |
|
@metala ами някак и при мен е така положението и се чудя дали все пак да не запишем страниране като възможно за разбиването на списък от неща в страници, както и странициране - ок, с препратка към това обсъждане тук. @vladimiroff ти кои източници визираш като казваш "ползва се в индустрията", защото (без да се обиждаш), така просто казано леко виси във въздуха твърдението. особено предвид, че имаме разногласие, и по всичко изглежда, различен опит в една и съща индустрия ? |
Изобщо не се обиждам, наистина изглежда странно цялото нещо и за мен 😅 Съдейки по случайни търсения, изглежда се ползват и двете:
Да, за "страниране" има повече резултати покрай оформление на печатни носители, но не е като да няма някой и друг резултат за pagination в нашата (явно по-пъстра от колкото си мислех) индустрия. От друга страна, не е като да не срещам и "пагинация", от което получавам скомина. Мога погледна довечера преводи в други FOSS проекти какво ползват. Въпросът е дори всички да ползват "странициране" (защото явно поне един голям проект го прави, в лицето на WP), дали все пак не искаме и "страниране" да е там? EDIT: Joomla явно ползват "страниране". Нямам против да сложим и двете думи, въпросът е да не вкараме повече объркване, предвид другия смисъл на "страниране" при книгоиздателите. |
|
Явно се ползват и двете. Сложих и двата превода с връзка до тази дискусия. |


No description provided.