Reported by Akbari on 2011-03-23 21:02
Traduction (français > anglais)
Hello,
I myself am a software development engineer and a native of Iran have consultations web pages in Farsi on the internet.
This project is dear to my heart, for me already, but for the blind Iranians in Iran who are totally excluded from access to computers.
I am addressing particularly to developers of NVDA, to know their opinions and to estimate the load of work to do and at what level: NVDA itself, synthesizers or voices?
It is worth recalling that Farsi is written from right to left and its alphabet is similar to that of Arabic, so maybe just copy the Arabic version and to adapt it to Fars!!
Thank you to everyone who can give me a hand in this project.
Waiting for your comments and your active participation
Regards Akbar
Reported by Akbari on 2011-03-23 21:02
Traduction (français > anglais)
Hello,
I myself am a software development engineer and a native of Iran have consultations web pages in Farsi on the internet.
This project is dear to my heart, for me already, but for the blind Iranians in Iran who are totally excluded from access to computers.
I am addressing particularly to developers of NVDA, to know their opinions and to estimate the load of work to do and at what level: NVDA itself, synthesizers or voices?
It is worth recalling that Farsi is written from right to left and its alphabet is similar to that of Arabic, so maybe just copy the Arabic version and to adapt it to Fars!!
Thank you to everyone who can give me a hand in this project.
Waiting for your comments and your active participation
Regards Akbar