Conversation
|
For the hardcoded text that corresponds to images (e.g. copy protection and credits), do some of the translations need to be checked by native speakers, and if so which ones? |
This hardcoded text needs to be checked:
|
7364007 to
3311d10
Compare
| "Tutto il gruppo della Delphine spera che John Glames vi abbia fatto trascorrere dei momenti piacevoli " | ||
| "e vi ringrazia della fiducia accordata.\n" | ||
| "Appuntamento a presto per una nuova aventura." | ||
| }; |
There was a problem hiding this comment.
I am thinking those arrays could be in a #ifdef USE_TTS block so that they are not included when compiling without TTS support (which may include platforms with restricted amount of memory. That would also mean adding the #ifdef USE_TTS around the blocks of code below in the same file that handles TTS.
| "Musica Jean Baudlot", | ||
| "", // DOS only (no DOS version exists) | ||
| "Future Wars: Time Travellers", // Amiga/Atari only | ||
| "" // DOS only (no DOS version exists) |
There was a problem hiding this comment.
Using the english strings as reference, I'd propose:
"Idea e programmazione di Paul Cuisset"
"Direzione grafica di Eric Chahi"
"Musica composta da Jean Baudlot"
For the first string you can also use "Progettazione" or "Ideazione" instead of "Idea". Or, you can also keep "Design" which is used also in Italian, and it sounds better IMHO
There was a problem hiding this comment.
This is the text as it is presented in-game.
There was a problem hiding this comment.
I haven't checked with the game but isn't there a comment "German, Spanish, and Italian credits are in English in-game, but are translated here for TTS" ?
There was a problem hiding this comment.
The Italian translation of Future Wars does have its opening credits in English in-game.
engines/cine/gfx.cpp
Outdated
| "Patricia Vermander", | ||
|
|
||
| // Italian, first line | ||
| "Disegno: Paul Cuisset", |
There was a problem hiding this comment.
"Disegno" is wrong. As in the opening credits you can choose between Idea/Ideazione/Progettazione/Design
engines/cine/gfx.cpp
Outdated
| // Italian, second line Amiga/Atari | ||
| "Programmazione: Paul Cuisset", | ||
| // Italian, remainder of credits | ||
| "Grafiche: Eric Chahi\n" |
engines/cine/gfx.cpp
Outdated
| "Aiuto tecnico: Philippe Chastel, Jesus Martinez\n" | ||
| "Campionamento di suoni digitalizzati: Philippe Chastel, Paul Cuisset, Antoine O'Heix, Jesus Martinez\n" | ||
| "Sistema Cinematique: Paul Cuisset\n" | ||
| "Molte grazie a: Philippe Delamarre, Emmanuel Lecoz, Michael Sportouch, Peter Stone, Matthew Tims, " |
There was a problem hiding this comment.
"Ringraziamenti a:" or "Sentiti ringraziamenti a"
engines/cine/gfx.cpp
Outdated
| static const char *openingCreditsOSItalian[] = { | ||
| "Copione\nP. Cuisset\nP. Chastel", | ||
| "Illustrazioni\nImagex\nM. Bacque\nE. Lecoz", | ||
| "Programma\nP. Cuisset\nP. Chastel\nJ. Martinez", |
engines/cine/gfx.cpp
Outdated
| // Italian | ||
| "Copione\n Paul Cuisset, Philippe Chastel\n" | ||
| "Programmazione\n Paul Cuisset, Philippe Chastel, J\202sus Martinez, Daniel Morais IBM PC\n" | ||
| "Illustrazioni\n Mich\212le Bacqu\202, Imagex, Emmanuel Lecoz\n" |
There was a problem hiding this comment.
The english string is "Illustrations", but I think this one should be "Grafica"
engines/cine/gfx.cpp
Outdated
| "Musica\n Jean Baudlot\n" | ||
| "Effetti sonori\n Marc Minier\n" | ||
| "Manuale dell'utente\n Michael Sportouch\n" | ||
| "Manuale di illustrazione\n Jean-Pierre Fert\202\n" |
engines/cine/gfx.cpp
Outdated
| // Italian, final credits screen | ||
| "Tutto il gruppo della Delphine spera che John Glames vi abbia fatto trascorrere dei momenti piacevoli " | ||
| "e vi ringrazia della fiducia accordata.\n" | ||
| "Appuntamento a presto per una nuova aventura." |
There was a problem hiding this comment.
Typo, should be "avventura"
engines/cine/gfx.cpp
Outdated
| "Kopierschutz\n" | ||
| "Auf der R\201ckseite des Einbandes der \"Future Wars\" Anleitung findest Du einen farbigen " | ||
| "Abdruck der Kopierschutzabfrage des Programmes.\n" | ||
| "Du mu\236t nur die richtige Farbe des blinkenden Ausscnitts auf dem Bildschirm gem\204\236 der " |
engines/cine/gfx.cpp
Outdated
| "la ligne demand\202e.", | ||
| // German | ||
| "Sicherheitsabfrage\n" | ||
| "Bitte die gitterfolie auf die seite legen, die angezeigt wird!\n" |
engines/cine/gfx.cpp
Outdated
| // German | ||
| "Sicherheitsabfrage\n" | ||
| "Bitte die gitterfolie auf die seite legen, die angezeigt wird!\n" | ||
| "Dann bestimmen sie mit cursorpfeil und click das entsprechende feld.", |
There was a problem hiding this comment.
Dann klicken Sie auf das entsprechende Feld.
There was a problem hiding this comment.
This text was taken from the game, so I've left it mostly unchanged for now (though I did fix the capitalization as suggested).
There was a problem hiding this comment.
Okay, I see. This isn't real German. More like something that they might have forgotten to give to the translator and then had to make up something themselves :-). But it is understandable at least...
If you just want to have the capitalization correct, it is
"Dann bestimmen Sie mit Cursorpfeil und Click das entsprechende Feld."
There was a problem hiding this comment.
Then since the original translation is too incorrect, I've replaced it with the initial suggestion. Thank you!
engines/cine/gfx.cpp
Outdated
|
|
||
| static const char *copyProtectionTextsOSGerman[] = { | ||
| "Operation Stealth", | ||
| "Die informationen dieses dossiers sind: " |
There was a problem hiding this comment.
Die Informationen dieses Dossiers sind:
engines/cine/gfx.cpp
Outdated
| "Operation Stealth", | ||
| "Die informationen dieses dossiers sind: " | ||
| "Streng Geheim", | ||
| "Bitte entnehmen sie der code-karte die zugeh\224rige farbe, um ihre zugriffsberechtigung zu best\204tigen." |
There was a problem hiding this comment.
Bitte entnehmen Sie der Codekarte die zugeh\224rige Farbe, um Ihre Zugriffsberechtigung zu best\204tigen.
engines/cine/gfx.cpp
Outdated
| static const char *copyProtectionFailTextsOS[] = { | ||
| "Sorry, the colors you just chose don't match.", // English | ||
| "Les couleurs que vous avez choisies ne correspondent pas.", // French | ||
| "Die Farben, die Sie gew\204hlt haben sind falsch.", // German |
There was a problem hiding this comment.
Die Farben, die Sie gew\204hlt haben, sind falsch.
engines/cine/gfx.cpp
Outdated
| "(columna y fila) ya pincha sobre ella.", | ||
| // Italian | ||
| "Protezione da copie illegali\n" | ||
| "Metti la griglia che hai trovato nella confezione sulla pagina del manuale il cui numero e' indicato.\n" |
There was a problem hiding this comment.
e' should be è, but check if there's an escape code for that character.
There was a problem hiding this comment.
Maybe the escape code is \350, please check if it's true.
There was a problem hiding this comment.
It was \212 in this case. Thank you!
a0eeebe to
2c2db63
Compare
| _ttsLanguage = kItalian; | ||
| break; | ||
| default: | ||
| _ttsLanguage = kEnglish; |
There was a problem hiding this comment.
just for completeness - maybe add a break to the default case, too - even though it should be last, one could still add another case at the end and then forgets to add the break.
| } | ||
|
|
||
| void CineEngine::sayText(const Common::String &text, Common::TextToSpeechManager::Action action) { | ||
| Common::TextToSpeechManager *ttsMan = g_system->getTextToSpeechManager(); |
There was a problem hiding this comment.
isnt't here the #ifdef USE_TTS missing?
There was a problem hiding this comment.
I think that, for functions like sayText, the #ifdef USE_TTS shouldn't be necessary.
|
Thank you! Merging |
Adds a toggle for text-to-speech to the game options.
Adds text-to-speech for the following: