Improve Korean translation accuracy in unified-graph.mdx#145
Merged
em3s merged 1 commit intokakao:mainfrom Jan 29, 2026
Merged
Conversation
- Fix mistranslated terms - Improve sentence clarity
af170bb to
7eae08b
Compare
Contributor
Author
|
@zipdoki |
em3s
approved these changes
Jan 29, 2026
This file contains hidden or bidirectional Unicode text that may be interpreted or compiled differently than what appears below. To review, open the file in an editor that reveals hidden Unicode characters.
Learn more about bidirectional Unicode characters
Sign up for free
to join this conversation on GitHub.
Already have an account?
Sign in to comment
Add this suggestion to a batch that can be applied as a single commit.This suggestion is invalid because no changes were made to the code.Suggestions cannot be applied while the pull request is closed.Suggestions cannot be applied while viewing a subset of changes.Only one suggestion per line can be applied in a batch.Add this suggestion to a batch that can be applied as a single commit.Applying suggestions on deleted lines is not supported.You must change the existing code in this line in order to create a valid suggestion.Outdated suggestions cannot be applied.This suggestion has been applied or marked resolved.Suggestions cannot be applied from pending reviews.Suggestions cannot be applied on multi-line comments.Suggestions cannot be applied while the pull request is queued to merge.Suggestion cannot be applied right now. Please check back later.
Summary
Details
The Korean documentation for
unified-graph.mdxcontained a translation error where Chinese characters were mistakenly used instead of Korean. This commit corrects the phrase "사용자가상품을浏览하는 기능" to "사용자가 상품을 조회하는 기능" (meaning "feature for users to browse products").
Test plan